Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,286,484 views ・ 2015-05-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosalia Ruggiero Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Quando avevo nove anni,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
mia mamma mi chiese come volevo che fosse la mia casa,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
e io disegnai questo fungo fatato.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
E poi lei l'ha costruita davvero.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Risate)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Non penso che al tempo capissi quanto fosse insolito,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
e forse non l'ho ancora capito,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
perché continuo ancora a progettare case.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Questa è una casa di sei piani sull'isola di Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
È fatta quasi completamente di bambù.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
Il soggiorno sovrasta la valle dal quarto piano.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Si entra nella casa tramite un ponte.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
Può fare molto caldo ai tropici,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
quindi abbiamo costruito dei grandi tetti curvi per catturare le brezze.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Ma delle stanze hanno alte finestre per mantenere l'aria condizionata dentro
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
e gli insetti fuori.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Abbiamo lasciato aperta questa stanza.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Abbiamo creato un letto con tenda di climatizzazione.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
E un cliente voleva una stanza per la TV in un angolo del suo soggiorno.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Recintare un'area con dei muri alti non ci sembrava la cosa giusta da fare,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
quindi, invece, abbiamo creato questa enorme capsula intrecciata.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Oggi, abbiamo tutti bisogno delle comodità necessarie, come i bagni.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Questo è un cesto in un angolo del soggiorno,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
E, devo dirvelo, alcune persone in effetti esitano ad usarlo.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Non abbiamo risolto il problema dell'isolamento acustico.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Risate)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Ci sono molte cose su cui stiamo ancora lavorando,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
ma una cosa che ho imparato
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
è che il bambù vi tratterà bene se lo usate correttamente.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
In realtà è una pianta selvatica.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Cresce su terreni altrimenti improduttivi,
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
burroni profondi, versanti di montagne.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Si nutre di acqua piovana, acqua di sorgente, luce del sole,
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
e delle 1450 specie di bambù che crescono in tutto il mondo,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
ne usiamo solo sette.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Questo è mio padre.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Lui mi ha spinto a costruire col bambù,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
e sta in mezzo a un cespuglio
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
di Dendrocalamus asper niger che ha piantato appena sette anni fa.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Ogni anno, tira su una nuova generazione di germogli.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Abbiamo visto quel germoglio crescere di un metro in tre giorni la settimana scorsa,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
quindi stiamo parlando di legname sostenibile in tre anni.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Lo raccogliamo da centinaia di cespugli a conduzione familiare.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Betung, come l'abbiamo chiamato, è molto alto,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
fino a 18 metri di lunghezza utile.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Provate a far scendere quel furgone da una montagna.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Ed è forte: ha la resistenza a trazione dell'acciaio,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
la resistenza alla compressione del cemento.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Sbatteteci quattro tonnellate dritte su una estremità,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
lui resiste.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Poiché è cavo, è leggero,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
abbastanza da poter essere sollevato da pochi uomini,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
o, a quanto pare, da una donna.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Risate) (Applausi)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
E quando mio padre ha costruito la Green School a Bali,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
ha scelto il bambù per tutti gli edifici nel campus,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
perché la considerava una promessa,
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
È una promessa ai bambini.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
È un materiale sostenibile di cui non saranno mai sprovvisti.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
E quando ho visto per la prima volta
queste strutture in costruzione sei anni fa,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
ho pensato: è decisamente sensato.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Cresce tutto intorno a noi.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
È forte. È elegante.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
È antisismico.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Perché non è stato fatto prima, e cosa possiamo fare in futuro?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Quindi, insieme ad alcuni costruttori della Green School,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
ho fondato Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu significa "madre" e ku "mia", quindi rappresenta Madre Terra,
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
e all'Ibuku, siamo un team di artigiani, architetti e designer,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
e ciò che facciamo insieme è creare un nuovo tipo di edifici.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
Negli ultimi cinque anni insieme,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
abbiamo costruito oltre 50 strutture uniche, per la maggior parte a Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Nove di queste si trovano nel Green Village,
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
avete appena visto l'interno di alcune di queste case,
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
e le dotiamo di mobili su misura,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
le circondiamo di orti,
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
ci piacerebbe molto invitarvi tutti a visitarle un giorno.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
E mentre siete lì, potete vedere anche la Green School -
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
lì teniamo ogni anno lezioni di costruzione --
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
oltre a una nuova casa a forma di fungo fatato.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Stiamo lavorando anche a una piccola casa per l'export.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Questa è una casa tradizionale sumbanese che abbiamo riprodotto,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
fino ai dettagli e ai tessuti.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Un ristorante, con una cucina aperta.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Sembra una cucina, vero?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
E un ponte su un fiume lungo 22 metri.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Ciò che stiamo facendo adesso non è completamente nuovo.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Da piccole capanne a ponti elaborati come questo sull'isola di Giava,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
il bambù è stato usato in tutte le regioni tropicali del mondo
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
per letteralmente decine di migliaia di anni.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Ci sono isole e anche continenti
raggiunti per la prima volta con zattere di bambù.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Ma, fino a poco tempo fa,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
era quasi impossibile proteggere in modo affidabile il bambù dagli insetti
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
e, quindi, quasi tutto ciò che era stato costruito col bambù è andato distrutto.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Il bambù non protetto si deteriora.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Il bambù non trattato si riduce in polvere.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Per questo la maggior parte delle persone, specialmente in Asia,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
pensa che non puoi essere tanto povero da voler realmente
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
vivere in una casa di bambù.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
E, quindi, abbiamo pensato,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
cosa farà cambiare loro idea,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
convincerà le persone che vale la pena costruire con il bambù,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
molto meno che aspirarvi?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Innanzitutto, servivano soluzioni efficaci per il trattamento
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Il borace è un sale naturale
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Trasforma il bambù in un materiale da costruzione valido.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Trattatela correttamente, progettatela attentamente,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
e una struttura in bambù può durare una vita.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
In secondo luogo, usatelo per costruire qualcosa di straordinario.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Ispirate le persone.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Per fortuna,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
la cultura balinese promuove l'artigianato.
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Valorizza l'artigiano.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Quindi, combinate queste cose con i valori avventurosi
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
delle nuove generazioni di architetti formati localmente,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
progettisti e ingegneri,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
e ricordate sempre che state progettando
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
per pali cavi, curvi e affusolati.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Non ci sono due pali uguali, linee dritte,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
non ci sono pannelli da 2x4.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Le formule consolidate e il solito linguaggio dell'architettura
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
non sono applicati qui.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Abbiamo dovuto inventare nuove regole.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Chiediamo al bambù per cosa è buono, cosa vuole diventare,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
e la risposta è: rispettatelo, progettate per i suoi punti di forza,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
proteggetelo dall'acqua, e sfruttate al massimo le sue curve.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Quindi progettiamo in 3D,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
creando modelli strutturali in scala
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
con lo stesso materiale che poi usiamo per costruire la casa.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
E realizzare modelli in bambù è un'arte,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
come l'ingegneria.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Quindi quello è il progetto della casa.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Risate)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
E lo portiamo sul posto,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
e con piccoli righelli misuriamo ogni palo,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
e consideriamo ogni curva, e scegliamo un pezzo di bambù dal mucchio
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
per riprodurre quella casa nel luogo.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Per quanto riguarda i dettagli, consideriamo ogni cosa.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Perché le porte sono così spesso rettangolari?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Perché non rotonde?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Come rendere una porta migliore?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
I cardini combattono contro la gravità,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
e la forza di gravità vincerà sempre,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
quindi, perché non imperniarla sul centro
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
dove può restare bilanciata?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
E, visto che ci siamo, perché non farla a forma di goccia?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Per ottenere i benefici e lavorare con i limiti
08:17
of this material,
147
497366
1734
di questo materiale,
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
abbiamo davvero dovuto sforzarci,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
e all'interno di quei limiti, abbiamo trovato spazio
per qualcosa di nuovo.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
È una sfida: come creare un soffitto
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
se non si hanno tavole piane con cui lavorare?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Devo confessarlo, a volte sogno lastre di pietra e di compensato.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Risate)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Ma con artigiani capaci
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
e minuscole crepe,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
si può intrecciare quel soffitto,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
distendere una tela su di esso, smaltarlo.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Come progettare piani da cucina durevoli
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
che rendano giustizia a questa struttura curva appena costruita?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Si può affettare una roccia come un pezzo di pane,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
intagliare ogni pezzo in modo che si incastri,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
lasciarci sopra la crosta,
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
e quello che facciamo è quasi tutto fatto a mano.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
I collegamenti strutturali dei nostri edifici
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
sono rinforzati da giunzioni d'acciaio, ma usiamo molti spilli di bambù fatti a mano.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Ci sono migliaia di spilli in ogni pavimento.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Questo pavimento è fatto di corteccia di bambù patinata e resistente.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Si sente la consistenza camminandoci sopra a piedi nudi.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
E il pavimento su cui si cammina,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
può influire sul modo di camminare?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
può cambiare l'impronta che infine si lascia nel mondo?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Ricordo che avevo nove anni
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
e provavo stupore,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
e possibilità,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
e un po' di idealismo.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
E c'è ancora molta strada da fare,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
c'è ancora molto da imparare,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
ma una cosa che so è che con creatività e dedizione,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
si possono creare bellezza e comfort
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
e sicurezza e addirittura lusso
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
da un materiale che crescerà di nuovo.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Grazie.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7