Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Hannah 527
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Kiedy miałam dziewięć lat
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
i mama zapytała, w jakim domu chciałabym mieszkać,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
narysowałam baśniowego muchomora.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
A ona go zbudowała.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Śmiech)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Nie wiedziałam wtedy, jakie było to niezwykłe
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
i chyba wciąż uważam to za normalne,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
ponieważ nadal projektuję domy.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
To sześciopiętrowy dom na zamówienie, na wyspie Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Zbudowany niemal wyłącznie z bambusa.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
Z salonu na czwartym piętrze roztacza się widok na dolinę.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Do domu prowadzi mostek.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
W tropikach bywa gorąco,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
więc budujemy wysokie, zaokrąglone dachy, aby chwytać wiatr.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Niektóre pokoje mają wysokie okna, aby zatrzymywać chłód wewnątrz,
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
a owady na zewnątrz.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Ten pokój zostawiliśmy otwarty.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Zbudowaliśmy klimatyzowane łóżko z baldachimem.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Jeden z klientów zamówił salę telewizyjną w rogu salonu.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Nie chcieliśmy odgradzać jej wysokimi ścianami,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
zbudowaliśmy więc ogromny pleciony kokon.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Uwzględniamy oczywiście niezbędne udogodnienia, na przykład łazienki.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Ta jest koszem w rogu salonu.
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
Muszę przyznać, że niektórzy nie lubią z niej korzystać.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Nie do końca dopracowaliśmy izolację akustyczną.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Śmiech)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Wiele rzeczy trzeba dopracować,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
ale jedno już wiemy:
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
bambus odwdzięcza się, jeśli używa się go w odpowiedni sposób.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Bambus to dzika trawa.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Rośnie nawet na nieużytkach,
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
w głębokich wąwozach lub na zboczach gór.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Wystarcza mu deszczówka, strumień wody i słońce.
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
Spośród 1450 gatunków bambusa na świecie
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
wykorzystujemy tylko siedem.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
To mój tata.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Dzięki niemu buduję z bambusa.
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
Stoi pośród kępy
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
Dendrocalamus asper Niger zasadzonej siedem lat wcześniej.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Co roku wyrastają nowe pędy.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
W zeszłym tygodniu ten pęd urósł o metr w trzy dni.
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
W ciągu 3 lat otrzymujemy w pełni odnawialne drewno.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Nasz materiał pozyskujemy z setek rodzinnych plantacji.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Bambus betung, jak go zwiemy, jest bardzo długi,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
do 18 metrów użytkowych.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Niełatwo prowadzić taką ciężarówkę.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Ma wytrzymałość na rozciąganie jak stal
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
i jest odporny na ściskanie jak beton.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Pojedynczy pień może wytrzymać nacisk nawet do czterech ton.
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Pień jest pusty, więc lekki,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
może go unieść kilku mężczyzn,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
lub - jak widać - jedna kobieta.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Śmiech) (Brawa)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Gdy ojciec budował na Bali szkołę Green School,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
każdy budynek powstawał z bambusa,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
ponieważ była to jakby jego obietnica.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Obietnica złożona dzieciom.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Bambus to jedyny odnawialny materiał, którego im nie zabraknie.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Gdy sześć lat temu po raz pierwszy odwiedziłam tamtą budowę,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
od razu stwierdziłam, że to logiczne rozwiązanie.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Bambus rośnie wszędzie wokół nas.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Jest mocny i zgrabny.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Odporny na trzęsienia ziemi.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Dlaczego nie używaliśmy go wcześniej i co jeszcze możemy z niego zrobić?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Wraz z kilkoma twórcami Green School
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
założyłam Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
"Ibu" znaczy "matka" a "ku" znaczy "moja", więc mówimy o Matce Ziemi.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Ibuku to grupa rzemieślników, architektów i projektantów
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
wspólnie tworzących nowy rodzaj budownictwa.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
Przez ostatnie pięć lat
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
stworzyliśmy ponad 50 konstrukcji, większość na Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Dziewięć z nich znajduje się w Zielonej Osadzie -
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
pokazałam dzisiaj zdjęcia kilku z nich.
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
Tworzymy do nich specjalne meble
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
i otaczamy ogrodami warzywnymi.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Zapraszam, odwiedźcie nas.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Będziecie mogli zobaczyć też Green School -
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
co roku budujemy tam nowe sale -
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
i najnowszą wersję baśniowego muchomora.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Pracujemy także nad domkiem na eksport.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
To tradycyjna sundajska chata, którą odtworzyliśmy,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
uwzględniając najdrobniejsze szczegóły.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Restauracja z kuchnią na wolnym powietrzu.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Przypomina zwykłą kuchnię, prawda?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
I most rozciągający się nad rzeką szeroką na 22 metry.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Nie jesteśmy jednak prekursorami.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Od małych chat po skomplikowane mosty, jak ten na Jawie,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
bambusa używano w rejonach tropikalnych
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
od dziesiątek tysięcy lat.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Niektóre wyspy i kontynenty odkrywano za pomocą bambusowych tratw.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Jednak do niedawna skuteczna ochrona bambusa przed insektami
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
była praktycznie niemożliwa,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
dlatego prawie żadna z dawnych bambusowych budowli nie przetrwała.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Niechroniony bambus szybko się zużywa,
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
a insekty obracają go w proch.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Dlatego większość ludzi w Azji jest zdania,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
że tylko najubożsi chcieliby mieszkać w chacie bambusowej.
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Dlatego zaczęliśmy się zastanawiać,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
jak ich przekonać,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
że warto budować z bambusa,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
a nawet o takim domu marzyć?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Potrzebna jest skuteczna metoda konserwacji.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Boraks to naturalna sól.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Zamienia bambus w użyteczny materiał budowlany.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Odpowiednio zakonserwowana i zaprojektowana
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
bambusowa konstrukcja wystarczy na całe życie.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Po drugie, trzeba zbudować z niego coś fajnego.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Musi inspirować ludzi.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Na szczęście kultura na Bali sprzyja rękodziełu.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Docenia rzemieślników.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Wystarczy dodać przedsiębiorczych śmiałków
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
z pokolenia lokalnie szkolonych architektów,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
konstruktorów i inżynierów
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
i pamiętać, że tworzy się
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
z zakrzywionych, strzelistych, pustych pni.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Każdy pień jest inny, nie ma tu linii prostych
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
ani belek konstrukcyjnych.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Stare sprawdzone metody i pojęcia architektury
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
nie mają tu zastosowania.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Musieliśmy stworzyć własne reguły.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Zapytany, w czym jest dobry i czym chce zostać, bambus odpowiada:
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
"Szanuj mnie, wykorzystuj mój potencjał,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
użyj krzywizn i chroń przed wodą".
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Dlatego projektujemy w trójwymiarze,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
tworząc miniaturowe modele
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
z tych samych materiałów, z których później powstają domy.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Tworzenie modeli z bambusa
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
to wielka sztuka i wyzwanie inżynieryjne.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Tak wygląda model domu.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Śmiech)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Zawozimy go na budowę,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
maleńkimi linijkami mierzymy każdy pień,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
analizujemy każdą krzywą i wybieramy ze stosu odpowiedni element,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
aby odtworzyć model w skali rzeczywistej.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Budując, pilnujemy wszystkich szczegółów.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Dlaczego drzwi zawsze są prostokątne?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Dlaczego nie okrągłe?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Jak można ulepszyć drzwi?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Skoro zawiasy walczą z grawitacją
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
i grawitacja zawsze jest górą,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
dlaczego nie umieścić ich na środku,
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
gdzie zachowana jest równowaga?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
A dlaczego nie nadać drzwiom kształtu kropli?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Aby wykorzystać specyficzne atuty i uwzględnić ograniczenia materiału,
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
musieliśmy naprawdę ciężko pracować
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
i dzięki temu udało nam się odkryć coś nowego.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
To spore wyzwanie: jak skonstruować sufit,
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
jeśli nie można użyć płaskich desek?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Naprawdę, czasami marzę o płytach gipsowych i sklejce.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Śmiech)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Ale jeśli zatrudnimy doświadczonych rzemieślników
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
i użyjemy drobnych pędów,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
możemy upleść sufit,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
rozciągnąć płótno i je polakierować.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Jak zaprojektować trwałe blaty kuchenne,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
które będą zgodne z krzywą strukturą, którą właśnie zbudowaliśmy?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Pokrój głaz jak kawałek chleba,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
wyrzeźb go ręcznie, aby dopasować do krzywizn,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
wygładź boki.
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
To, co powstało, to prawie w całości robota ręczna.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Połączenia strukturalne naszych budynków
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
są wzmacniane stalowymi złączkami, ale używamy wielu szpilek z bambusa.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Na każdym piętrze są ich tysiące.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Podłoga jest wykonana z połyskującej i wytrzymałej kory bambusa.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Możesz poczuć to gołymi stopami.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Czy podłoga, po której chodzisz,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
może mieć wpływ na sposób chodzenia?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Czy może zmienić ślad, który pozostawisz na tym świecie?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Pamiętam, kiedy miałam 9 lat,
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
widziałam cud,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
możliwości
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
i troszkę idealizmu.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Mamy przed sobą długą drogę,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
wiele zostało do nauczenia.
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
Wiem jednak, że z kreatywnością i zaangażowaniem
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
można stworzyć piękno i komfort,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
bezpieczeństwo, a nawet luksus,
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
używając materiału, który kiedyś odrośnie.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Dziękuję.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7