Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

Elora Hardy: Casas mágicas hechas de bambú

3,286,484 views ・ 2015-05-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Cuando tenía 9 años,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
mi madre me preguntó qué casa me gustaría tener
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
y le dibujé esta seta mágica.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
Que ella luego realmente construyó.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Risas)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Creo que por aquel entonces no me di cuenta de lo insólito que era
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
y tal vez aún sigo
porque todavía estoy diseñando casas.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Esta es una casa de 6 plantas hecha por encargo en la isla de Bali,
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
y casi en su totalidad de bambú.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
El salón tiene vistas al valle desde la cuarta planta,
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
y se accede a ella por un puente.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
En los trópicos puede hacer mucho calor,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
así que hicimos estos grandes techos curvos para aprovechar las brisas.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Pero algunas habitaciones tienen ventanales
para mantener el aire acondicionado dentro y a los insectos alejados.
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Dejamos esta habitación abierta.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Hicimos una cama con dosel, climatizada.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Y una clienta quería una sala de TV en un rincón de su sala de estar.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Dividir el espacio con muros no parecía adecuado,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
así que preferimos hacer esta gran capsula tejida.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Hoy tenemos todo tipo de comodidades, incluso lavabos.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Esto es un cesto en la esquina de la sala de estar,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
y debo admitir que algunos dudan a la hora de usarlo.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
No hemos resuelto aún el problema del aislamiento acústico.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Risas)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Así que hay un montón de cosas en las que todavía trabajamos,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
pero una cosa que he aprendido
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
es que se puede sacar provecho del bambú si se usa correctamente.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
En realidad, es una planta silvestre.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Crece en tierras de poco provecho,
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
barrancos, laderas de montañas.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Necesita agua de lluvia, agua de manantial, la luz del sol,
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
y de las 1450 especies de bambú que crecen en todo el mundo,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
usamos solo 7.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Ese es mi padre.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Él es el que me animó a construir con bambú,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
y está en medio de una zarza
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
de Dendrocalamus asper niger que plantó hace solo 7 años.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Cada año, el bambú saca una nueva generación de brotes.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Este de aquí creció un metro en solo 3 días la semana pasada,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
así que estamos hablando de cosechar madera sostenible en 3 años.
Construimos de la cosecha de cientos de troncos de nuestra propiedad familiar.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
El llamado betung es muy largo,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
tiene hasta 18 metros de longitud útil
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
--y traten de bajar ese camión por la montaña--
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
y es fuerte: tiene la capacidad de tracción del acero,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
y la resistencia del hormigón a la compresión.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Si dejan caer 4 toneladas de peso en cada caña
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
las aguanta.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Debido a que es hueco, es liviano,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
lo suficiente para ser levantado por unos cuantos hombres,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
o, al parecer, por una sola mujer.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Risas) (Aplausos)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Y cuando mi padre construyó la Escuela Verde en Bali,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
se decantó por el bambú para todos los edificios del campus,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
porque lo vio prometedor.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Es una promesa a los niños.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Es un material sostenible que nunca escaseará.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Y cuando vi por primera vez estas estructuras en construcción hace 6 años
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
me pareció muy sensato.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Crece a nuestro alrededor.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Es fuerte. Es elegante.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Es resistente a los terremotos.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
¿Por qué no se nos ocurrió usarlo antes, y qué podemos hacer con él en el futuro?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Así que junto con algunos de los primeros constructores de la Escuela Verde,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
fundé Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu significa "madre", y ku "mía", lo que se traduce por "mi Madre Tierra",
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
e Ibuku es un equipo de artesanos, arquitectos y diseñadores,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
y lo que hacemos es crear juntos un nuevo tipo de edificios.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
En los últimos 5 años juntos,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
hemos construido más de 50 instalaciones únicas, la mayoría de ellas en Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
9 están en Green Village
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
--y acaban de ver el interior de algunas de estas casas--
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
y las equipamos con muebles a medida,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
las rodeamos de huertas,
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
y nos gustaría invitar a todos a que vengan a visitarnos algún día.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Una vez allí, pueden también ver la Escuela Verde
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
donde construimos aulas cada año
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
y donde hay una casa en forma de seta mágica actualizada.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
También estamos trabajando en una casita para la exportación.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Esta es una casa tradicional sumbanesa,
en la cual hemos reproducido todos los detalles y hasta los textiles.
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Un restaurante con una cocina al aire libre.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Se parece mucho a una cocina, ¿no?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
Y un puente de 22 metros que pasa sobre el río.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Lo que estamos haciendo no es algo del todo nuevo.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Desde pequeñas cabañas hasta en puentes complejos como este en Java,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
el bambú se ha empleado en todas las regiones tropicales del mundo
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
durante, literalmente, decenas de miles de años.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Hay islas e incluso continentes que se descubrieron por primera vez
al alcanzarlas en balsas de bambú.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Pero hasta hace poco,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
era casi imposible proteger al bambú de los insectos de una manera fiable,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
por lo cual, casi todo lo construido anteriormente con bambú desapareció.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
El bambú desprotegido envejece.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
El bambú sin tratar se carcome,
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
y es por eso que la mayoría de la gente, especialmente en Asia,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
piensa que solo los muy pobres
o los campesinos quieren realmente vivir en una casa hecha de bambú.
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Así que pensamos,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
¿qué se requiere para cambiar de opinión,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
para convencer a la gente de que el bambú es valioso
como material de construcción, y vale la pena aspirar a su pleno uso?
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Primero, necesitamos soluciones para un tratamiento seguro.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
El bórax es una sal natural
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
y puede transformar el bambú en un material de construcción factible.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Al tratarla correctamente y diseñarla con cuidado,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
una estructura de bambú puede durar toda la vida.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Segundo, hacer algo extraordinario con él.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Dejar que inspire a la gente.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Afortunadamente, la cultura balinesa fomenta la artesanía,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
valora al artesano,
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
así que combinen esto con las nuevas generaciones de aventureros extremos,
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
los arquitectos, diseñadores e ingenieros formados a nivel local.
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
Y siempre recuerden que se está diseñando
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
para cañas curvadas, estrechas y huecas.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
No hay 2 cañas iguales, no hay líneas rectas,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
nada de dimensiones estándar aquí.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Las fórmulas probadas y practicadas
y el elaborado vocabulario y fórmulas arquitectónicas no se aplican aquí.
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Hemos tenido que inventar nuestras propias reglas.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Le preguntamos al bambú a qué se presta y qué quiere llegar a ser;
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
se respeta lo que responde, se busca un diseño que refuerce sus puntos fuertes,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
se protege del agua y sus curvas se aprovechan al máximo.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Así que diseñamos en 3D, hacemos prototipos estructurales a escala
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
y del mismo material que usaremos más adelante para construir la casa.
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Y el modelado del bambú es un arte, así como algunos detalles de ingeniería.
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Así que ese es el prototipo de la casa.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Risas)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Lo traemos al sitio en obras donde medimos cada caña con pequeñas reglas,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
tenemos en cuenta cada curva y elegimos una caña de bambú de la pila
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
para construir la casa a tamaño natural.
A la hora de diseñar los detalles, se toma todo en consideración.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
¿Por qué las puertas son tan a menudo rectangulares?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
¿Por qué no redondas?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
¿Cómo se construye una puerta mejor?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Las bisagras luchan con la gravedad y la gravedad siempre gana al final,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
¿por qué no pivotarlas en el centro donde pueden mantener el equilibrio?
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
Y ahora que estamos en esto, ¿por qué no hacer puertas en forma de lágrimas?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Para aprovechar los beneficios únicos
y trabajar dentro de las limitaciones de este material,
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
realmente tuvimos que esforzarnos,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
y dentro de estas limitaciones
hemos abierto un espacio para algo innovador.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Es un desafío: ¿cómo hacer un techo si no hay juntas planas para trabajar?
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
A veces sueño con placas de yeso y madera contrachapada.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Risas)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Pero si disponen de artesanos expertos y clavijas de madera diminutas
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
tejen ese techo, añaden una lona y barnizan.
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
¿Cómo se diseñan encimeras de cocina resistentes
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
que hagan juego con esta instalación curvada que acabamos de construir?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Cortando un tronco como una barra de pan,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
tallándola a mano para adaptarse a los demás,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
y dejando la corteza a la vista.
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
Y casi todo lo que estamos haciendo está hecho a mano.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Reforzamos las juntas de nuestros edificios con acero,
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
pero usamos un montón de clavos de bambú recortados a mano.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Hay miles de dichos clavos en cada suelo.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Este suelo está revestido en tejido de bambú brillante y duradero.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Su textura se nota bajo el pie descalzo.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Y el suelo que pisas,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
¿puede afectar la forma en que caminas?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
¿Puede cambiar la huella que, en última instancia, dejamos en el mundo?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Recuerdo tener 9 años y tener un sentimiento de asombro
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
09:42
and possibility,
174
582183
2017
de posibilidad,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
y un poco de idealismo.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Tenemos un largo camino por recorrer,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
hay mucho todavía por aprender,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
pero estoy segura de una cosa y es que con creatividad y compromiso,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
se puede crear belleza, confort,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
seguridad e incluso algo lujoso
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
de un material que volverá a crecer.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Gracias.
(Aplausos)
10:09
(Applause)
183
609651
5800
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7