Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,286,484 views ・ 2015-05-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Englisch2 Intrawi Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Als ich neun war, fragte meine Mutter,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
wie mein Haus aussehen soll.
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
Und ich zeichnete diesen Pilz.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
Und dann baute sie ihn.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Gelächter)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Ich begriff nicht, wie ungewöhnlich das war,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
und vielleicht habe ich das immer noch nicht,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
weil ich immer noch Häuser entwerfe.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Das ist ein sechsstöckiges, individuelles Haus auf der Insel Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Es ist nahezu vollständig aus Bambus gebaut.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
Vom Wohnzimmer aus im vierten Stock können Sie über das Tal blicken.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Sie betreten das Haus durch eine Brücke.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
In den Tropen kann es sehr heiß werden,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
darum bauen wir große kurvige Dächer, um die Brisen auszunutzen.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Einige Zimmer haben hohe Fenster, damit die Kälte der Klimaanlage drinnen
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
und die Insekten draußen bleiben.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Dieses Zimmer wurde offen gelassen.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Es hat ein klimatisiertes, zeltartiges Himmelbett.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Eine Kundin wollte ein TV-Zimmer in der Ecke ihres Wohnzimmers.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Einen Raum mit hohen Wänden abzutrennen, schien keine gute Idee.
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
Stattdessen haben wir diese riesige, geflochtene Hülse erschaffen.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Wir haben allen nötigen Komfort wie Toiletten.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Das ist eine Kapsel in der Wohnzimmerecke.
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
Ganz ehrlich, nicht alle wollen sie nutzen.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Wir haben die akustische Isolation nicht hingekriegt.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Gelächter)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Es gibt eine Menge Dinge, an denen wir noch arbeiten.
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
Aber ich habe etwas Wichtiges gelernt:
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
Bambus wird einen gut behandeln, wenn man ihn gut benutzt.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Bambus ist eigentlich ein wildes Gras.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Er wächst auf unfruchtbarem Land.
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
In tiefen Schluchten, auf Berghängen ...
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Er lebt von Regen-, Quellwasser und Sonnenlicht.
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
Von den 1450 Bambusspezien, die in der Welt existieren,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
benutzen wir nur sieben.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Das ist mein Vater.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Er brachte mich auf die Idee Bambus zu nützen.
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
Er steht inmitten der Baumgruppe
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
Dendrocalamus asper niger, die er vor sieben Jahren gepflanzt hat.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Jedes Jahr wachsen neue Triebe.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Dieser Trieb ist letzte Woche in nur drei Tagen einen Meter gewachsen.
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
Also reden wie hier von nachhaltigem Bauholz innerhalb von drei Jahren.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Unser Bauholz kommt aus hunderten von Familienforstbetrieben.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Die Betung, wie wir sie nennen, ist ziemlich lang,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
bis zu 18 Meter nutzbares Holz.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Versuchen Sie mit einem LKW den Berg hinunterzufahren.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Es ist auch stark: mit der Zugfestigkeit von Stahl
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
und der Druckfestigkeit von Beton.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Eine Stange kann leicht
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
mehr als vier Tonnen tragen.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Da es hohl ist, ist es so leicht,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
dass ein paar Menschen genug sind, um es hochzuheben.
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
Oder auch eine Frau allein.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Gelächter) (Applaus)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Als mein Vater die "Green School" in Bali gebaut hat,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
hat er Bambus für alle Gebäude auf dem Campus gewählt,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
weil das für ihn die Zukunft war.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Bambus ist die Zukunft für die Kinder.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Er ist ein nachhaltiges Material, das nie ausgehen wird.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Als ich vor sechs Jahren diese Bauwerke im Bau sah,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
dachte ich, es wäre total sinnvoll.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Er wächst überall um uns herum.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Er ist stark, elegant.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Er ist erdbebensicher.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Warum ist es früher nicht geschehen? Was können wir weiter daraus machen?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Deshalb habe ich mit einigen Bauarbeitern, die an der Green School gearbeitet hatten,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
Ibuku gegründet.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu bedeutet "Mutter" und ku "meine", also "meine Mutter Erde."
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Bei Ibuku sind wir ein Team von Handwerkern, Architekten und Designern.
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
Wir sind dabei, eine neue Bauart zu erschaffen.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
In den letzten fünf Jahren haben wir
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
zusammen mehr als 50 einzigartige Bauwerke gebaut, die meisten auf Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Neun davon sind in Green Village.
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
Sie haben gerade das Innere von diesen Häusern gesehen.
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
Wir werden sie mit maßangefertigten Möbeln einrichten.
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
Wir umgeben sie mit Gemüsegärten.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Wir empfehlen Ihnen, uns einmal zu besuchen.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Hier können Sie auch die Green School besichtigen.
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
Wir bauen dort jedes Jahr weitere neue Klassenzimmer.
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
Das ist ein neues Märchenpilzhaus.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Wir arbeiten jetzt auch an einem kleinen exportfähigen Haus.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Das ist ein traditionelles Haus aus Sumba,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
bis ins kleinste Detail nachgebildet.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Das ist ein Restaurant mit einer Küche im Freien.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Es sieht ganz wie eine Küche aus, oder?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
Und eine Brücke, die sich 22 Meter über einem Fluss befindet.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Also, was wir gerade machen, ist nicht komplett neu.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Für kleine Hütten oder Brücken, wie diese auf Java,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
wurde Bambus in tropischen Regionen der Welt
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
schon vor Tausenden von Jahren benützt.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Einige Inseln und sogar Kontinente wurden zuerst mit Bambusflößen erreicht.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Aber bis vor kurzer Zeit
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
war es fast unmöglich, Bambus vor Insekten zu schützen.
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
Darum ist fast alles, das mit Bambus gebaut wurde, komplett verschwunden.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Ungeschützter Bambus verwittert.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Unbehandelter Bambus löst sich in Staub auf.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Daher denken die meisten Leute, besonders in Asien,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
dass jemand, der seine fünf Sinne beisammen hat,
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
niemals ein Bambushaus bewohnen würde.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Also haben wir uns überlegt,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
wie man deren Meinung ändern könnte.
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
Um sie zu überzeugen, dass Bambus ein gutes Baumaterial ist,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
dass es in der Praxis umgesetzt werden muss.
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Zuerst muss der Bambus gut behandelt werden.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Borax ist ein natürliches Salz.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Es wandelt Bambus in brauchbares Baumaterial um.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Wenn man es richtig behandelt, sorgfältig gestaltet,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
kann ein Bauwerk aus Bambus ein Leben lang halten.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Zweitens muss man aus Bambus etwas Außerordentliches bauen.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Leute inspirieren.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Glücklicherweise fördert man auf Bali die Kunstfertigkeit.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Man schätzt den Handwerker.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Verbindet man diese nun mit risikofreudigen Erneuerern,
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
mit neuen Generationen von vor Ort ausgebildeten Architekten,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
mit Designern und Ingenieuren,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
muss man auch bedenken, dass man mit kurvigen, spitzen,
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
hohlen Stangen arbeitet.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Es gibt keine zwei gleichen Stangen, keine geraden Linien.
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
Es gibt hier keine mathematischen Regeln.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Das Altbewährte, die etablierten Formeln und architektonische Sprache
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
gelten hier nicht.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Wir müssen unsere eigenen Regeln erfinden.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Wir fragen den Bambus, worin er gut ist, wozu er werden möchte.
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
Und er antwortet: Respektiere ihn, entwirf gemäß seinen Stärken,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
schütz ihn vor Wasser und mach das Beste aus seinen Kurven.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Deshalb entwerfen wir dreidimensional.
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
Wir machen skalierbare Tragwerksmodelle
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
aus demselben Material, mit dem wir später das Haus bauen werden.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Modellbauen mit Bambus ist eine Kunst,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
genauso wie eine sture Technik.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Das ist der Entwurf von einem Haus.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Gelächter)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Wir bringen ihn zur Baustelle,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
und mit kleinen Linealen messen wir jede Stange.
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
Jede Kurve bedenkend, wählen wir ein Bambusstück aus dem Stapel aus,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
um dieses Haus auf der Baustelle nachzubilden.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Bezüglich der Details berücksichtigen wir alles.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Warum sind Türen so oft rechteckig?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Warum nicht rund?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Wie kann man eine Tür verbessern?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Ihre Angeln kämpfen gegen die Schwerkraft,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
und die Schwerkraft siegt am Ende immer.
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
Warum kann sich die Tür dann nicht ums Zentrum drehen,
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
wo sie im Gleichgewicht sein kann?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
Wenn man schon dabei ist, warum nicht tropfenförmige Türen?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Um die Vorteile zu nutzen und innerhalb der Beschränkungen
08:17
of this material,
147
497366
1734
des Materials zu arbeiten,
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
mussten wir uns fordern.
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
Und trotz dieser Beschränkung haben wir Raum für etwas Neues gefunden.
Es ist eine Herausforderung: Wie macht man eine Decke
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
ohne flache Bretter?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Um ehrlich zu sein, träume ich manchmal von Rigipsdecken und Sperrholz.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Gelächter)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Aber wenn man kompetente Handwerker
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
und kleine unebene Holzstücke hat,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
kann man eine Decke zusammenflechten,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
ein Segeltuch über sie spannen und sie lackieren.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Wie kann man dauerhafte Küchenarbeitsplatten entwerfen,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
die dem kurvigen Bauwerk entsprechen, das man gerade gebaut hat?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Man schneidet einen Felsblock in Scheiben wie einen Laib.
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
Man schnitzt sie manuell, sodass sie sich aneinander anpassen.
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
Man lässt die Kruste ungefeilt
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
und das Ergebnis ist ein fast ganz handgearbeitetes Produkt.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Die baulichen Verbindungen unserer Bauwerke
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
werden durch Stahlgelenke verstärkt, aber wir nutzen viele Bambusnadeln.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Sie sind mit der Hand geschnitzt und in jedem Stock gibt es Tausende von ihnen.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Dieser Boden ist aus glänzender, dauerhafter Bambusfläche gemacht.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Man kann die Textur barfuß fühlen.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Kann sich der Boden, auf dem man geht,
auf die Weise, wie man geht, auswirken?
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Kann er den ökologischen Fußabdruck, den man letztlich hinterlässt, verändern?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Ich erinnere mich daran, wie ich neun war,
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
und Staunen spürte,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
und Möglichkeiten
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
und ein bisschen Idealismus.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
Es gibt für uns noch viel zu lernen.
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
Aber ich bin überzeugt, man kann mit Kreativität und Engagement,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
Schönheit und Komfort erschaffen
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
und auch Sicherheit und sogar Luxus,
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
aus einem Material, das nachwachsen wird.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Danke sehr.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7