Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

Elora Hardy: Casas mágicas, feitas de bambu

3,255,726 views ・ 2015-05-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jessica Ranft Revisor: Alice Dantas
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Quando eu tinha nove anos,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
minha mãe perguntou como eu queria que fosse minha casa,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
e eu desenhei esse cogumelo mágico.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
E ela o construiu, de fato.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Risos)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Na época não me dei conta do quanto isso era incomum
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
e talvez ainda não tenha,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
porque ainda desenho casas.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Esta é uma casa de seis andares, sob encomenda, na ilha de Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
É quase toda construída com bambu.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
A sala de estar tem vista para um vale, do quarto andar.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Você entra na casa por uma ponte.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
Pode fazer muito calor nos trópicos
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
e por isso criamos tetos grandes e curvados que captam brisa.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Mas alguns cômodos têm janelas altas para manter o ar condicionado dentro
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
e os insetos fora.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Deixamos este cômodo aberto.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Fizemos uma cama, em estilo de tenda, com ar condicionado.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Uma cliente queria uma sala de TV no canto de sua sala de estar.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Separar uma área com paredes altas não parecia legal,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
então, em vez disso, fizemos um casulo gigante de tecido.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Temos todos os luxos necessários, como banheiros.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Este aqui é uma cesta no canto da sala de estar
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
e preciso dizer que algumas pessoas, na verdade, hesitam usá-lo.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Ainda não encontramos uma forma de isolamento acústico.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Risos)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Há muita coisa que ainda estamos melhorando,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
mas aprendi uma coisa:
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
que o bambu vai tratá-lo bem se você o usar corretamente.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Na verdade, ele é uma "grama selvagem".
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Ele cresce em terra que seria improdutiva --
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
desfiladeiros profundos, montanhas.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Ele vive de água da chuva, água de nascentes, luz do sol,
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
e, das 1.450 espécies de bambu que crescem em todo o mundo,
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
usamos apenas sete delas.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Esse é meu pai.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Foi ele que me fez construir usando bambu
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
e ele está em pé em uma touceira
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
de "Dendrocalamus asper niger" que ele plantou sete anos antes.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
A cada ano, nasce uma nova geração de varas.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Vimos essas varas crescerem um metro em três dias na semana passada.
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
Então, estamos falando de material sustentável em três anos.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Nós tiramos bambu de centenas de touceiras de propriedade familiar.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Betung, como chamamos, é bem longo,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
até 18m de comprimento utilizável.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Tentem levar esse caminhão até a base da montanha.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
E é forte: tem a resistência do aço,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
e a força compressiva de um concreto.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Bata com a força de quatro toneladas direto em uma vara,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
e ela aguenta.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Por ser oco, é leve,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
leve o suficiente para ser erguido por alguns homens,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
ou, aparentemente, uma mulher.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Risos) (Aplausos)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
E quando meu pai construiu a Green School em Bali,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
ele escolheu bambu para todas as edificações do campus,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
porque ele o viu como uma possibilidade.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
É uma possibilidade para as crianças.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
É um material sustentável que não vai ficar em falta.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
E quando vi essas estruturas pela primeira vez, seis anos atrás,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
eu pensei que faz muito sentido.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Está crescendo ao nosso redor.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
É forte. É elegante.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
À prova de terremotos.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Por que isso não aconteceu antes, e o que podemos fazer daqui em diante?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Então, junto com alguns dos pioneiros na construção da Green School,
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
eu fundei o Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu significa "mãe", e ku, "minha", então representa minha Mãe Terra,
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
e no Ibuku, somos um time de artesãos, arquitetos e designers,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
e estamos criando juntos um novo estilo de construção.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
Pelos últimos cinco anos juntos,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
construímos cerca de 50 estruturas únicas, a maioria delas em Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Nove estão na Green Village --
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
vocês acabaram de ver o interior de algumas dessas casas --
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
e as mobiliamos com móveis sob medida,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
as rodeamos com hortas,
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
e adoraríamos convidá-los a nos visitar um dia.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
E enquanto estiverem lá, podem visitar a Green School --
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
nós construímos salas de aula todos os anos --
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
assim como uma nova versão da casa de cogumelo mágico.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Também estamos trabalhando em uma pequena casa para exportação.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Esta é uma casa tradicional de Sumba que replicamos,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
até os mínimos detalhes e texturas.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Um restaurante com cozinha ao ar livre.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Parece muito uma cozinha, não?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
E uma ponte com 22 metros de comprimento que atravessa um rio.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Agora, o que estamos fazendo não é completamente novo.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
De pequenas cabanas a pontes elaboradas como essa em Java,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
o bambu tem sido utilizado nas regiões tropicais do mundo
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
literalmente há milhares de anos.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Existem ilhas e continentes que foram descobertos por meio de canoas de bambu.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Mas até recentemente,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
era quase impossível proteger o bambu de insetos,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
e, por isso, quase tudo que foi construído de bambu já se foi.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
O bambu desprotegido se decompõe.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
O bambu não tratado se reduz a pó.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Por isso a maioria das pessoas, especialmente na Ásia,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
pensam que você deveria ser muito pobre para querer
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
morar em uma casa de bambu.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Então pensamos:
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
o que poderia mudar essa ideia,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
para convencer pessoas que vale a pena construir com bambu,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
e que ele pode ser cobiçado?
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Primeiro, precisamos de soluções para tratamento seguro.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
O bórax é um sal natural.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Ele transforma o bambu em material de construção viável.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Trate-o adequadamente, projete-o com cuidado,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
e a estrutura de bambu pode durar uma vida inteira.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Segundo, construa algo extraordinário com ele.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Inspire as pessoas.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Felizmente, a cultura de Bali incentiva artesanato.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Ela valoriza o artesão.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Então combine isso com forasteiros aventureiros
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
de novas gerações de arquitetos locais treinados,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
com designers e engenheiros,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
e lembre-se sempre de que você está projetando
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
para varas curvadas, ocas e cônicas.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Não há duas varas iguais, nem linhas retas,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
não há medidas exatas aqui.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
As fórmulas comprovadas e bem trabalhadas e o vocabulário de arquitetura
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
não se aplicam aqui.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Nós inventamos nossas próprias regras.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Perguntamos ao bambu no que ele é bom, o que quer se tornar,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
e ele responde: respeite, projete para os pontos fortes,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
proteja da água, e aproveite as curvas.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Nós projetamos em 3D de verdade,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
fazemos maquetes em pequena escala
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
do mesmo material que vamos usar para construir a casa.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
E fazer maquetes de bambu é uma arte,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
e também engenharia de construção pesada.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Esta é a planta da casa.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Risos)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Nós a levamos ao local,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
e com pequenas réguas, medimos cada vara,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
e consideramos cada curva, e escolhemos um pedaço de bambu,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
para fazer uma réplica da casa no local.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Em se tratando de detalhes, consideramos tudo.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Por que as portas são sempre retangulares?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Por que não redondas?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Como melhorar uma porta?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
As dobradiças lutam contra a gravidade,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
e a gravidade sempre vence no final,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
então por que não colocar o eixo de rotação no meio
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
para que fique equilibrada?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
E já que estamos assim, por que não portas em formato de gota?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Para colher os benefícios e trabalhar dentro dos limites deste material,
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
precisamos nos esforçar de verdade,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
e dentro dessa limitação, encontramos espaço para algo novo.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
É um desafio: como fazer um teto
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
se você não tem tábuas chatas para trabalhar?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
E digo a vocês, às vezes sonho com placas de gesso e madeira compensada.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Risos)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Mas, se o que você tem são artesãos habilidosos
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
e minúsculas rachaduras,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
entrelace o telhado,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
coloque uma tela em cima, e laqueie.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Como projetar balcões de cozinha duráveis
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
que façam justiça à estrutura curvada que você acabou de construir?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Fatie uma rocha como um pão de forma,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
entalhe à mão para que encaixem umas nas outras,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
deixe as crostas,
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
e o que fazemos, é praticamente tudo à mão.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
As ligações estruturais dessas contruções
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
são reforçadas por juntas de aço, mas usamos muitos alfinetes de bambu.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Existem milhares de alfinetes em cada piso.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Este piso é feito de casca de bambu polida e durável.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Você pode sentir a textura com pés descalços.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
E o chão onde você pisa
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
pode afetar a sua maneira de andar?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Pode mudar a marca de pegada que você deixará no mundo?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Lembro de mim com nove anos de idade
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
e sentindo encantamento,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
possibilidades
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
e um pouco de idealismo.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Nós temos um longo caminho pela frente,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
há muito o que aprender,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
mas eu sei que com criatividade e comprometimento,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
você pode criar beleza, conforto,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
segurança e até mesmo requinte
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
de um material que crescerá novamente.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Obrigada.
(Aplausos)
10:09
(Applause)
183
609651
5800
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7