Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hédi Császár Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Amikor kilenc éves voltam,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
anyukám megkérdezte, milyen házban szeretnék lakni,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
és én ezt a tündérlakot rajzoltam.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
Ő pedig tényleg megépítette.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(nevetés)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Kétlem, hogy ezt akkor különleges dolognak találtam,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
és ez talán máig így van,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
hisz még mindig házakat tervezek.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Ez egy hatemeletes, rendelésre készült otthon Bali szigetén.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Majdnem kizárólag bambuszból készült.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
A nappali a negyedik emeletről tekint le a völgyre.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
A házba egy hídon át lehet bejutni.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
A trópusokon nagy lehet forróság,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
ezért nagy, íves tetőkkel fogjuk fel a légmozgásokat.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Ám néhány szobát magas ablakokkal láttunk el,
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
hogy a légkondicionált levegőt bent, a rovarokat pedig kívül tartsák.
Ezt a szobát nyitva hagytuk.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Készítettünk egy légkondicionált, sátras ágyat.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Az egyik ügyfél pedig egy TV-szobát kért a nappali sarkába.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Nem tűnt jó ötletnek magas fallal leválasztani egy részt,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
ezért inkább elkészítettük ezt a hatalmas fonott gubót.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Elláttuk minden szükséges kényelemmel, mint mondjuk fürdőszoba.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Egy kosár az, itt a nappali sarkában.
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
Be kell vallanom, egyesek vonakodnak ezt használni.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
A hangszigetelést még nem igazán sikerült megoldanunk.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(nevetés)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Tehát, rengeteg dolgon még mindig dolgozunk,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
ám azt már megtanultam,
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
hogy a bambusz meghálálja, ha jól használjuk.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
A bambusz tulajdonképpen vad fűféle.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Az amúgy terméketlen talajon nő --
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
mély szakadékokban, hegyoldalakon.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Esővíz, forrásvíz és napfény táplálja
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
és a világon található mintegy 1450 bambuszfajtából
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
mi mindössze hetet használunk fel.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Ő az édesapám.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Ő vett rá, hogy bambuszból építsek,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
itt egy óriásbambusz-csomóban áll,
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
amit mindössze 7 évvel ezelőtt ültetett.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Minden évben hajtások új generációi sarjadnak.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
A múlt héten tanúi voltunk, amint ez a hajtás 3 nap alatt 1 métert nőtt!
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
Tehát 3 év múlva fenntartható módon nyerhetünk belőle faanyagot.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Napjainkban család birtokában lévő bambuszcsomók százait gyűjtjük be.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Betung, ahogy mi hívjuk, tényleg jó hosszú:
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
hasznos hossza eléri a 18 métert is.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Próbáljunk csak ezzel a teherautóval lejutni a hegyről!
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
A bambusz igen erős: szakítószilárdsága, mint az acélé,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
nyomószilárdsága, mint a betoné.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Akár 4 tonnát is kibír egy rúd,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
ha ráejtjük.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Mivel üreges, igen könnyű
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
így néhány férfi is fel tudja emelni,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
vagy akár egyetlen nő.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(nevetés) (taps)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
És mikor apám a Green Schoolt építette Balin,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
a kampusz összes épületének alapanyagául a bambuszt választotta,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
mivel ígéretként tekintett rá.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
A bambusz egy gyerekeknek tett ígéret.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Hisz ez egy fenntartható alapanyag, melyből sosem fogynak ki.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Mikor 6 éve először láttam ezen struktúrákat, még félkészen,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
úgy véltem: igen, ennek valóban van értelme.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Hiszen körülöttünk nő.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Erős. Elegáns.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Földrengésálló.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Miért nem alkalmazták korábban? Mire használhatnánk még?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Így a Green School néhány eredeti építőjével együtt
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
megalapítottam az Ibukut.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Az Ibu jelentése "anya", a ku jelentése "enyém", tehát az Anyaföldre utal.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Az Ibuku egy csapatnyi kézműves, építész és tervező,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
az építészet új lehetőségeit keressük.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
Az együtt eltöltött 5 év alatt
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
több mint 50 különleges építményt hoztunk létre, többségüket Balin.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Ezek közül 9 Green Village-ben található
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
-- némelyikbe az imént engedtünk bepillantást .--
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
Egyedi bútorokkal szereljük fel őket,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
konyhakertet építünk köréjük.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Nagyon örülnénk, ha egy nap meglátogatnának minket.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Akkor a Green Schoolt is megmutatnánk,
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
melyhez minden évben új osztálytermeket építünk,
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
csakúgy, mint az újragondolt tündérlakot.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Egy exportra szánt kisházon is dolgozunk.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Ez egy hagyományos szumbanéz otthon,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
melyet a legapróbb részletekig lemásoltunk, a textileket is beleértve,
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Egy étterem egy nyitott konyhával.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Pont úgy fest, mint egy konyha, igaz?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
És egy híd, mely 22 méter hosszan ível át egy folyón.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Nem nevezhető teljesen új dolognak, amivel mi foglalkozunk.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
A kis kunyhóktól az ilyen bonyolult hidakig, mint ez Jáván,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
a bambuszt a világ trópusi éghajlatú területein
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
már ténylegesen több tízezer éve használják.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Egyes szigeteket vagy akár kontinenseket bizony bambuszhajókkal értek el először.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Ám nem sokkal ezelőttig
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
szinte lehetetlen volt megvédeni a bambuszt a rovaroktól.
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
Így aztán szinte minden, amit valaha bambuszból építettek, immár a múltté.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
A bambusz védelem nélkül elkorhad.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
A kezeletlen bambusz szétporlad.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Ezért - különösen Ázsiában - a legtöbben úgy vélekednek,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
hogy nem lehetünk annyira szegények vagy annyira vidékiek, hogy valóban
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
egy bambuszházban akarjunk lakni.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Így el kellett gondolkodnunk azon,
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
mi is kellhet ahhoz, hogy meggondolják magukat,
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
és meggyőzzük az embereket arról, hogy érdemes bambuszból építeni,
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
sőt mi több, érdemes rá vágyni!
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Mindenekelőtt biztonságos kezelési eljárásokra volt szükségünk.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
A bórax egy természetes só,
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
mely valódi építőanyaggá teszi a bambuszt.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Megfelelő kezelés, gondos tervezés,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
és a bambuszépítmény egy életen át megmarad.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Másodszor: valami igazán különlegeset épísünk belőle!
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Ötletekkel kell szolgáljunk.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Szerencsére
a balinéz kultúra nagy hangsúlyt fektet a kézművességre.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
Nagy becsben tartja a mesterembert.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Hozzuk össze őket kalandos kedvű kívülállókkal
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
helyben képzett építészek, tervezők
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
és mérnökök új generációiból!
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
Közben ne feledjük,
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
hogy íves, hegyes végű, üreges rudakból tervezünk.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Nincs két egyforma rúd, nincsenek egyenes vonalak,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
nincsenek szabvány gerendák.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Az építészet jól kipróbált és jól működő szabályai és szótára
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
itt nem alkalmazhatóak.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Fel kellett találnunk a saját szabályainkat.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Megkérdezzük a bambuszt, miben volna jó, mivé kíván válni.
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
Amit mond, azt tiszteletben kell tartsuk, arra kell használni, ami az erőssége.
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
Óvni kell a víztől és a legtöbbet kihozni az ívekből!
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Így aztán valódi 3D-ben tervezünk,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
maketteket építünk
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
ugyanazon anyagokból, melyeket majd a házépítésnél is használunk.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
A bambuszmakett-építés művészet
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
és kőkemény mérnöki feladat.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Hát ez volna a ház tervrajza.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(nevetés)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Kivisszük a helyszínre
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
és apró vonalzókkal lemérünk minden egyes rudat,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
átgondolunk minden ívet és kiválasztunk egy bambuszrudat a halomból,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
hogy a helyszínen megépítsük a makett mását.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Amikor pedig a részletekre kerül a sor, mindent mérlegelünk.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Miért négyszögletesek az ajtók oly gyakran?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Miért nem kerekek?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Miként lehetne javítani egy ajtón?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Nos, a zsanérok a gravitációval küzdenek
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
és a gravitáció a végén úgyis mindig győz,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
szóval miért is ne lehetne középen egy tengelye,
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
mely egyensúlyban tartaná?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
És ha már itt tartunk, miért is ne lehetne csepp alakú az ajtó?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Ezen alapanyag egyes előnyeinek kiaknázásáért
08:17
of this material,
147
497366
1734
és korlátainak betartásáért
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
erőt kellett venni magunkon,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
és a korlátok között teret találtunk valami újnak.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Ez egy kihívás: miként készítesz mennyezetet
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
lapos deszkák nélkül?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Be kell vallanom, néha gipszkartonról és furnérlapokról álmodom.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(nevetés)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Ám ha van pár szakképzett mesterember
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
és vékonyka csíkok,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
lehet szőni egy mennyezetet,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
kifeszíteni fölé vásznat, lelakkozni a felületet.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Milyen volna egy tartós konyhai munkalap,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
mely eleget tesz eme újonnan épített hullámos szerkezetnek?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Szeletelj fel egy szikladarabot, mint egy vekni kenyeret
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
kézzel faragd őket, hogy illeszkedjenek egymáshoz
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
a széleket pedig hagyd érintetlenül.
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
A mi munkánk szinte teljesen kézi munka.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Épületeink strukturális kapcsolódási pontjait
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
acél illesztékekkel erősítettük, de sok faragott bambuszszeget is használunk.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
A padlókban sok ezer ilyen szeg található.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Ez a padló fényes, strapabíró bambuszhéjból készült.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Mezítláb érezni a textúráját.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Vajon a padló a lábunk alatt
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
hatással lehet a járásunkra?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Vajon megváltoztathatja a lábnyomot, melyet e világon hagyunk?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Emlékszem, mikor kilenc éves voltam,
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
telve voltam csodálattal,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
lehetőséggel,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
és egy kevés idealizmussal.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Hosszú út áll még előttünk,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
sok mindent meg kell még tanulnunk,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
de egy dolgot biztosan tudok: kreativitással és elhivatottsággal
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
szépet és kényelmeset,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
biztonságosat és akár luxust lehet létrehozni,
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
méghozzá olyan alapanyagból, ami visszanő.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Köszönöm.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7