Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,255,726 views ・ 2015-05-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aleks Teri
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
Когда мне было 9 лет,
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
моя мама спросила меня, каким я представляю себе свой дом,
и я нарисовала вот такой сказочный гриб.
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
А затем она действительно построила его.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Смех)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Думаю, я тогда не понимала, насколько необычным это было,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
может, и до сих пор не понимаю,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
ведь я продолжаю проектировать дома.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Это 6-этажный дом на острове Бали, сделанный на заказ.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Он почти полностью построен из бамбука.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
С 4-го этажа из гостинной открывается вид на долину.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Вход в дом — по мосту.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
В тропиках бывает очень жарко,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
поэтому у дома большие волнообразные крыши, чтобы ловить ветерок.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
А в некоторых комнатах высокие окна,
чтобы проветривать помещение и не дать пробраться жучкам.
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Эту комнату мы оставили открытой. Кровать сделали
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
с возможностью кондиционирования воздуха и занавесками.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Одна клиентка хотела комнату с телевизором в углу гостинной,
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
но огораживать зону стенами не казалось удачной идеей,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
потому вместо этого мы сделали такой плетёный кокон.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Тут есть все необходимые удобства вроде уборных.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Эта корзина находится в углу гостиной,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
но некоторые стесняются ей пользоваться.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Мы ещё не проработали звукоизоляцию.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Смех)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Ещё много деталей находится в доработке,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
но я поняла одну вещь:
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
бамбук, если им правильно пользоваться, хорошо вам послужит.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
На самом деле, это дикое растение.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Оно растёт на непродуктивной земле —
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
в глубоких ущельях, гористой местности.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Оно живёт за счёт дождя, талой воды, солнца.
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
Из 1 450 видов бамбука по всему миру
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
мы используем только 7.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Это мой отец.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Это он посоветовал мне строить из бамбука.
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
Он стоит в зарослях бамбука Dendrocalamus asper niger,
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
который он посадил всего 7 лет назад.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Каждый год этот бамбук пускает новое поколение побегов.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
На прошлой неделе мы наблюдали, как побеги вырастают на 1 метр за 3 дня,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
так что мы ожидаем много лесоматериала через 3 года.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Мы получаем древесину с сотен участков, находящихся в семейном владении.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Битунг, как мы его называем, — очень длинное растение,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
до 18 метров полезного материала.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Попробуй спустить такой ствол к подножию горы.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Растение сильное: прочность на растяжение, как у стали,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
сопротивление сжатию, как у бетона.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Прижмите дерево четырьмя тоннами,
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
и оно выдержит.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Так как оно полое внутри, оно очень лёгкое,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
достаточно лёгкое, чтобы его могли поднять несколько мужчин,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
или же, видимо, одна женщина.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Смех) (Аплодисменты)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
Когда мой отец построил «Экошколу» на Бали,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
он использовал бамбук для всех построек на территории школы,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
так как видел в этом перспективу.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Перспективу для детей.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Это экологически устойчивый материал, который никогда не иссякнет.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Когда я впервые увидела, как эти дома строятся около 6 лет назад,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
я подумала, что это логично.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Бамбук растёт повсюду.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Он сильный. Он изысканный.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Он выдерживает землетрясения.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Почему мы не строили из него раньше, и где ещё его можно применить?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Совместно с некоторыми строителями «Экошколы»
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
я основала «Ибуку».
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
«Ибу» означает «мать», а «ку» — «моя», то есть мы представляем Мою Мать Природу.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
В «Ибуку» мы — команда ремесленников, архитекторов и дизайнеров,
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
и вместе мы изобретаем новые способы строительства.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
За последние 5 лет, что мы вместе,
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
мы построили более 50 уникальных зданий, большинство из которых на Бали.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
9 из них в Зелёной Деревне —
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
вы только что видели некоторые дома изнутри —
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
и мы обставляем их мебелью, сделанной на заказ,
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
окружаем их огородами.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Мы рады пригласить вас всех как-нибудь приехать навестить нас.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
И пока вы там, можете взглянуть на «Экошколу» —
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
каждый год мы строим там новые классные комнаты, —
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
а также на обновлённый сказочный дом-гриб.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Мы также работаем над небольшим домом на экспорт.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Это традиционный дом острова Сумба,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
скопированный нами вплоть до деталей и текстиля.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
Ресторан с кухней на открытом воздухе.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Выглядит совсем как кухня, правда?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
И мост через реку, простирающийся на 22 метра.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
То, что мы делаем, не совсем ново.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
От маленьких хижин до искусно сделанных мостов, как этот на Яве,
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
бамбук использовался во всех тропических регионах мира
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
в течение десятков тысяч лет.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
До некоторых островов и даже континентов добирались на бамбуковых плотах.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Но до недавнего времени
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Незащищённый бамбук подвержен погодным явлениям.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Необработанный бамбук оказывается изъеден в пыль.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Поэтому большинство людей, особенно в Азии,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
думают, что даже бедняк из деревни
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
не захочет жить в доме из бамбука.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Потому мы подумали:
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
как изменить их мнение?
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
Как убедить людей, что строительство из бамбука стóит того?
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
Да и рекламы ему не нужно.
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
Для начала нужны были безопасные решения для его обработки.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Бура — натуральная соль.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Она превращает бамбук в пригодный строительный материал.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Обходись с ним хорошо, проектируй из него аккуратно,
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
и конструкция из бамбука может простоять всю жизнь.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
Второе — строй из него нечто экстраординарное.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Вдохновляй людей.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
К счастью,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
балийская культура поощряет мастерство,
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
ценит ремесленников.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Совместите это с предприимчивыми гениями
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
из нового поколения местных архитекторов,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
дизайнеров и инженеров
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
и всегда помните, что вы работаете
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
с изогнутыми, сужающимися к концу, полыми стеблями.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Нет двух похожих стволов, нет прямых линий,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
никаких тут 2 на 4.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Испытанные, продуманные формулы и терминология архитектуры
здесь неприменимы.
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Нам пришлось вывести свои правила.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Мы проектируем в 3D,
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
делая макеты из того же материала,
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
что мы будем использовать при строительстве.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Изготовление макета из бамбука — искусство,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
так же как и серьёзное проектирование.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Это макет здания.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Смех)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Мы приносим его на место стройки
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
и крошечными линейками измеряем каждый ствол,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи,
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
чтобы воссоздать здание, такое же как на макете.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
Когда дело доходит до деталей, мы всё учитываем.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Почему так часто двери прямоугольные?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Почему не круглые?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Как можно улучшить дверь?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Её петли противостоят гравитации,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
но гравитация, в конце концов, всегда побеждает.
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
Почему бы не сделать опору в центре,
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
где она всегда может оставаться уравновешенной?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
И почему бы не сделать дверь в форме слезы?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
Чтобы воспользоваться преимуществами
и работать в пределах свойств этого материала,
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
нам приходится по-настоящему подталкивать себя,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
и в этих границах мы обнаружили нечто новое.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Это вызов: как сделать потолок,
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
если нет плоских досок?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Признаюсь, иногда я мечтаю работать с гипсокартоном или фанерой.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Смех)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Но если у тебя есть опытный ремесленник
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
и узкие тонкие полоски из бамбука,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
сплети потолок из стволов,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
натяни холст и залакируй.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Как спроектировать долговечную столешницу,
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
учитывающую получившиеся изгибы?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Нарежьте булыжник словно буханку хлеба,
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
вырезая вручную одну часть под другую,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
оставьте края нетронутыми,
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
и мы получаем изделие, сделанное практически полностью вручную.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Соединения в каркасе здания усилены стальными узлами,
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
но мы также активно используем выточенные вручную спицы из бамбука.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
На каждый пол их уходит тысячи.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Этот пол сделан из глянцевой и устойчивой коры бамбука.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Его текстуру можно почувствовать, пройдя по полу босыми ногами.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Может ли пол, по которому вы ходите,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
влиять на вашу походку?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Может ли он изменить тот след, что вы отставите в мире?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Помню, когда мне было 9 лет,
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
я ощущала удивление,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
возможности повсюду
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
и немного идеализма.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Нам ещё много чего нужно сделать,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
многое предстоит изучить,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
но я знаю точно, что благодаря творчеству и настойчивости
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
можно создать красоту и комфорт,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
безопасность и даже роскошь
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
из материала, который вырастет снова.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Спасибо.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7