Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy
エローラ・ハーディー: 魅惑のバンブーハウス―竹の建築
3,290,927 views ・ 2015-05-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Masako Kigami
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
9歳のとき
00:14
my mom asked me what I would want
my house to look like,
1
14599
2848
母に「どんなお家がほしい」と聞かれ
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
私は このキノコの家を描きました
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
すると 母はその通りに
建ててくれました
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(笑)
00:25
I don't think I realized
this was so unusual at the time,
5
25791
2624
当時 それが特別なこととは
思いもせず
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
きっと今もそうでしょう
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
私は家の設計を
ずっとしていますから
00:35
This is a six-story bespoke home
on the island of Bali.
8
35325
3373
こちらは 特注の6階建の家で
バリ島にあります
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
ほぼ全てが
竹でできています
00:42
The living room overlooks the valley
from the fourth floor.
10
42360
3437
4階のリビングからは
谷間が一望でき
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
橋を渡って
家に入ります
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
熱帯の暑さを
しのぐため
00:52
so we make big curving roofs
to catch the breezes.
13
52405
3765
大きくカーブした屋根にし
風を取り入れています
00:57
But some rooms have tall windows
to keep the air conditioning in
14
57760
3738
背の高い窓を設け
自然の空調をきかせつつ
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
虫が入らないようにした
部屋もあります
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
こちらは
開放的な部屋に
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
空気の流れる 天幕型の
ベッドを用意しました
01:10
And one client wanted a TV room
in the corner of her living room.
18
70935
3634
リビングの角にテレビ部屋がほしい
というクライアント
01:14
Boxing off an area with tall walls
just didn't feel right,
19
74569
3763
高い壁で囲うのは
しっくり来なかったので
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
このように 巨大な繭(まゆ)型の
部屋を作りました
01:24
Now, we do have all the necessary
luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
必要な贅沢品もあります
例えば お手洗い
01:28
This one is a basket
in the corner of the living room,
22
88630
4369
こちらは リビングの隅にある
かご型のお手洗いです
01:32
and I've got tell you, some people
actually hesitate to use it.
23
92999
3514
言っておきますと
使うのに抵抗があるかもしれません
01:36
We have not quite figured out
our acoustic insulation.
24
96513
2972
防音が まだ十分ではないんです
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(笑)
01:41
So there are lots of things
that we're still working on,
26
101923
2577
まだ色々と
試行錯誤中ではありますが
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
一つ 私が学んだのは
01:46
is that bamboo will treat you well
if you use it right.
28
106700
3237
うまく使えば
竹はそれに応えてくれることです
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
竹は 野生のイネ科の植物です
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
深い峡谷や山腹など
耕作に向かない土地でも育ちます
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
深い峡谷や山腹など
耕作に向かない土地でも育ちます
01:59
It lives off of rainwater,
spring water, sunlight,
32
119267
4226
雨水 わき水
日光があれば育つのです
02:03
and of the 1,450 species of bamboo
that grow across the world,
33
123493
4760
世界には1,450種の竹があり
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
私たちが使うのは
そのうち7種類です
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
こちらは父です
02:12
He's the one who got me
building with bamboo,
36
132119
2101
父の影響で
私は竹の建築を始めました
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
父は 竹の群生のなかにいますが
02:16
of Dendrocalamus asper niger
that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
7年前に植えた
デンドロカラムスという巨大竹です
02:20
Each year, it sends up
a new generation of shoots.
39
140327
3042
毎年 新しい芽を出します
02:23
That shoot, we watched it grow a meter
in three days just last week,
40
143369
4774
先週 その若竹が3日間で1メートル
成長したのを目の当たりにしたところです
02:28
so we're talking about sustainable
timber in three years.
41
148143
4613
竹は 3年で建築資材となる
持続可能性を備えた材料なのです
02:35
Now, we harvest from hundreds
of family-owned clumps.
42
155225
3413
私たちは 家族で保有する
数百の群生から竹を採っています
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
「べトン」と呼ぶ
こちらの竹はとても長く
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
最長18mの建築材となります
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
トラックで竹を麓まで
運ぼうとしているところです
02:45
And it's strong: it has
the tensile strength of steel,
46
165487
3646
竹は とても強く
鉄のように しなり
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
コンクリートのような
圧縮力があります
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
竹の棹(さお)は
1本で4トンの重さに
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
耐えられるほどです
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
中が空洞で 非常に軽く
03:00
light enough to be lifted
by just a few men,
51
180690
2720
男性数人で持ち上げられるほどです
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
もちろん女性一人でも大丈夫
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(笑)(拍手)
03:14
And when my father
built Green School in Bali,
54
194279
4156
父がバリ島に
グリーン・スクールを建てたとき
03:18
he chose bamboo for all
of the buildings on campus,
55
198435
3204
キャンパス内の建物は
すべて竹で作りました
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
父なりの「約束」だったのです
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
子どもたちへの「約束」です
03:25
It's one sustainable material
that they will not run out of.
58
205796
4060
持続可能な材料で なくなることのない
竹に思いをこめたのです
03:30
And when I first saw these structures
under construction about six years ago,
59
210547
4147
6年前に建築中の建物を
初めて見たとき
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
まさに理にかなったものだ
と思いました
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
竹はそこら中に生えています
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
強くてエレガントでもあります
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
地震にも耐性があります
03:45
Why hasn't this happened sooner,
and what can we do with it next?
64
225514
4096
なぜもっと早くしなかったのか―
次は何ができるだろうと考え
03:49
So along with some of
the original builders of Green School,
65
229610
5027
グリーン・スクール建設に
初期から関わったメンバー数名と
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
「IBUKU(イブク)」を設立しました
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine,"
so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
IBUは「母」 KUは「私の」という意味で
「母なる大地」を表わしています
04:02
and at Ibuku, we are a team
of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
私たち IBUKUは
職人、建築家、デザイナーのチームで
04:07
and what we're doing together
is creating a new way of building.
69
247363
4553
新しい建築のあり方を
創造しています
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
この5年あまり
共に活動を続け
04:14
we have built over 50 unique structures,
most of them in Bali.
71
254677
4989
50以上のユニークな建物を誕生させました
ほとんどがバリ島にあります
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
うち9つの建物は
グリーン・ビレッジにあり―
04:23
you've just seen inside
some of these homes --
73
263779
2833
さきほど ご紹介した建物は
ここにあります―
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
オーダーメイドの家具を入れ
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
まわりには菜園を設けました
04:32
we would love to invite you all
to come visit someday.
76
272834
3112
皆さんにも いつか
ぜひお越しいただきたいです
04:35
And while you're there,
you can also see Green School --
77
275946
3028
滞在中にグリーン・スクールも
ご覧になれます
04:38
we keep building
classrooms there each year --
78
278974
2614
スクールでは 毎年
新しい教室を作っています
04:41
as well as an updated
fairy mushroom house.
79
281588
3286
最新版のキノコの家も
お楽しみいただけます
04:46
We're also working on
a little house for export.
80
286548
3390
輸出用の小さな家作りにも
取り組んでいます
04:49
This is a traditional Sumbanese home
that we replicated,
81
289938
3181
こちらは スンバ島の伝統的な家を
再現したもので
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
布地などの
細部に至るまで同じです
04:57
A restaurant
with an open-air kitchen.
83
297056
4254
オープンエアのキッチンがある
レストランです
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
まさにキッチンという感じでしょう
05:04
And a bridge that spans
22 meters across a river.
85
304320
3971
こちらの川にかかった橋は
22mの長さがあります
05:09
Now, what we're doing,
it's not entirely new.
86
309150
3864
私たちの取組みは
そんなに新しいことではありません
05:13
From little huts to elaborate bridges
like this one in Java,
87
313691
4529
小屋から 複雑な橋―
このジャワ島の橋のようなものまで
05:18
bamboo has been in use across
the tropical regions of the world
88
318220
3110
竹は 世界中の熱帯で
ずっと使われてきました
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
文字どおり
何万年もの間です
05:24
There are islands and even continents
that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
竹のいかだで初めて漂着した島や
大陸まであります
05:30
But until recently,
91
330290
2533
でも 最近までは
05:32
it was almost impossible to reliably
protect bamboo from insects,
92
332823
4621
虫害から確実に竹を守ることは
ほぼ不可能であったため
05:37
and so, just about everything
that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
竹で作られたものは全て
ダメになってしまいました
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
竹は 保護しなければ
色あせますし
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
処理を怠れば
ほこりに やられてしまいます
05:48
And so that's why most people,
especially in Asia,
96
348371
3279
ですから 特にアジアでは
竹の家に住むのは
05:51
think that you couldn't be poor enough
or rural enough to actually want
97
351650
3896
よほど貧しいか 田舎者だけ
と考える人がほとんどなのです
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
よほど貧しいか 田舎者だけ
と考える人がほとんどなのです
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
そこで 考えたのが
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
どうやって彼らの認識を変え
06:02
to convince people
that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
たとえ最高の素材ではないにせよ
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
竹が建築に適している
と納得させるかです
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
まず 必要だったのは
安全な処理方法です
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
ホウ砂は自然の塩で
06:13
It turns bamboo into
a viable building material.
105
373123
2716
竹に 建築材料としての
耐久性を与えてくれます
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
正しく扱い
注意深く設計をすることで
06:18
and a bamboo structure
can last a lifetime.
107
378602
2688
竹の建築は
一生ものになります
06:22
Second, build something
extraordinary out of it.
108
382390
3758
つぎに 傑出したものを
作り出すこと
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
人々の心を動かすのです
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
幸いにも
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
バリでは職人技術を
育む文化があり
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
職人が尊重されています
06:33
So combine those
with the adventurous outliers
113
393143
2827
これらに加えるのが
冒険的なスパイス
06:35
from new generations
of locally trained architects
114
395970
3135
地元で生まれた
新進気鋭の建築家
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
デザイナー
エンジニアです
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
設計のとき
常に肝に銘じておくべきは
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
曲がり 先細で空洞の筒を
扱うということです
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
竹は どれ一つとして同じものはなく
直線もありません
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
ツーバイフォーの木材
ではないのです
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas
and vocabulary of architecture
120
415128
4981
建築界で実証された
精巧な方式や用語などは
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
ここでは通用しません
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
自らルールも作り出さないと
いけませんでした
07:03
We ask the bamboo what it's good at,
what it wants to become,
123
423731
4467
何が得意で どうなりたいのか
竹の声に耳を傾け
07:08
and what it says is: respect it,
design for its strengths,
124
428198
4492
導かれた答えが
竹を尊重し その強みに合わせて設計し
07:12
protect it from water,
and to make the most of its curves.
125
432690
3745
水から守り 曲線を生かす
ということでした
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
リアル3Dで設計し
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
構造模型を作るのにも
07:20
out of the same material
that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
実際の建築で使う素材を
使います
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
竹の設計模型は
それ自体が芸術で
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
本格的なエンジニアリングでもあります
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
これが家の青写真です
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(笑)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
これを現場に持ち込み
07:40
and with tiny rulers,
we measure each pole,
134
460951
2740
小さな巻尺で竹の棹を
一本一本 計測し
07:43
and consider each curve, and we choose
a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
曲がり具合を見て
その場で たくさんの竹から
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
模型を再現するのに
ふさわしい竹を選び出しました
07:52
When it comes down to the details,
we consider everything.
137
472064
3353
細部に至っては
あらゆることを考慮します
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
なぜドアは
長方形が多いのか
07:57
Why not round?
139
477530
1346
なぜ丸ではないのか
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
どうすれば
ドアを良くできるか
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
蝶番(ちょうつがい)と重力とでは
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
重力が勝つに
決まっていますから
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
最初から
バランスが取れるよう
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
中央に回転軸を
置いたらどうか
08:09
And while you're at it,
why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
それなら ドアを
涙型にしたらどうか
08:14
To reap the selective benefits
and work within the constraints
146
494316
3050
この素材にある
制約のなかで
08:17
of this material,
147
497366
1734
選り抜きの恩恵を
享受すべく
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
私たちは自らを
限界まで押しやり
08:21
and within that constraint,
we have found space for something new.
149
501329
4587
その制約のなかで
新しい工夫の余地を見つけました
08:27
It's a challenge: how
do you make a ceiling
150
507235
2290
まさにチャレンジです
まっすぐな板もないのに
08:29
if you don't have any
flat boards to work with?
151
509525
3135
どうやって
天井を作るというんでしょう
08:32
Let me tell you, sometimes I dream
of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
正直なところ 時には
石膏ボードや合板がほしいと思います
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(笑)
08:39
But if what you've got
is skilled craftsmen
154
519710
4109
でも もし熟練した職人と
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
ちょっと割竹があれば
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
一緒に天井を編んで
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
そこにキャンバスを広げて
漆を塗れます
08:51
How do you design durable
kitchen countertops
158
531635
2717
こんな風に
曲線でできた建物に合い
08:54
that do justice to this curving
structure you've just built?
159
534352
3552
頑丈なキッチン・カウンターを
どう設計しますか
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
食パンみたいに
岩をスライスし
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
ピッタリ合うよう
手で削り
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
固くなった表面は
そのまま残しておきます
09:05
and what we're doing,
it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
つまり ほぼ全てが
手作りなんです
09:09
The structural connections
of our buildings
164
549677
2136
私たちの建物の構造は
09:11
are reinforced by steel joints, but we use
a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
鋼製の継ぎ手で強化できますが
手製の竹の留め具を大量に使います
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
一つの階に
何千もの留め具が使われています
09:20
This floor is made of glossy
and durable bamboo skin.
167
560891
4992
こちらの床はつやつやして
丈夫な竹の皮でできています
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
素足で その質感を
感じられます
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
どんな床を歩くかで
歩き方も
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
変わるのでは
ないでしょうか
09:33
Can it change the footprint
that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
この世界に残す足跡までをも
変えるかもしれません
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
9歳の私は
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
感嘆の気持ちと
09:42
and possibility,
174
582183
2017
可能性
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
ちょっとした理想主義を
感じていました
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
これからの道のりは
まだまだ長く
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
学ぶことは
たくさんあります
09:51
but one thing I know is that
with creativity and commitment,
178
591732
4940
でも 確実なのは
創造力と強い思いがあれば
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
美しさや快適さ、安全性
贅沢ささえ創り出せることです
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
美しさや快適さ、安全性
贅沢ささえ創り出せることです
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
必ず応えてくれる素材が
ここに あるのですから
10:07
Thank you.
182
607408
2243
ありがとうございました
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。