Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

الورا هاردی: خانه سحرآمیز، ساخته شده از خیزران ( بامبو)

3,255,726 views

2015-05-12 ・ TED


New videos

Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

الورا هاردی: خانه سحرآمیز، ساخته شده از خیزران ( بامبو)

3,255,726 views ・ 2015-05-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
هنگامی که ۹ ساله بودم،
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
مادرم از من پرسید که دوست دارم خانه‌ام چه شکلی باشد،
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
و من یک قارچ نقاشی کردم،
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
و او آن را بطور واقعی ساخت.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
( خنده)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
فکر می کنم در آن زمان نمی فهمیدم که این خیلی غیر عادی هست،
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
شاید هم هنوز درست نفهمیدم،
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
زیرا من هنوز خانه طراحی می کنم.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
این یک خانه شش طبقه منحصر بفرد در جزیزه بالی هست،
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
که تقریبا همه آن از نی خیزران ( بامبو) ساخته شده .
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
اتاق نشیمن از طبقه چهارم مشرف به دره است.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
شما توسط یک پل وارد خانه می‌شوید.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
در استوا هوا خیلی گرم میشود،
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
بنابراین ما یک سقف گنبدی که نسیم باد را بگیرد ساختیم.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
اما برخی از اتاق‌ها برای نگه داشتن هوای مطبوع و بیرون راندن حشرات
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
پنجره های بلند دارند.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
این اتاق را باز نگه داشتیم.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
تهویه مطبوع، تخت خواب چادری ساختیم.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
و یکی از مشتریان اتاق تلویزیون در گوشه اتاق نشیمنش خواست.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
بستن یک قسمت از اتاق با سقف بلند خیلی به نظر مناسب نمی‌امد،
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
پس به جای آن، این غلاف غول‌پیکر را ساختیم.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
خب همه‌ی چیزهای لازم برای زندگی تجملی، مانند حمام و توالت دستشویی را در اینجا داریم.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
این یک سبد هست در گوشه اتاق نشیمن،
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
و باید به شما بگویم، برخی از مردم برای استفاده از این مردد هستند.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
ما هنوز راه حلی برای عایق صدا پیدا نکردیم.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
( خنده تماشاگران)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
خیلی چیزهای دیگری هست که هنوز روی آنها کار می کنیم،
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
اما یک چیز را که من آموخته ام
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
این است اگر استفاده مناسب از خیزران ( بامبو) کنید نتیجه خوبی خواهید گرفت.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
در واقع این یک علف وحشی هست.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
این در زمین‌های عقیم،
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
مسیل های عمیق، و دامنه‌ها رشد می کند.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
این با آب باران، باران بهاری و نور خورشید زنده است،
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
و حدود ۱٫۴۵۰ گونه مختلف در سراسر جهان از آن وجود دارد،
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
که ما تنها از ۷ گونه آن استفاده می کنیم.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
این پدر من است.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
کسی هست که به من خانه‌ای از بامبو داد،
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
او که کنار دسته ای از
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
بامبو‌های غول‌پیکری که هقت سال پیش کاشته شده اند ایستاده.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
و هر ساله شاخه‌های جدیدی را می دهند.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
ما دیدیم که در هفته گدشته این شاخه طی سه روز یک متر رشد کرد،
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
درباره الوار پایدار و مقاومی برای سه سال صحبت می کنیم.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
ما از صدها گونه مختلف بامبوکه متعلق به خانواده ها بود برداشت کردیم.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
بامبو بتال واقعا بلند هست،
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
تا ۱۸ متر طول آن می رسد.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
سعی کردیم که آنها را از کوه‌ها پائین آوریم.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
و این محکم هست: استحکام کششی فولاد را دارد،
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
و استحکام و مقاومتی قابل مقایسه با بتُن دارد.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
مقاومتی در برابر ۴ تن فشار بر هر دیرک آن دارد،
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
و می‌توان آن را برداشت و بلند کرد.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
زیرا خالیست، و بسیار سبک وزن،
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
به اندازه ای که توسط چند مرد هم حمل شود،
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
یا، ظاهرا تنها یک زن.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
( تشویق) ( خنده)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
هنگامی که پدرم مدرسه سبز را در بالی ساخت،
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
او برای تمامی محوطه مدرسه بامبو را انتخاب کرد،
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
زیرا آن را به عنوان تعهدی برای خودش می دید.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
تعهدی به کودکان.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
یک ماده پایدار و موافق محیط زیستی هست که تمام ناشدنی هست.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
هنگامی که برای اولین بار من اسکلت ساختمان را در شش سال پیش دیدم،
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
فکر کردم،واقعا منطقی هست.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
در اطراف همه ما می روید.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
مقاوم و محکم است. زیبا هست.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
در مقابل زلزله پایدار هست.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
چرا زودتر مورد استفاده قرار نگرفته، چکاری می توانیم در اینده با این بکنیم؟
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
همراه با برخی از ساختمان سازهای اصلی مدرسه سبز،
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
من ایبوکو را یافتم،
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
ایبو یعنی "مادر" و کو یعنی "زمین" که معرف "مادر من ، زمین" است،
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
در ایبوکو، ما یک تیم از هنرمندان ، معماران و طراحان هستیم،
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
و آنچه که ما آنجام می‌دهیم ایجاد روش های جدید ساخت و ساز است.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
در پنج سال گذشته ما با هم،
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
ما بیش از ۵۰ بنای منحصر بفرد که بیشتر آنها در بالی هست را ساختیم.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
۹ تای آنها در گرین ویلج (دهکده سبز) هست--
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
شما فقط داخل برخی از این خانه ها را دیدید--
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
و ما آنها را با وسایل خانه و مبلمان سفارشی پر کردیم،
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
ما اطراف آنها را با باغ های سبزی پوشانیدم،
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
و علاقمندیم که همه شما را دعوت کنیم که روزی از آنها دیدن کنید.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
در زمانی که آنجا هستید می توانید مدرسه سبز را هم ببینید--
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
ما کلاس درس را هر سال اینجا داشتیم--
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
وهمچنین خانه قارچی را هم به روز کردیم.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
ما همچنین روی خانه کوچکی برای صادرات کار کردیم.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
این خانه به روش سنتی از سمبونوز هست که ما طراحی آن را تکرار کردیم،
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
درست با تمامی جزئیات و منسوجات آن.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
یک رستوران با آشپزخانه باز.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
این مثل یک آشپزخانه می‌ماند درسته؟
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
و پلی که ۲۲ متر بر روی رودخانه پیش رفته.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
خب، کاری که ما می کنیم، کاملا جدید نیست.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
بامبو در سراسر منطقه استوایی جهان برای ساخت
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
یک کلبه کوچک تا یک پل با جزئیات زیاد مثل این در "جاوا"
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
هزاران سال مورد استفاده قرار گرفته است.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
جزایز و حتی قاره هایی هستند که ابتدا مردم توسط بامبو به آنها رسیده‌اند.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
اما تا همین اواخر،
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
تقریبا محافظت از بامبوها در مقابل حشرات غیر ممکن بود،
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
و به همین دلیل، همه آنچه که با بامبوها ساخته شده اند از بین رفته اند.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
بامبوهای هوازده محافظت نشده بودند.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
بامبوهای عمل نیامده به گرد و خاک تبدیل می شوند.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
و به همین دلیل است که بیشتر مردم، بویژه در آسیا،
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
فکر می‌کنند که تو باید فقیر باشی یا روستایی که بخواهی در
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
خانه ای از بامبو زندگی کنی.
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
خب ما فکر کردیم،
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
چه کنیم که آنها نظرشان عوض شود،
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
و مردم را متقاعد کنیم بامبو ارزش آن را دارد که با آن ساخت و ساز کرد،
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
بیشتر از آنچه که آنها مشتاق آن هستند.
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
اول اینکه ما نیاز به راه حلی برای محافظت درست از آن داشتیم.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
براکس نمک طبیعی هست.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
که بامبو را تبدیل به مصالح ساختمانی بادوام می کند.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
با درست عمل آوردن آن ، طراحی دقیق آن ،
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
ویک ساختمان با بامبو می تواند برای همه عمر یک انسان دوام داشته باشد.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
دوم اینکه با این می توان ساختمانهای فوق العاده ای از آن سخت.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
الهام بخش مردم.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
خوشبختانه.
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
فرهنگ بالیایی ساخت آن را پرورش و ترویج می کند.
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
این با ارزش برای کاری هنری است.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
خب ترکیبش با ماجراجویی
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
نسل جدید معماران محلی
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
طراحان و مهندسین،
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
و اینکه همیشه به خاطرباید داشته باشید که شما طراحی
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
بر روی مصالحی خمیده، کاهش تدریجی قطر آن، دو سر توخالی طراحی می کنید.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
و دو سر آن شبیه نیستند، یک خط مستقم صاف ندارید،
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
و از ستون‌های دو در چهار هم اینجا خبری نیست.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
روش تلاش - و - درست، بهترین فرمول ساخت و الفبای معماری
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
در اینجا کار نمی کند.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
ما باید قوانین خودمان را بکار بگیریم.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
ما از بامبو می پرسیم که چه چیزی خوب هست، و چه چیزی می خواهد باشد،
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
و آنچه که او می‌گوید این هست: به آن احترام بگذار، و بخاطر توانایی و قدرتش طراحی کن،
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
از آب محافظتش کن، و بیشتر آنها را خم کرده و انحناء و خمیدگی بده.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
خب ما آن را کاملا سه بعدی طراحی می کنیم،
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
و یک مدل در مقاس کوچک
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
با مصالحی که بعد می خواهیم در ساخت خانه استفاده کنیم، می سازیم.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
و مدل بامبویی یک قطعه هنری است،
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
و همچنین هسته سخت مهندسی هست.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
خب در واقع این نقشه خانه هست.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(خنده تماشاگران)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
و ما آن را به محل اجرای ساختمان می بریم ،
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
و خط کش‌های کوچک، هر سر بامبو را اندازه گیری می کنیم،
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
و با توجه به هر خمیدگی، ما یک بامبو را از میان تلی از آنها
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
برای جور کردن ساخت خانه.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
هنگامی به به جزئیات می رسیم، ما به همه چیز توجه می کنیم.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
چرا اغلب درها مستطیلی شکل هستند؟
07:57
Why not round?
139
477530
1346
چرا گرد نباشند؟
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
چطور یک در را بهتر می توان کرد؟
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
خب لولای آن گرانش زمین هست،
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
همواره گرانش آخر سر برنده هست، (در بسته می ماند)
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
چرامحور اصلی در مرکز خانه نباشد
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
تا آن توازن آن حفظ شود؟
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
و زمانی که در آن هستیم، چرا درها شکل قطرات اشک نباشند؟
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
برای درو کردن و بدست آوردن مزایا و کار در درون محدودیت های
08:17
of this material,
147
497366
1734
این مصالح ساختمانی،
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
ما واقعا می بایستی به خودمان فشار می‌اوردیم،
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
و با این محدودیت‌ها، فضایی را برای چیز جدیدی پیدا کردیم.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
این یک چالش بود: اگر هیچ سطح صافی برای کار کرن نداشته باشید
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
سقف را چگونه می سازید؟
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
بگذرید بگویم، گاهی من خواب سنگ و چوب را می بینیم.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
( خنده تماشاگران)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
اما اگر صنعتگران ماهر داشته باشید
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
آنها شکاف های خیلی خیلی کوچک
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
سقف را به همدیگر می بافند،
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
و یک پارچه کرباسی روی آن می کشند، آن را لاک می زنند.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
چگونه یک کانتر زیبای آشپزخانه را طراحی کنید
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
که با خمیدگی هایی که شما ساخته اید همخوانی داشته باشد؟
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
یک تخت سنگ را مانند یک قرض نان ببرید،
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
و بصورت دستی آن را شکل داده تا با دیگری متناسب شود،
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
و بر بامبو قرار دهید،
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
و آنچه که ما انجام می دهیم تقریبا همه اش دست ساز هست.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
اتصالات اسکلت ساختمان ما
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
با اتصالات فولادی هستند، ولی ما تعداد زیادی از میخ های بامبویی نیز استفاده می کنیم.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
هزاران میخ در هر طبقه وجود دارد.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
کف ساختمان از پوسته بادوام و براق بامبو ساخته شده است.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
با پای برهنه می توانید بافت آن را حس کنید،
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
وآیا کف اتاقی که روی آن راه می روید،
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
می تواند روی شیوه راه رفتن شما را تاثیر بگذارد؟
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
آیا این می‌تواند ردپای بشر را بر جهان را تغییر دهد؟
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
۹ ساله بودن را
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
با احساس شگفتی
09:42
and possibility,
174
582183
2017
ممکن بودن ( چیزهایی را)
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
با کمی آرمانگرایی به خاطر دارم.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
ما واقعا مسیر طولانی را پیمودیم،
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
و هنوز چیزهای زیادی هست که باید بیاموزیم،
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
اما یک چیزی را که من می دانم این است که با خلاقیت و تعهد،
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
می توانید زیبایی، راحتی،
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
ایمنی، و حتی تجمل را
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
از مصالحی که دوباره می رویند آفرید.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
سپاسگزارم.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7