Magical houses, made of bamboo | Elora Hardy

3,290,927 views ・ 2015-05-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
When I was nine years old,
0
12695
1904
När jag var nio år gammal
00:14
my mom asked me what I would want my house to look like,
1
14599
2848
frågade min mamma hur mitt drömhus såg ut,
00:18
and I drew this fairy mushroom.
2
18037
2483
och jag ritade den här sagosvampen.
00:20
And then she actually built it.
3
20520
3274
Och sedan byggde hon huset.
00:23
(Laughter)
4
23794
1997
(Skratt)
00:25
I don't think I realized this was so unusual at the time,
5
25791
2624
Jag tror inte att jag då insåg hur ovanligt detta var,
00:28
and maybe I still haven't,
6
28415
1532
och gör det kanske inte ens idag,
00:29
because I'm still designing houses.
7
29947
2799
för jag ritar fortfarande hus.
00:35
This is a six-story bespoke home on the island of Bali.
8
35325
3373
Det här är ett specialdesignat sexvåningshus på Bali.
00:38
It's built almost entirely from bamboo.
9
38698
2972
Det är byggt nästan helt av bambu.
00:42
The living room overlooks the valley from the fourth floor.
10
42360
3437
Vardagsrummet på fjärde våningen överblickar dalen.
00:46
You enter the house by a bridge.
11
46967
1814
Du går in i huset via en bro.
00:50
It can get hot in the tropics,
12
50548
1857
Det kan bli väldigt varmt i tropikerna,
00:52
so we make big curving roofs to catch the breezes.
13
52405
3765
så vi bygger stora, böjda tak som fångar vinden.
00:57
But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in
14
57760
3738
Men vissa rum har stora fönster för att hålla luftkonditioneringen inne
01:01
and the bugs out.
15
61498
3472
och insekterna ute.
01:05
This room we left open.
16
65515
1718
Det här rummet lät vi vara öppet.
01:07
We made an air-conditioned, tented bed.
17
67233
2762
Vi byggde en luftkonditionerad säng med myggnät.
01:10
And one client wanted a TV room in the corner of her living room.
18
70935
3634
Och en kund önskade sig ett tv-rum i hörnet av sitt vardagsrum.
01:14
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right,
19
74569
3763
Att skärma av ett område med höga väggar kändes inte rätt,
01:18
so instead, we made this giant woven pod.
20
78332
4178
så i stället byggde vi den här gigantiska vävda kapseln.
01:24
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms.
21
84477
4153
Vi har alla nödvändiga bekvämligheter, såsom badrum.
01:28
This one is a basket in the corner of the living room,
22
88630
4369
Det här en flätad korg i hörnet av vardagsrummet,
01:32
and I've got tell you, some people actually hesitate to use it.
23
92999
3514
men vissa är tveksamma till att använda det.
01:36
We have not quite figured out our acoustic insulation.
24
96513
2972
Vi har ännu inte fullt ut listat ut hur vi kan ljudisolera.
01:39
(Laughter)
25
99485
2438
(Skratt)
01:41
So there are lots of things that we're still working on,
26
101923
2577
Så det finns mycket kvar att förbättra,
01:44
but one thing I have learned
27
104500
2200
men jag har lärt mig en sak
01:46
is that bamboo will treat you well if you use it right.
28
106700
3237
och det är att bambu kommer att behandla dig väl om du använder det rätt.
01:50
It's actually a wild grass.
29
110907
2045
Bambu är faktiskt ett vilt gräs.
01:52
It grows on otherwise unproductive land --
30
112952
2972
Det växer på vanligtvis obördig mark,
01:55
deep ravines, mountainsides.
31
115924
3343
såsom i djupa raviner och på bergsslätter.
01:59
It lives off of rainwater, spring water, sunlight,
32
119267
4226
Det lever av regnvatten, källvatten och solljus,
02:03
and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world,
33
123493
4760
och av de 1 450 bambuarter som finns i världen
02:08
we use just seven of them.
34
128253
2438
så använder vi endast sju.
02:10
That's my dad.
35
130691
1428
Det här är min pappa.
02:12
He's the one who got me building with bamboo,
36
132119
2101
Det var han som fick mig att bygga med bambu,
02:14
and he is standing in a clump
37
134220
2090
och han står i ett buskage av
02:16
of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago.
38
136310
4017
Dendrocalamus asper niger som han planterade för sju år sedan.
02:20
Each year, it sends up a new generation of shoots.
39
140327
3042
Varje år skjuter den nya skott.
02:23
That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week,
40
143369
4774
Förra veckan såg vi det här skottet växa en meter på tre dagar,
02:28
so we're talking about sustainable timber in three years.
41
148143
4613
så vi talar om hållbart timmer på tre år.
02:35
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps.
42
155225
3413
Vi skördar från hundratals familjeägda planteringar.
02:38
Betung, as we call it, it's really long,
43
158638
2652
Betung, som vi kallar arten, är väldigt lång,
02:41
up to 18 meters of usable length.
44
161290
1666
upp till 18 meter användbar längd.
02:42
Try getting that truck down the mountain.
45
162956
2531
Försök köra den bilen nedför berget.
02:45
And it's strong: it has the tensile strength of steel,
46
165487
3646
Och den är stark, den har samma dragstyrka som stål,
02:49
the compressive strength of concrete.
47
169133
2716
och samma kompressiva styrka som betong.
02:51
Slam four tons straight down on a pole,
48
171849
2926
Du kan placera fyra ton på en bambustam
02:54
and it can take it.
49
174775
2717
och den klarar av det.
02:57
Because it's hollow, it's lightweight,
50
177492
3198
Eftersom den är ihålig, är den lätt,
03:00
light enough to be lifted by just a few men,
51
180690
2720
så lätt att den kan lyftas av ett fåtal män,
03:03
or, apparently, one woman.
52
183410
2720
eller, uppenbarligen,
en kvinna.
03:06
(Laughter) (Applause)
53
186130
5570
(Skratt) (Applåder)
03:14
And when my father built Green School in Bali,
54
194279
4156
När min pappa byggde Green School i Bali,
03:18
he chose bamboo for all of the buildings on campus,
55
198435
3204
valde han att bygga alla byggnader av bambu,
03:21
because he saw it as a promise.
56
201639
2253
eftersom han såg det som ett löfte.
03:23
It's a promise to the kids.
57
203892
1904
Det är ett löfte till barnen.
03:25
It's one sustainable material that they will not run out of.
58
205796
4060
Det är ett hållbart material som inte kommer att sina.
03:30
And when I first saw these structures under construction about six years ago,
59
210547
4147
Och när jag först såg de här byggnaderna byggas för cirka sex år sedan,
03:34
I just thought, this makes perfect sense.
60
214694
4086
var min enda tanke att det var helt logiskt.
03:38
It is growing all around us.
61
218780
2113
Bambu växer överallt i vår omgivning.
03:40
It's strong. It's elegant.
62
220893
2390
Bambun är stark och elegant.
03:43
It's earthquake-resistant.
63
223283
2231
Den är jordbävningssäker.
03:45
Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
64
225514
4096
Varför har ingen gjort det här tidigare, och vad mer kan vi göra?
03:49
So along with some of the original builders of Green School,
65
229610
5027
Så tillsammans med några av byggarna av Green School
03:54
I founded Ibuku.
66
234637
1976
grundade jag Ibuku.
03:56
Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth,
67
236613
5658
Ibu betyder "moder" och ku betyder "min", så det representerar min Moder Jord.
04:02
and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers,
68
242271
5092
Ibuku utgörs av en grupp hantverkare, arkitekter och designer
04:07
and what we're doing together is creating a new way of building.
69
247363
4553
och tillsammans utvecklar vi ett nytt sätt att bygga.
04:12
Over the past five years together,
70
252316
2361
De senaste fem åren
04:14
we have built over 50 unique structures, most of them in Bali.
71
254677
4989
har vi byggt över 50 unika strukturer, merparten i Bali.
04:20
Nine of them are at Green Village --
72
260737
3042
Nio av dem är belägna i Green Village -
04:23
you've just seen inside some of these homes --
73
263779
2833
ni såg nyss hur dessa hus ser ut inuti -
04:26
and we fill them with bespoke furniture,
74
266612
4164
och vi inreder dem med specialdesignade möbler
04:30
we surround them with veggie gardens,
75
270776
2058
och omgärdar dem med grönsaksträdgårdar.
04:32
we would love to invite you all to come visit someday.
76
272834
3112
Vi hoppas kunna ha er alla på besök någon gång i framtiden.
04:35
And while you're there, you can also see Green School --
77
275946
3028
Och när ni är där kan ni också besöka Green School -
04:38
we keep building classrooms there each year --
78
278974
2614
vi bygger nya klassrum varje år -
04:41
as well as an updated fairy mushroom house.
79
281588
3286
liksom ett uppdaterat sagosvamphus.
04:46
We're also working on a little house for export.
80
286548
3390
Vi bygger också på ett litet hus för export.
04:49
This is a traditional Sumbanese home that we replicated,
81
289938
3181
Det här är ett traditionellt hem från ön Sumba som vi återskapat,
04:53
right down to the details and textiles.
82
293119
3227
in i minsta detalj, inklusive tygerna.
04:57
A restaurant with an open-air kitchen.
83
297056
4254
En restaurang med ett utomhuskök.
05:01
It looks a lot like a kitchen, right?
84
301310
3010
Det liknar ett kök, eller hur?
05:04
And a bridge that spans 22 meters across a river.
85
304320
3971
Och en bro som sträcker sig 22 meter över en flod.
05:09
Now, what we're doing, it's not entirely new.
86
309150
3864
Vad vi gör är inte helt nytt.
05:13
From little huts to elaborate bridges like this one in Java,
87
313691
4529
Bambu har använts till allt från hyddor till avancerade broar som den här på Java.
05:18
bamboo has been in use across the tropical regions of the world
88
318220
3110
Bambu har använts i världens tropiska regioner
05:21
for literally tens of thousands of years.
89
321330
2902
i bokstavligen talat tiotusentals år.
05:24
There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts.
90
324232
6058
Vissa öar och till och med kontinenter nåddes först med bambuflottar.
05:30
But until recently,
91
330290
2533
Men fram till alldeles nyligen,
05:32
it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects,
92
332823
4621
så var det nästintill omöjligt att skydda bambu från insekter,
05:37
and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone.
93
337444
4261
så nästintill allt som någonsin byggts av bambu är borta.
05:42
Unprotected bamboo weathers.
94
342613
2368
Oskyddad bambu förmultnar.
05:44
Untreated bamboo gets eaten to dust.
95
344981
3390
Obehandlad bambu äts till trämjöl.
05:48
And so that's why most people, especially in Asia,
96
348371
3279
Och därför tror många, framför allt i Asien,
05:51
think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want
97
351650
3896
att du inte kan vara så fattig eller bo så långt ut på landet
att du faktiskt vill bo i ett bambuhus.
05:55
to live in a bamboo house.
98
355546
2600
05:58
And so we thought,
99
358146
1835
Så vi frågade oss själva
05:59
what will it take to change their minds,
100
359981
2345
hur kan vi ändra deras uppfattning
06:02
to convince people that bamboo is worth building with,
101
362326
3181
och övertyga dem om att bambu är värt att bygga med
06:05
much less worth aspiring to?
102
365507
2833
för att inte säga önskvärt.
06:08
First, we needed safe treatment solutions.
103
368340
3088
För det första behövde vi säkra behandlingslösningar.
06:11
Borax is a natural salt.
104
371428
1695
Borax är ett naturligt salt.
06:13
It turns bamboo into a viable building material.
105
373123
2716
Det förvandlar bambu till ett robust byggnadsmaterial.
06:15
Treat it properly, design it carefully,
106
375839
2763
Behandla det ordentligt och använd en välgenomtänkt design
06:18
and a bamboo structure can last a lifetime.
107
378602
2688
och en bambukonstruktion kan vara livet ut.
06:22
Second, build something extraordinary out of it.
108
382390
3758
För det andra, bygg något extraordinärt.
06:26
Inspire people.
109
386148
2092
Inspirera människor.
06:28
Fortunately,
110
388240
1054
Lyckligtvis,
06:29
Balinese culture fosters craftsmanship.
111
389294
1874
fostrar balinesisk kultur hantverk
06:31
It values the artisan.
112
391168
1975
och värdesätter hantverkare.
06:33
So combine those with the adventurous outliers
113
393143
2827
Så, kombinera detta med äventyrslystna pionjärer
06:35
from new generations of locally trained architects
114
395970
3135
från nya generationer av lokalt utbildade arkitekter,
06:39
and designers and engineers,
115
399105
3425
designers och ingenjörer,
06:42
and always remember that you are designing
116
402530
3153
och kom alltid ihåg att du designar
06:45
for curving, tapering, hollow poles.
117
405683
3768
för böjda, avsmalnande och ihåliga stammar.
06:49
No two poles alike, no straight lines,
118
409451
3274
Ingen stam liknar den andra, inga raka linjer,
06:52
no two-by-fours here.
119
412725
2403
inga 45x95-reglar här inte.
06:55
The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture
120
415128
4981
Arkitekturens välbeprövade och genomtänkta formler och termer
07:00
do not apply here.
121
420109
1318
fungerar inte här.
07:01
We have had to invent our own rules.
122
421427
2304
Vi har tvingats uppfinna våra egna regler.
07:03
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become,
123
423731
4467
Vi frågar bambun vad den är bra på, vad den vill bli,
07:08
and what it says is: respect it, design for its strengths,
124
428198
4492
och dess svar är:
respektera bambun, designa utifrån dess styrkor,
07:12
protect it from water, and to make the most of its curves.
125
432690
3745
skydda den från vatten och utnyttja dess böjda linjer till fullo.
07:16
So we design in real 3D,
126
436435
1901
Så vi designar i 3D
07:18
making scale structural models
127
438336
1823
genom att bygga skalenliga modeller
07:20
out of the same material that we'll later use to build the house.
128
440159
3099
av samma material som vi sedan använder för att bygga huset.
07:23
And bamboo model-making, it's an art,
129
443258
2020
Att bygga modeller av bambu är en konst,
07:25
as well as some hardcore engineering.
130
445278
3094
och kräver också rejäla ingenjörskunskaper.
07:34
So that's the blueprint of the house.
131
454752
1880
Här ser ni en blåkopia över huset.
07:36
(Laughter)
132
456632
2410
(Skratt)
07:39
And we bring it to site,
133
459042
1909
Och vi tar med den till byggplatsen,
07:40
and with tiny rulers, we measure each pole,
134
460951
2740
och med hjälp av små linjaler mäter vi varje stam,
07:43
and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile
135
463691
4597
beaktar varje böj, och väljer en bit bambu från högen
07:48
to replicate that house on site.
136
468288
2525
för att återskapa huset på plats.
07:52
When it comes down to the details, we consider everything.
137
472064
3353
När det gäller detaljer, så ifrågasätter vi allt.
07:55
Why are doors so often rectangular?
138
475417
2113
Varför är dörrar så ofta rektangulära?
07:57
Why not round?
139
477530
1346
Varför inte runda?
07:58
How could you make a door better?
140
478876
1647
Hur kan vi göra en dörr bättre?
08:00
Well, its hinges battle with gravity,
141
480523
1975
Jo, dess gångjärn kämpar mot graviteten,
08:02
and gravity will always win in the end,
142
482498
2160
och graviteten vinner alltid i slutändan,
08:04
so why not have it pivot on the center
143
484658
2740
så varför inte låta dörren svänga på mitten
08:07
where it can stay balanced?
144
487398
2252
där den kan förbli i balans?
08:09
And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
145
489650
4666
Och när vi ändå håller på, varför inte skapa tårformade dörrar?
08:14
To reap the selective benefits and work within the constraints
146
494316
3050
För att utnyttja bambuns unika fördelar
inom ramen för materialets begränsningar
08:17
of this material,
147
497366
1734
08:19
we have really had to push ourselves,
148
499100
2229
har vi verkligen tvingats utmana oss själva,
08:21
and within that constraint, we have found space for something new.
149
501329
4587
och inom dessa ramar har vi funnit utrymme för något nytt.
08:27
It's a challenge: how do you make a ceiling
150
507235
2290
Det är en utmaning: hur bygger du ett tak
08:29
if you don't have any flat boards to work with?
151
509525
3135
om du inte har planskivor att jobba med?
08:32
Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood.
152
512660
4550
Ibland drömmer jag om gipsskivor och plywood.
08:37
(Laughter)
153
517210
1800
(Skratt)
08:39
But if what you've got is skilled craftsmen
154
519710
4109
Men om vad du har är skickliga hantverkare
08:43
and itsy bitsy little splits,
155
523819
2671
och pyttesmå stickor,
08:46
weave that ceiling together,
156
526490
2182
väv ett tak,
08:48
stretch a canvas over it, lacquer it.
157
528672
2963
spänn en canvas över taket och lacka det.
08:51
How do you design durable kitchen countertops
158
531635
2717
Hur designar man hållbara köksbänkskivor
08:54
that do justice to this curving structure you've just built?
159
534352
3552
som gör den kurviga struktur du byggt rättvisa?
08:57
Slice up a boulder like a loaf of bread,
160
537904
2833
Skiva upp ett stenblock som en limpa bröd
09:00
hand-carve each to fit the other,
161
540737
2369
hugg till varje bit för hand så att de passar ihop,
09:03
leave the crusts on,
162
543106
2321
bevara det översta lagret,
09:05
and what we're doing, it is almost entirely handmade.
163
545427
4250
och du har en slutprodukt som är nästan helt handgjord.
09:09
The structural connections of our buildings
164
549677
2136
Våra byggnaders strukturella anslutningar
09:11
are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins.
165
551813
4882
är förstärkta med stålfogar, men även mängder av handtäljda bambunålar.
09:16
There are thousands of pins in each floor.
166
556695
4196
Det sitter tusentals nålar i varje golv.
09:20
This floor is made of glossy and durable bamboo skin.
167
560891
4992
Det här golvet är tillverkat av glansigt och hållbart bambuskin.
09:25
You can feel the texture under bare feet.
168
565883
3112
Du kan känna texturen om du går barfota.
09:28
And the floor that you walk on,
169
568995
2615
Och kan golvet du går på,
09:31
can it affect the way that you walk?
170
571610
1843
påverka hur du går?
09:33
Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world?
171
573453
4876
Kan det förändra det fotavtryck du lämnar på jorden?
09:38
I remember being nine years old
172
578329
1950
Jag minns när jag var nio år gammal
09:40
and feeling wonder,
173
580279
1904
och kände förundran,
09:42
and possibility,
174
582183
2017
såg möjligheter,
09:44
and a little bit of idealism.
175
584200
2274
och var något av en idealist.
09:46
And we've got a really long way to go,
176
586474
2856
Och vi har en lång väg kvar,
09:49
there's a lot left to learn,
177
589330
2402
det finns mycket kvar att lära,
09:51
but one thing I know is that with creativity and commitment,
178
591732
4940
men jag vet att med kreativitet och målmedvetenhet,
09:56
you can create beauty and comfort
179
596672
4551
så kan vi skapa skönhet, bekvämlighet,
10:01
and safety and even luxury
180
601223
3227
säkerhet och till och med lyx
10:04
out of a material that will grow back.
181
604450
2958
utav ett material som kommer att växa tillbaka.
10:07
Thank you.
182
607408
2243
Tack.
10:09
(Applause)
183
609651
5800
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7