Ben Goldacre: Battling Bad Science

789,058 views ・ 2011-09-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetyana Bogdan Утверджено: Slovnenya 300
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Я — лікар, але й трохи зацікавлений у наукових дослідженнях,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
тому зараз я ще й епідеміолог.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
І ніхто не знає, що воно таке епідеміологія.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Епідеміологія — це наука про те, як дізнатися в реальному житті
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
чи добре є щось для вас чи погане.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
І це найкраще зрозуміти на прикладі
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
науки в тих божевільних і дурнуватих заголовках газет.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
І це тільки деякі з прикладів.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Оці — з Daily Mail. Кожна країна в світі має подібну газету.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Ця газета працює над дивним нескінченним філософським проектом,
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
головною метою якого є поділ усіх неістот в світі,
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
на ті що запобігають захворюванню на рак і ті що спричинюють рак.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Ось деякі з нещодавно оголошених причин раку:
розлучення, Wi-Fi, туалетні засоби та кава.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Ось деякі з речей, які якщо їм вірити, запобігають раку:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
хлібні коринки, червоний перець, локриця і кава.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Можна вже зараз помітити протиріччя.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Кава як спричинює так і запобігає раку.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Продовжуючи читання, можна замислитися
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
над тим, чи є якийсь політичний підтекст у деяких з цих стверджень.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Жінок, наприклад, домашня робота береже від раку молочної залози,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
в той час як чоловіків регулярні походи по магазинах можуть зробити імпотентами.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Отже, ми знаємо, що нам потрібно для того, щоб почати
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
спростовувати таку «науку».
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Я сподіваюся довести, що
спростовування таких хитромудрих стверджень
і виявлення сфальсифікованих доказів, на яких вони базуються,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
не є якимось заняттям для прискіпливих;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
це суспільно корисна праця,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
ще й дуже цінна, бо може слугувати
непоганим навчальним інструментом.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Тому що справжня наука полягає в
критичному зваженні доказів, які інші виставляють в підтримку своєї позиції.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Це те, що відбувається в наукових журналах.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Це відбувається і на наукових конференціях.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
На післяопераційних дискусіях іноді розбирають дані так детально,
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
що пір'я летить.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
І ніхто не заперечує. Всі активно заохочують таку поведінку.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Це таке собі добровільний садо-мазо інтелектуальний процес.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Я хочу вам показати
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
найголовніші з аспектів,
всі з найголовніших ознак моєї дисципліни —
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
медицини, що базується на фактичних даних.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
І я розкажу вам про все це
і продемонструю як усе працює,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
виключно на прикладах, де люди роблять помилки.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Тож почнемо з найслабкішої форми доказу, що відома людству,
а саме — авторитету.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
В науці не дивляться скільки титулів передує вашому імені.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
В науці, ми хочемо знати чим підкріплена ваша думка.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Звідки ви знаєте, що нам корисне
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
чи зле?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
В той же час авторитети не справляють на вас враження,
тому що це так легко сфабрикувати.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Ось цю особу звуть доктор Джилліан MакКіт, кандидат мед.наук,
або, щоб дати їй повний медичний титул, Джилліан МакКіт.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Сміх у залі)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Знову ж, кожна країна має когось на кшталт неї.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Вона на нашому телебаченні гуру-дієтолог.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Вона випустила п'ять величезних серій програм у прайм-тайм,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
роздаючи дуже щедрі і екзотичні поради стосовно здоров'я.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Вона, виявляється, отримала каднидатьский ступінь на заочному відділенні неакредитованого виша
звідкись в Америці.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Вона також хвалиться сертифікатом професійного члена
Американської асоціації консультантів з дієтології,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
що виглядає дуже гламурно і захоплююче.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Ви отримуєте сертифікат і все таке.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Ось цей належить моїй мертвій кішці Хетті. Вона була жахливою кішкою.
Ви просто заходите на сайт, заповнюєте форму,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
платите їм 60 доларів, і сертифікат надсилається поштою.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Але це не єдина причина, що ми думаємо, ця людина йолоп.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Крім того, вона говорить речі на кшталт того,
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
що ви повинні їсти багато овочів з темно-зеленим листям,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
тому що вони містять багато хлорофілу, і це збільшить кількість кисню в крові.
І кожен, хто вивчав біологію в школі пам'ятає
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
що хлорофіл і хлоропласти
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
виробляють кисень лише на сонячному світлі,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
і у вашому шлунку доволі темно, після того як ви з'їли шпинат.
Далі, нам необхідна справжня наука, належні докази.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Отже, "Червоне вино може допомогти запобігти раку молочної залози".
Це заголовок з Daily Telegraph у Великобританії
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Келих червоного вина в день може допомогти запобігти раку молочної залози".
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Отже беремо і знаходимо статтю, яка цитується, і з'ясовуємо,
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
що це справжня наукова стаття.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Вона присвячена опису змін в одному ферменті,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
які відбуваються, коли капнути речовиною, екстрагованою за шкірок червоного винограду,
на деякі ракові клітини
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
у пробірці на лавці в лабораторії де-небудь.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
І це дійсно корисна річ, варта описання
в науковій роботі,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
але питання про ваш особистий ризик
захворіти на рак грудей, якщо ви п'єте червоне вино,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
стаття не торкається взагалі.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Насправді, виявляється, що ризик розвитку раку молочної залози
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
насправді дещо збільшується
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
з кожною порцією алкоголю, яку ви споживаєте.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Отже, нам потрібні дослідження справжніх людських людей.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
А ось інший приклад.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Це від провідного британського дієтолога з Daily Mirror,
нашої другою за популярністю газетою.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Австралійське дослідження в 2001 році
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
виявило, що оливкова олія в поєднанні з фруктами, овочами та бобовими
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
пропонує вимірюваний захист від зморшок".
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
І тоді вони дають вам пораду:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Якщо ви їсте оливкову олію та овочі, ви будете мати менше зморшок."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
І вони дуже послужливо розповідають вам, як піти і знайти оригінальну статтю.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Отже ви ідете і знаходите цю статтю, і те, що ви знайдете це обсерваційне дослідження.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Очевидно, що ніхто не зміг
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
повернутися до 1930 року
знайти всіх людей, що народилися в одному пологовому будинку,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
і половина з них їдять багато фруктів і овочів і оливкової олії,
а половина з них харчується в McDonald's,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
а потім порівнюють, скільки зморшок у кожної групи.
Ви лише в змозі дивитися, як люди виглядають зараз.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
І ви, звичайно, з'ясовуєте,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
що люди, які їдять овочі і оливкову олію, мають менше зморшок.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Але це тому, що люди, які їдять фрукти та овочі і оливкову олію,
це збоченці, вони не нормальні, вони, як ви;
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
вони приходять на події, як ця.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Вони шикарні, вони багаті, вони рідше вдаються до роботи на вулиці,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
вони менш ймовірно займатимуться фізичною працею,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
у них краще соціальна підтримка, вони менш ймовірно палитимуть -
отже через цілий ряд захоплюючих, взаємозалежних
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
соціальних, політичних і культурних причин,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
вони мають менше зморшок.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Це не означає, що це овочі або оливкова олія.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Сміх у залі)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Так в ідеалі, що потрібно зробити, це клінічне дослідження.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
І кожен думає, що вони дуже добре знайомі з принципами клінічного дослідження.
Це дуже стара ідея. Перше таке дослідження було в Біблії - Данило 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Це дуже просто - ви берете купу людей, ви ділите їх навпіл,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
ви ставитеся до однієї групи в один спосіб, ви ставитеся до іншої групи в інший спосіб,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
і через деякий час, ви перевіряєте,
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
що трапилося з кожним із них.
Отже я розповім вам про одне дослідження,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
що, ймовірно, найбільш добре освітлене
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
в британській пресі за останнє десятиліття.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
І це випробування капсул риб'ячого жиру.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
І доводилось, що капсули риб'ячого жиру поліпшують успішність і поведінку у школі
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
у звичайних дітей.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
І вони на початку зазначили: "Ми провели дослідження.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Всі попередні дослідження були позитивними, і ми знаємо, це буде таким самим".
Це повинно завжди викликати підозру.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Тому що, якщо ви вже знаєте висновок свого дослідження, ви не повинні його проводити.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Або ви зумовили певний результат дизайном експерименту,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
або у вас є достатньо даних, так що немає необхідності обирати людей випадково.
Так ось що вони збиралися зробити в цьому дослідженні.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Вони вибрали 3000 дітей,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
вони давали їм всім ці величезні капсули риб'ячого жиру,
шість штук в день,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
і потім через рік, вони вимірювали їхню успішність в школі
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
і порівнювали результати іспитів
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
з передбачуваними результатами іспиту,
якщо б вони не приймали капсули.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Чи хтось помітив хибу в цій конструкції?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Професори методології клінічних випробувань
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
не мають відповідати на це питання.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Отже, тут немає контролю, немає контрольної групи.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Але це заглиблення в технічні деталі.
Це технічний термін.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Діти отримали капсули, і потім їх успіхи в навчанні збільшилися.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Що ще могло б бути, якщо це були не капсули?
Діти стали дорослішими. Ми всі з розвиваємося з плином часу.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
І, звичайно, присутній ефект плацебо.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Плацебо-ефект має бути одним з самих цікавих речей в медицині.
Мова йде не тільки про те, що після прийняття таблетки ваша продуктивність збільшується і ваш біль зменшується.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Мова йде про наші переконання і очікування.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Йдеться про культурне значенні лікування.
І це було продемонстровано в цілому переліку захоплюючих досліджень
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
порівнюючи один вид плацебо проти іншого.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Отже, ми знаємо, наприклад, що дві таблетки цукру в день
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
є більш ефективним засобом для лікування виразки шлунку
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
ніж одна таблетка цукру.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Дві цукрові таблетки в день краще однієї таблетки цукру в день.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
І це обурливий і смішний результат, але це правда.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Ми знаємо з трьох різних досліджень трьох різних типів болю,
що ін'єкції солоної води більш ефективні в лікування болю
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
ніж таблетки цукру, таблетки, які не містять ліків -
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
не тому, що ін'єкції або таблетки роблять щось фізично організму,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
а тому, що ін'єкції вважаються набагато більш драматичним втручанням.
Отже, ми знаємо, що нашими переконаннями і очікуваннями
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
можна маніпулювати,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
і саме тому ми робимо клінічні випробування
де ефект плацебо контролюється —
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
де одна половина людей отримує справжнє лікування
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
а інша половина отримує плацебо.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Але цього недостатньо.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Те що я щойно показав вам є прикладами дуже простих і прямих способів,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
в які журналісти, продавці харчових додатків
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
і натуропати
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
можуть спотворити дані для власних потреб.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Найцікавіше є те, що
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
фармацевтична промисловість
використовує такі самі прийоми і пристрої,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
але трохи більш витончені варіанти,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
для того, щоб спотворити свідчення, які вони дають лікарям і пацієнтам,
свідчення, які ми використовуємо, щоб приймати життєво важливі рішення.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
По-перше, щодо досліджень, де порівнюють з плацебо:
всі думають, що клінічні випробування мають
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
містити порівняння нового препарату і плацебо.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Але насправді в багатьох ситуаціях це не доречно.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Бо часто у нас вже є дуже хороший препарат,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
тому нас не цікавить, що ваш альтернативний метод лікування
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
кращій за ніякий.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Ми хочемо знати, чи кращий новий препарат за той, що в нас вже є.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
І все ж таки, неодноразово, люди роблять випробування
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
як і раніше, проти плацебо.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
І ви можете отримати ліцензію і вивести такі ліки на ринок
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
за допомогою лише даних, що показують, що ці ліки краще ніж нічого,
тобто, за допомогою інформації, що є, для доктора, недостатньою для прийняття рішення.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Але це не єдиний спосіб, в який ви можете підробити ваші дані.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Ви можете також маніпулювати даними
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
порівнюючи ваш новий препарат із
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
абсолютним сміттям.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Ви можете дати препарат-конкурент в занадто низькій дозі,
так, щоб було порушено процес лікування.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Ви можете дати препарат-конкурент в занадто високій дозі,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
так, щоб почали з'являтися побічні ефекти.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
І це саме те, що сталося
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
із антипсихотичним препаратом для лікування шизофренії.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20 років тому, було запропоноване нове покоління антипсихотичних препаратів
із обіцянкою, що вони матимуть менше побічних ефектів.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Таким чином, люди приступили до справи випробування цих нових ліків
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
проти старих препаратів,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
але вони дали старі ліки у занадто великих дозах —
20 міліграмів галоперидолу на день.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Ясно,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
якщо ви дасте препарат в такій високій дозі,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
він матиме більше побічних ефектів і ваш новий препарат виглядатиме краще.
10 років тому, історія повторилася, що цікаво:
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
коли на рисперидон, який був першим з нового покоління антипсихотичних ліків,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
закінчився патент, і будь-хто міг робити копії.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Усі хотіли показати, що їх препарат був кращим, ніж рисперидон,
і отже, можна знайти купу випробувань які порівнюють нові антипсихотичні препарати
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
із рисперидоном, із дозою у вісім міліграмів на день.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Знову ж, не божевільна доза, не незаконна доза,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
але практично максимум допустимої.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
І, як результат, — новий препарат виглядає краще за старий.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
І тому не дивно, що в цілому,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
клінічні випробування, що фінансуються виробниками
дають позитивні результати в чотири рази частіше,
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
за ті що фінансуються незалежно.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Але — і це велике але —
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Сміх)
виявляється,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
якщо поглянути на методологію випробувань, що фінансуються виробниками,
вона є кращою, то є правда,
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
за методологію випробувань, що фінансуються незалежно.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
І все ж таки, їм завжди вдається досягнути чого вони забажають.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Так як же ж це працює?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Як можна пояснити це дивне явище?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Виявляється, відбувається ось що:
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
негативні дані пропадають безвісти;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
до лікарів і пацієнтів такі дані не доходять.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
І це є найважливішим аспектом всієї цієї історії.
Він — на вершині піраміди доказів.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Нам потрібні усі дані по конкретному лікуванню,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
щоб визначити чи є воно ефективним в дійсності.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Є й два різні способи, за якими можна визначити
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
що дані пропали безвісти.
Можна використовувати статистику, або можна використовувати історії.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Я особисто віддаю перевагу статистиці, і тому давайте поговоримо про це спочатку.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Цей графік іноді називають воронкою.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Такий графік використовують як метод визначення
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
чи не зникли негативні результати маленьких клінічних випробувань.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Ось тут бачимо графік всіх випробувань
які було виконано для якогось конкретного препарату.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Як підете нагору, до верхньої частини графіка,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
то побачите, що кожна точка відповідає клінічному випробуванню.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Вгорі випробування великі, і тому похибка в них мала.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Тобто там менше хибних позитивних і хибних негативних результатів.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Тому вони всі групуються разом.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Великі випробування є ближчими до істини.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Якщо поглянути на нижню частину графіка,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
можна побачити, ось з цього боку, помилкові негативні результати,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
а з цієї — помилкові позитивні.
Якщо щось було не опубліковано,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
якщо маленькі негативні результати хутко зникли,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
це можна визначити поглянувши на один з таких графіків.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Ось тут, наприклад, легко бачити, що невеликі негативні випробування
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
які повинні були б бути в лівому нижньому кутку, зникли.
Це є графік, що демонструє наявність систематичних помилок
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
в дослідженнях систематичних помилок.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
І я думаю, що це найдотепніший епідеміологічний жарт
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
який ви коли-небудь почуєте.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Ось як ви можете довести це статистично,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
але щодо історій?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Ну, що вони огидні, то є правда.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Це препарат під назвою ребоксетин.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Цей препарат я сам призначав пацієнтам.
І я дуже ретельний доктор.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Я намагаюся прочитати і зрозуміти всю технічну документацію.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
І я читав все про клінічні випробування цього препарату. Всі вони були позитивними. Всі вони були добре проведені.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Я не знайшов жодної проблеми.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
На жаль, з'ясувалося,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
що багато з цих випробувань було утримано.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
а саме, 76 відсотків
всіх випробувань, які були зроблені із цим препаратом,
до лікарів і пацієнтів не дійшли.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Тепер, уявіть,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
якби я підкинув монету сто разів,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
і дозволив собі утримати від вас
половину результатів,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
то я міг би переконати вас
що у мене монета з обох боків "з орлом".
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Якщо ми приберемо половину даних,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
ми ніколи не зможемо дізнатися про справжній ефект цих препаратів.
І це лише один з випадків.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Близько половини всіх даних про випробування антидепресантів було вилучено,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
але це лише частина проблеми.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Nordic Cochrane Group намагалися отримати дані про це,
щоб звести всю інформацію разом.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
The Cochrane Groups то є міжнародна некомерційна організація
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
що систематично аналізує всі доступні дані.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
І вони потребують доступу до всіх даних.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Але компанії утримують дані,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
так само як і European Medicines Agency,
яке утримувало дані протягом трьох років.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Це проблема на сьогоднішній день не має розв'язку.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
І щоб показати, наскільки великою вона є насправді: це є препарат під назвою Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
на який уряди світу
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
витратили мільярди доларів.
І вони витратили всі ці гроші на обіцянки,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
що ці ліки зменшать кількість
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
ускладнень при грипі.
У нас вже є дані,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
що свідчать про те, що препарат зменшує тривалість грипу на декілька годин.
Але я мене це не цікавить. І уряди це теж не цікавить.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Мені дуже шкода, якщо у вас грип, я знаю це жахливо,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
але ми не збираємося витрачати мільярди доларів,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
щоб зменшити тривалість вашої хвороби
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
на пів дня.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Ми виписуємо ці ліки, ми запасаємо їх на випадок надзвичайних ситуацій,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
вважаючи що вони зменшують кількість ускладнень,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
під ускладненнями мається на увазі пневмонія, а під пневмонією — смерть.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Cochrane Group, що спеціалізується по інфекційних захворюваннях і базується в Італії,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
намагалися отримати
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
повні дані від фармацевтичних компаній у формі, в якій можна робити аналіз результатів,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
щоб можна було зробити правильне рішення
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
про те, чи цей препарат є ефективним чи ні,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
і вони не змогли отримати цю інформацію.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Це, безсумнівно,
єдина і найбільша етична проблема,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
яку треба розв'язати медицині сучасності.
Ми не можемо приймати рішення
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
за відсутності всієї інформації.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Тепер трохи важко закінчити на
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
оптимістичній ноті.
Але я скажу так:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Я думаю, що сонячне світло
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
є найкращим дезінфікуючи засобом.
Всі ці речі відбуваються під носом у нас,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
і всі вони захищені
силовим полем нудоти.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
І я думаю, зважаючи на усі проблеми в науці,
одна з найкращих речей, які ми можемо зробити
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
це підняти кришку,
оглянути шестерні і розібратися що до чого.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Дякую вам.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7