Ben Goldacre: Battling Bad Science

768,347 views ・ 2011-09-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoleta Dimitriou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Είμαι γιατρός, αλλά έτυχε και ασχολήθηκα με την έρευνα,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
και τώρα είμαι επιδημιολόγος.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Κανείς δεν ξέρει πραγματικά τι είναι η επιδημιολογία.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
H επιδημιολογία είναι η επιστήμη που αναζητά τη γνώση του τι πραγματικά
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
μας κάνει καλό και τι κακό.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Θα την καταλάβετε καλύτερα μέσα από παραδείγματα,
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
ως την επιστήμη εκείνων των αλλόκοτων επικεφαλίδων.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Ορίστε μερικά παραδείγματα.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Από τη Ντέιλι Μέιλ.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Σε κάθε χώρα υπάρχουν τέτοιες εφημερίδες.
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
Έχει τον αλλόκοτο σκοπό να διαχωρίσει
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
όλα τα άψυχα αντικείμενα στον κόσμο
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
σε όσα προξενούν και όσα προλαμβάνουν τον καρκίνο.
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Τα παρακάτω είπαν πως είναι καρκινογόνα:
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
το διαζύγιο, τα ασύρματα δίκτυα, τα καλλυντικά, ο καφές.
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
Τα παρακάτω πως προλαμβάνουν τον καρκίνο:
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
οι κρούστες, το κόκκινο πιπέρι, η γλυκόριζα, ο καφές.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Βλέπετε ήδη αντιφάσεις:
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
ο καφές προξενεί και προλαμβάνει τον καρκίνο.
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
Όσο συνεχίζετε να διαβάζετε
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
αντιλαμβάνεστε πως ίσως υπάρχουν κάποιες σκοπιμότητες πίσω από μερικά.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Οι δουλειές του σπιτιού προλαμβάνουν τον καρκίνο του στήθους στις γυναίκες,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
αλλά τα ψώνια μπορούν να προκαλέσουν ανικανότητα στους άντρες.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
(Γέλια)
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
Οπότε ξέρουμε πως πρέπει να εξετάσουμε την επιστήμη πίσω απ' όλα αυτά.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Θέλω να σας δείξω είναι πως η εξιχνίαση στοιχείων πίσω από περίεργους ισχυρισμούς
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
δεν είναι κακή, δεν είναι ύπουλη,
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
είναι χρήσιμη για την κοινωνία.
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
Αλλά και ένα πολύ σημαντικό εργαλείο εξηγήσεων,
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
επειδή η πραγματική επιστήμη βασίζεται στην κριτική αξιολόγηση των τεκμηρίων
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
για τους ισχυρισμούς κάποιου άλλου.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Αυτό συμβαίνει στις ακαδημαϊκές επιθεωρήσεις
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
και στα ακαδημαϊκά συνέδρια --
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
Οι ερωτοαπαντήσεις μετά την παρουσίαση δεδομένων είναι συχνά λουτρό αίματος.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Αυτό δε μας πειράζει, ίσα-ίσα το ενθαρρύνουμε,
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
αν και είναι κάπως σαδομαζοχιστικό.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
(Γέλια)
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
Θα σας δείξω όλα τα κύρια στοιχεία
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
της επιστήμης μου: της τεκμηριωμένης ιατρικής.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Θα σας τα εξηγήσω και θα σας δείξω πώς δουλεύουν,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
χρησιμοποιώντας αποκλειστικά παραδείγματα λανθασμένων ισχυρισμών.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Θα αρχίσουμε με την πιο αδύναμη μορφή αποδείξεων που ξέρουμε,
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
την εξουσία.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
Στην επιστήμη, δε μας νοιάζουν οι τίτλοι σας,
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
θέλουμε να ξέρουμε τους λόγους για τους οποίους πιστεύετε κάτι.
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
Πώς ξέρετε πως κάτι είναι καλό ή κακό για μας;
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Επίσης δε μας εντυπωσιάζει η εξουσία επειδή είναι τόσο εύκολο να την παραποιήσεις.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Ορίστε η Δρ. Γκίλιαν Μακ Κιθ, Ph.D,
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
ή, για να σας δώσω τον πλήρη ιατρικό της τίτλο, η Γκίλιαν Μακ Κιθ.
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
(Γέλια)
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Τέτοια άτομα υπάρχουν παντού.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
Είναι τηλεοπτική ειδικός στις δίαιτες.
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Έχει τέσσερις εκπομπές στην υψηλή ζώνη τηλεθέασης
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
και μοιράζει εντυπωσιακές, εξωτικές συμβουλές υγείας.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Έχει ένα μη αναγνωρισμένο Διδακτορικό
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
που πήρε δι' αλληλογραφίας, από κάπου στην Αμερική.
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Επίσης καυχιέται πως είναι πιστοποιημένο μέλος
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
του Αμερικανικού Συλλόγου Συμβούλων Διατροφής,
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
που ακούγεται πολύ εντυπωσιακό, μια που διαθέτει και πιστοποιητικό.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Αυτό ανήκει στη μακαρίτισσα τη γάτα μου, τη Χέτι. Ήταν απαίσια γάτα.
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
Πηγαίνεις στην ιστοσελίδα τους, συμπληρώνεις μια αίτηση,
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
τους δίνεις 60 δολάρια και το πιστοποιητικό έρχεται ταχυδρομικώς.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Αυτός δεν είναι ο μόνος λόγος που η Μακ Κιθ είναι ηλίθια.
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
Λέει επίσης, κάτι πράγματα, όπως να τρώτε πολλά σκούρα πράσινα λαχανικά,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
επειδή περιέχουν πολλή χλωροφύλλη, που θα σας οξυγονώσει καλά το αίμα».
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
Οποιοσδήποτε έχει κάνει βιολογία στο σχολείο θυμάται
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
πως η χλωροφύλλη και οι χλωροπλάστες παράγουν οξυγόνο με το φως του ηλίου
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
και δεν πέφτει και πολύς ήλιος στα έντερά μας αφού φάτε σπανάκι.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
Χρειαζόμαστε σωστή επιστήμη, σωστή τεκμηρίωση.
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
«Το κόκκινο κρασί μπορεί να βοηθήσει στην πρόληψη του καρκίνου του στήθους».
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
Μια επικεφαλίδα της βρετανικής εφημερίδας The Daily Telegraph:
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
«Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί την ημέρα προλαμβάνει τον καρκίνο του στήθους».
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
Διαβάζεις την εφημερίδα, και βρίσκεις αληθινή επιστήμη:
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
περιγράφει τις αλλαγές που προκαλεί μια χημική ουσία
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
που περιέχει η φλούδα του κόκκινου σταφυλιού
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
όταν τη στάξουμε σε καρκινικά κύτταρα,
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
σε ένα τρυβλίο, κάπου σε ένα εργαστήριο.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Πολύ χρήσιμο δεδομένο για μια επιστημονική επιθεώρηση.
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
Αλλά για την ερώτησή σου για τον προσωπικό σου κίνδυνο να πάθεις καρκίνο
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
αν πίνεις κόκκινο κρασί,
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
δεν σου λέει απολύτως τίποτα.
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
Μάλιστα, ο κίνδυνος καρκίνου του στήθους
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
αυξάνεται οριακά και προσθετικά με κάθε οινοπνευματώδες.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Αυτό που χρειαζόμαστε, είναι μελέτες σε ανθρώπους.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Ορίστε άλλο παράδειγμα,
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
από τη διαιτολόγο/διατροφολόγο της δεύτερης σε κυκλοφορία
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
εφημερίδας της Βρετανίας, την Ντέιλι Μίρορ:
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
«Μια αυστραλέζικη μελέτη του 2001 έδειξε πως το ελαιόλαδο,
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
σε συνδυασμό με τα φρούτα, τα λαχανικά και τα όσπρια
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
προσφέρουν ισχυρή προστασία ενάντια στις ρυτίδες».
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
Και σου λένε:
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
«Αν τρως ελαιόλαδο και λαχανικά, θα έχεις λιγότερες ρυτίδες».
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Πηγαίνεις και βρίσκεις τη μελέτη
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
και ανακαλύπτεις πως είναι μελέτη παρατήρησης.
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
Προφανώς και κανείς δεν ταξίδεψε στο 1930,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
δεν πήρε όλους όσους γεννήθηκαν σε ένα μαιευτήριο
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
και δεν έβαλε τους μισούς να τρώνε λαχανικά και ελαιόλαδο και φρούτα
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
και τους άλλους μισούς να τρώνε Μακ Ντόναλντς
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
για να μετρήσει πόσες ρυτίδες έχουν.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Είδαν απλώς πώς είναι οι άνθρωποι αυτοί σήμερα.
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
Και βεβαίως βρίσκουμε πως
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
όσοι τρέφονται έτσι έχουν λιγότερες ρυτίδες,
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
αλλά αυτό γίνεται επειδή όσοι τρώνε φρούτα, λαχανικά και ελαιόλαδο είναι φρικιά --
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
δεν είναι κανονικοί άνθρωποι, είναι σαν και εσάς, έρχονται σε τέτοιες εκδηλώσεις.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
(Γέλια)
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
Είναι κυριλέδες, πλούσιοι, συνήθως δεν κάνουν εξωτερικές
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
ούτε χειρονακτικές δουλειές
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
έχουν καλύτερη κοινωνική στήριξη, συνήθως δεν καπνίζουν...
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
οπότε για πολλούς συναρπαστικούς, μπερδεμένους
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
κοινωνικούς, πολιτικούς και πολιτισμικούς λόγους
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
είναι λιγότερο πιθανό να έχουν ρυτίδες.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
Αυτό δε σημαίνει πως ευθύνονται τα λαχανικά ούτε το ελαιόλαδο.
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
(Γέλια)
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
Ιδανικά, χρειάζεται μια δοκιμή.
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Ο κόσμος νομίζει ότι είναι εξοικειωμένος με την ιδέα της δοκιμής.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Είναι πανάρχαιες. Η πρώτη εμφανίστηκε στη Βίβλο -- Δανιήλ 1:12.
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
Παίρνεις μια ομάδα, τη χωρίζεις στα δύο,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
στους μισούς κάνεις κάτι, στους υπόλοιπους κάτι άλλο,
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
και βλέπεις τι συνέβη στον καθένα.
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
Θα σας πω για μια μελέτη,
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
που ίσως να είναι η πιο καλό δημοσιευμένη μελέτη
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
στα Βρετανικά ΜΜΕ την τελευταία δεκαετία.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Την κλινική δοκιμή των χαπιών μουρουνέλαιου.
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
Ισχυριζόταν πως τα χάπια μουρουνέλαιου βελτιώνουν τις σχολικές επιδόσεις
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
και τη συμπεριφορά του μέσου παιδιού.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
Είπαν «Αρχίζουμε κλινική μελέτη.
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Όλες οι προηγούμενες ήταν θετικές, άρα θα είναι και αυτή».
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Αυτό πρέπει πάντα να μας βάζει σε υποψίες.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Αφού, εάν ξέρεις εκ των προτέρων το αποτέλεσμα, γιατί αρχίζεις μελέτη;
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
Ή έχεις μαγειρέψει τη μεθοδολογία,
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
ή έχεις αρκετά στοιχεία, οπότε δε χρειάζεται να την κάνεις.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
Ορίστε τι σκόπευαν να κάνουν στη μελέτη τους:
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Θα έπαιρναν 3.000 παιδιά
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
θα τους έδιναν τεράστια χάπια μουρουνέλαιου, έξι την ημέρα,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
και μετά από ένα χρόνο, θα μετρούσαν τις σχολικές τους επιδόσεις
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
και θα τις σύγκριναν με τις επιδόσεις
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
που είχαν προβλέψει πως θα είχαν
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
εάν δεν έπαιρναν τα χάπια.
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Μπορεί κανείς να βρει το σφάλμα εδώ;
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
(Γέλια)
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
Απαγορεύεται να απαντήσουν καθηγητές
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
μεθοδολογίας κλινικών δοκιμών.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Δεν υπάρχει ομάδα ελέγχου.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Ακούγεται λίγο κάπως. Είναι τεχνικός όρος.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Τα παιδιά πήραν τα χάπια, και οι επιδόσεις τους βελτιώθηκαν.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Από τι άλλο αν όχι από τα χάπια;
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
Μεγάλωσαν. Όλοι εξελισσόμαστε όσο μεγαλώνουμε.
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Και υπάρχει και η επίδραση του εικονικού φάρμακου,
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
ένα από τα συναρπαστικότερα ιατρικά φαινόμενα.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Δεν αφορά μόνο την κατάποση ενός ψεύτικου χαπιού,
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
αφορά τα πιστεύω και τις προσδοκίες μας, την πολιτισμική σημασία μιας θεραπείας.
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
Η επίδρασή των εικονικών φαρμάκων έχει μελετηθεί σε μια σειρά συναρπαστικών μελετών
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
που συγκρίνουν ένα είδος εικονικού φαρμάκου με άλλα.
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Ξέρουμε, για παράδειγμα,
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
πως δύο χάπια ζάχαρης την ημέρα είναι πιο αποτελεσματική θεραπεία
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
για το γαστρικό έλκος
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
από ένα χάπι ζάχαρης.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Τα δύο νικούν το ένα.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
Είναι εξωφρενικό και γελοίο εύρημα, αλλά και αληθινό.
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Ξέρουμε από τρεις διαφορετικές μελέτες για τρεις διαφορετικούς τύπους πόνου
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
πως μια ένεση άλμης είναι πιο αποτελεσματική θεραπεία για τον πόνο
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
από ένα χάπι ζάχαρης --ένα εικονικό χάπι που δεν περιέχει φάρμακο--
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
όχι επειδή η ένεση ή τα χάπια προκαλούν κάτι στο σώμα,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
αλλά επειδή ο ασθενής νιώθει την ένεση σαν δραστικότερη επέμβαση.
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
Ξέρουμε λοιπόν πως τα πιστεύω και οι προσδοκίες μας μπορούν να κατευθυνθούν
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
και γι' αυτό κάνουμε μελέτες όπου συγκρίνουμε με εικονικά χάπια:
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
οι μισοί παίρνουν το πραγματικό φάρμακο
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
και οι άλλοι μισοί το εικονικό χάπι.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Αλλά αυτό δεν αρκεί.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Σας έδειξα παραδείγματα
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
των πολύ απλών και άμεσων τρόπων
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
με τους οποίους οι δημοσιογράφοι και οι πλασιέ συμπληρωμάτων διατροφής
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
μπορούν να διαστρεβλώσουν τα ευρήματα για να καταφέρουν τους σκοπούς τους.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Βρίσκω ενδιαφέρον
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
το γεγονός ότι η φαρμακευτική βιομηχανία χρησιμοποιεί ακριβώς τα ίδια
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
κόλπα και τεχνάσματα,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
αλλά σε ελαφρώς πιο επιτηδευμένες μορφές,
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
για να διαστρεβλώσει τις αποδείξεις που δίνει στους γιατρούς και τους ασθενείς
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
με τις οποίες παίρνουμε ζωτικής σημασίας αποφάσεις.
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Στη σύγκριση με εικονικό φάρμακο
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
όλοι νομίζουν πως η σωστή δοκιμή συγκρίνει
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
το νέο φάρμακο με ένα εικονικό.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Σε πολλές περιπτώσεις αυτό είναι λάθος.
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
Συχνά έχουμε πολύ καλή θεραπεία ήδη διαθέσιμη
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
οπότε δε μας ενδιαφέρει εάν η καινούργια
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
είναι καλύτερη από το τίποτα.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Θέλουμε να μάθουμε αν είναι καλύτερη από την καλύτερη διαθέσιμη θεραπεία.
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
Παρόλα αυτά, βλέπουμε συνεχώς δοκιμές
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
και συγκρίσεις με εικονικά χάπια.
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Ένα φάρμακο μπορεί να αδειοδοτηθεί
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
με μοναδικό στοιχείο πως είναι καλύτερο από το τίποτα,
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
ένα άχρηστο δεδομένο για έναν γιατρό που προσπαθεί να πάρει μια απόφαση.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Δεν είναι ο μόνος τρόπος να μαγειρέψεις τα στοιχεία σου.
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
Μπορείς επίσης να μαγειρέψεις τα δεδομένα σου
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
συγκρίνοτας το νέο σου φάρμακο
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
με κάτι κακής ποιότητας.
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Μπορείς να χορηγήσεις πολύ μικρές δόσεις του ανταγωνιστικού
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
ώστε να μην αποτελεί θεραπεία.
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
Μπορείς να δώσεις πολύ μεγάλες δόσεις
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
ώστε να προκαλέσει παρενέργειες.
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Ακριβώς αυτό συνέβη
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
με τα αντιψυχωσικά κατά της σχιζοφρένειας.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Πριν 20 χρόνια, κυκλοφόρησε μια νέα γενιά αντιψυχωσικών
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
που υποσχόταν λιγότερες παρενέργειες.
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
Άρχισαν οι δοκιμές των καινούργιων φαρμάκων που τα σύγκριναν με τα παλιά.
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
Αλλά χορηγούσαν τα παλιά σε γελοιωδώς μεγάλες δόσεις,
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
πχ. 20 μιλιγκράμ αλοπεριδόλης την ημέρα.
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
Είναι δεδομένο πως αν χορηγήσεις φάρμακο σε τόσο μεγάλη δόση
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
θα έχει περισσότερες παρενέργειες και το νέο σου φάρμακο θα φαίνεται καλύτερο.
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
Πριν 10 χρόνια, η ιστορία επαναλήφθηκε,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
όταν ελευθερώθηκαν τα δικαιώματα αναπαραγωγής της ρισπεριδόνης,
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
του πρώτου αντιψυχωσικού νέας γενιάς.
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Όλοι θέλησαν να δείξουν πως η δική τους αντιγραφή ήταν καλύτερη από τη ρισπεριδόνη,
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
οπότε οι δοκιμές σύγκριναν τα νέα αντιψυχωτικά
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
με 8 μιλιγκράμ ρισπεριδόνης την ημέρα,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
που δεν είναι ακραία δόση,
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
αλλά πολύ μεγάλη.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Έτσι το νέο φάρμακο φαινόταν καλύτερο.
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
Οπότε δεν είναι περίεργο πως στο σύνολό τους,
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
οι δοκιμές που χρηματοδοτεί η φαρμακευτική βιομηχανία είναι τέσσερις φορές πιθανότερο
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
να δώσουν θετικό αποτέλεσμα
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
από τις ανεξάρτητες.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Όμως -- και αυτό είναι ένα μεγάλο όμως --
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Γέλια)
09:42
it turns out,
224
582202
1281
φαίνεται πως
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
η μεθοδολογία των μελετών των φαρμακευτικών
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
είναι σωστότερη από εκείνη των ανεξάρτητων δοκιμών.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Παρόλα αυτά, πάντα καταφέρνουν να έχουν το επιθυμητό αποτέλεσμα.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Πώς γίνεται αυτό;
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
(Γέλια)
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
Πώς εξηγείται αυτό το περίεργο φαινόμενο;
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Τα αρνητικά ευρήματα
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
εξαφανίζονται!
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
Δεν γνωστοποιούνται στους γιατρούς και στους ασθενείς.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Και αυτό είναι το σημαντικότερο στοιχείο της ιστορίας.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Βρίσκεται στην κορυφή της πυραμίδας των τεκμηρίων.
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
Χρειαζόμαστε όλα τα ευρήματα που αφορούν μια θεραπεία
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
για να ξέρουμε εάν είναι αποτελεσματική ή όχι.
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
Υπάρχουν δύο τρόποι για να καταλάβεις αν εξαφανίστηκαν κάποια ευρήματα.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
Με στατιστική, ή με περιστατικά.
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Προτιμώ τη στατιστική, οπότε θα σας την εξηγήσω πρώτη.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Αυτό ονομάζεται γράφημα χοάνης.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Αποτελεί έναν πανέξυπνο τρόπο για να εντοπίσουμε
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
εάν οι αρνητικές δοκιμές εξαφανίστηκαν.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Είναι ένα διάγραμμα όλων των δοκιμών που αφορούν μια θεραπεία.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Κάθε κουκκίδα είναι μια δοκιμή,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
και όσο ανεβαίνουμε πιο ψηλά,
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
είναι μεγαλύτερες μελέτες, οπότε έχουν λιγότερα λάθη.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Άρα είναι λιγότερο πιθανό να έχουν τυχαία ψευδώς θετικά ή αρνητικά αποτελέσματα.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Είναι όλες συγκεντρωμένες.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Οι μεγάλες μελέτες είναι πιο κοντά στην αλήθεια.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Όσο κατεβαίνουμε προς τη βάση,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
βλέπετε, σ' αυτή την πλευρά τα πλαστά ψευδώς αρνητικά
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
και σ' αυτήν τα πλαστά ψευδώς θετικά.
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
Εάν υπάρξει μεροληψία,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
αν οι μικρές αρνητικές δοκιμές έχουν αποσιωπηθεί,
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
φαίνεται σε ένα τέτοιο γράφημα.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Βλέπετε εδώ πως οι μικρές αρνητικές δοκιμές
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
που θα έπρεπε να είναι κάτω αριστερά έχουν εξαφανιστεί.
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
Αυτό το γράφημα δείχνει αν υπήρξε μεροληψία
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
στις μελέτες μεροληψίας.
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
Αυτό νομίζω είναι το πιο αστείο ανέκδοτο επιδημιολογίας που θα ακούσετε ποτέ.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
(Γέλια)
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
Έτσι αποδεικνύεται στατιστικά,
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
αλλά πώς γίνεται με τα περιστατικά;
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Είναι πραγματικά αποτρόπαια.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Υπάρχει ένα φάρμακο, η ρεμποξετίνη,
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
που έχω γράψει κι εγώ σε ασθενείς
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
και είμαι και ψαγμένος γιατρός.
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Κάνω ό,τι μπορώ
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
και προσπαθώ να διαβάζω όλη τη βιβλιογραφία.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
Διάβασα τις μελέτες για τη ρεμποξετίνη.
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Ήταν όλες θετικές και καλά εκτελεσμένες.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Δε βρήκα λάθος.
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
Δυστυχώς, αποδείχθηκε πως πολλές από τις δοκιμές είχαν αποσιωπηθεί.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Το 76% όλων των ερευνών που έγιναν ποτέ γι' αυτό το φάρμακο,
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
δε γνωστοποιήθηκαν σε γιατρούς και ασθενείς.
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
Αν το καλοσκεφτείτε,
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
εάν έριχνα ένα κέρμα εκατό φορές
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
και μου επιτρεπόταν να σας αποκρύψω μισές από τις απαντήσεις
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
θα μπορούσα να σας πείσω πως το κέρμα μου έχει δύο κορώνες.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Αν αφαιρέσουμε τα μισά δεδομένα
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
δε μπορούμε με τίποτα να ξέρουμε την πραγματική δραστικότητα αυτών των φαρμάκων.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Αυτό δεν είναι μεμονωμένο περιστατικό.
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
Περίπου μισά από όλα τα ευρήματα ερευνών για αντικαταθλιπτικά έχουν αποκρυφτεί,
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
και πάει και παραπέρα.
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Η Σύμπραξη Κοχρέιν Σκανδιναβίας προσπάθησε να συγκεντρώσει
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
όλα τα ευρήματα γι' αυτό το φάρμακο.
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
Η Σύμπραξη Κοχρέιν είναι μια διεθνής μη κερδοσκοπική συνεργασία
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
που παράγει συστηματικές αξιολογήσεις
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
όλων των ευρημάτων για κάθε φάρμακο.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Και χρειάζονται πρόσβαση σε όλα τα ευρήματα όλων των δοκιμών.
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
Αλλά οι εταιρίες τους αποκρύπτουν τα δεδομένα,
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
και το ίδιο έκανε για τρία χρόνια
12:28
for three years.
294
748072
1586
και ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Φαρμάκων.
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Αυτό το πρόβλημα δεν έχει λύση για την ώρα.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Για να καταλάβετε τα μεγέθη για τα οποία μιλάμε, αυτό είναι το Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
για το οποίο κυβερνήσεις σε όλον τον κόσμο
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
έχουν ξοδέψει δισεκατομμύρια,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
επειδή υπόσχεται
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
πως μειώνει τη συχνότητα των επιπλοκών της γρίπης.
12:46
We already have the data
301
766101
1151
Έχουμε ήδη τα δεδομένα
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
που δείχνουν πως μειώνει τη διάρκεια της γρίπης για μερικές ώρες.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Αλλά αυτό δεν ενδιαφέρει ούτε εμένα ούτε τις κυβερνήσεις.
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
Λυπάμαι πολύ αν έχετε γρίπη, είναι δυσάρεστη,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
αλλά δε θα ξοδέψουμε δισεκατομμύρια
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
για να μειώσουμε τη διάρκεια των συμπτωμάτων σας μισή ημέρα.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Συνταγογραφούμε αυτά τα φάρμακα,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
Τα παραγγέλνουμε για επείγουσες περιπτώσεις
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
επειδή υποτίθεται πως μειώνουν τον αριθμό των επιπλοκών,
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
δηλαδή της πνευμονίας, δηλαδή των θανάτων.
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
Η Σύμπραξη Κοχρέιν για τα λοιμώδη νοσήματα, που έχει βάση στην Ιταλία
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
προσπαθεί να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα ευρήματα, σε εύχρηστη μορφή
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
από τις φαρμακοβιομηχανίες,
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
για να αποφασίσουν με σιγουριά
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
εάν αυτό το φάρμακο είναι αποτελεσματικό,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
αλλά οι εταιρίες δεν τους δίνουν τα δεδομένα.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Αυτό είναι αναμφίβολα το μεγαλύτερο ηθικό πρόβλημα
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
της ιατρικής σήμερα.
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
Δε μπορούμε να πάρουμε αποφάσεις χωρίς αυτές τις πληροφορίες.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Είναι κάπως δύσκολο
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
να καταλήξω σε κάποιο θετικό συμπέρασμα.
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
Θα σας πω όμως ότι
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
νομίζω πως το φως του ήλιου
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
είναι το καλύτερο απολυμαντικό.
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
Όλα αυτά συμβαίνουν μπροστά στα μάτια μας,
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
και προστατεύονται από την πολυπλοκότητά τους.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Νομίζω, με όλα τα προβλήματα της επιστήμης,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
το καλύτερο που έχουμε να κάνουμε
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
είναι να σηκώσουμε το καπάκι των μηχανισμών
14:08
and peer in.
330
848733
1279
και να κοιτάξουμε πώς δουλεύουν.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
Ευχαριστώ πολύ.
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7