Ben Goldacre: Battling Bad Science

789,058 views ・ 2011-09-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mariya Kamova Reviewer: Anton Hikov
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Аз съм лекар, но в кариерата си се насочих към научните изследвания,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
и сега съм епидемиолог.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Никой не знае точно какво е епидемиология.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Епидемиологията е науката, чрез която знаем в реалния свят
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
дали нещо е полезно или вредно.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Това е най-добре обяснено с примери
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
като науката на тези смахнати, налудничави заглавия във вестниците.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
И това са само част от примерите.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Тези са от "Дейли Мейл". Във всяка държава има подобен вестник.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
В него има един абсурден, продължителен философски проект,
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
който има за цел да разделя всички предмети на този свят,
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
на такива които или причиняват или предпазват от рак.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Ето някои неща, които според тях са причина за развиване на рак напоследък:
развод, безжичен интернет, козметика и кафе.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Ето и някои, които според тях предотвратяват разболяването от рак:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
корите, червеният пипер, сладкия корен и кафе.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Ето, вече можете да видите противоречията.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Кафето едновременно причинява и предпазва от рак.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
И ако продължите да четете, може дори да усетите
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
прикрит политически смисъл зад това.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
И така, при жените, домакинската работа предпазва от рак на гърдата,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
но за мъжете, пазаруването може да доведе до импотентност.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
И така разбираме, че трябва да започнем
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
да търсим науката зад всичко това.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Това, което се надявам да ви покажа е,
че разобличаването на съмнителни твърдения,
разобличаването на доказателствата зад съмнителните твърдения,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
не е несправедлива критика;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
това е социално полезно,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
но и същевременно е един изключително ценен
разяснителен модел.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Защото истинската наука е
критичното анализиране на доказателствата за чуждото мнение.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Това се случва в академичните издания.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Това се случва на академични конференции.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Времето за въпроси и отгвори след като някой представи данни от изледвания
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
е често чисто кръвопролитие.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
И никой няма нищо против това. Ние го приветстваме.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Това е като доброволно интелектуално мазохистично упражнение.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Това, което ще ви покажа,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
са главните,
всички най-важни елементи в моята сфера --
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
науката, която се осланя на доказателства.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Ще ви обясня всички тези доказателства
и ще ви демонстрирам как работят,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
използвайки само примери на хора, които правят грешни изводи.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
И така, ще започнем с най-слабото доказателство което познаваме,
и това е авторитетът.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
В научната среда не ни интересува колко титли има някой към името си.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
В научната среда искаме да знаем какви са причините да вярвате в нещо.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Как знаете дали нещо е полезно
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
или вредно за нас?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Но ние не се впечатляваме от авторитетността,
защото е толкова лесно тя да се фалшифицира.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Това е д-р Джилиан МакКийт,
или, да я представя с пълната й медицинска степен, Джилиан МакКийт.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Смях в залата)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
И отново, във всяка държава има някой като нея.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Тя е нашият телевизионен диетичен гуру.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Тя води пет предавания в най-гледаното време,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
давайки щедри и екзотични здравословни съвети.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Оказва се, че тя всъщност има не-акредитирана докторска степен от дистанционно обучение
от някъде из Америка.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Тя също така се хвали, че е пълноправен член
на Американската Асоциация на Диетолозите,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
което звучи много впечатляващо и вълнуващо.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Получавате сертификат и подобни неща.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Този е на покойната ми котка Хети. Тя беше ужасна котка.
Просто трябва да отидете на страницата в интернет, да попълните формуляра,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
да платите 60 долара и сертификатът идва по пощата.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Това не е единствената причина да мислим този човек за глупав.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Тя открито казва неща като --
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
трябва да ядете много растения, които имат тъмно-зелени листа,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
защото те съдържат хлорофил и това ще повиши нивото на кислород в кръвта ви.
И всеки който е учил биология в училище си спомня,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
че хлорофилът и хлоропластите
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
произвеждат кислород само при наличие на слънчева светлина,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
а след като сте яли спанак, той попада в стомаха ви, където е доста тъмно.
След това, ние имаме нужда от истинска наука, от истиски доказателства.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
И така, "Червеното вино помага да се предотврати заболяването от рак на гърдата."
Това е заглавие от вестник "Дейли Телеграф" в Обединеното Кралство.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Чаша червено вино всеки ден предпазва от рак на гърдата."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
И когато погледнете статията ще откриете,
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
че това е истинско научно изследване.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
То съдържа описание на промените в един ензим,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
когато добавите химикал, извлечен от люспите на сорт червено грозде,
към ракови клетки
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
в съд, който седи на маса в някоя лаборатория.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
И това е много полезно да се обясни
в научен материал,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
но относно въпроса за личния риск
да развиете рак на гърдата ако пиете червено вино,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
това научно изследване не ви казва нищо.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Всъщност, се оказва, че рискът да развиете рак на гърдата
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
става малко по-голям
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
със всяка консумация на алкохол.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Това, което искаме, са изследвания върху реални хора.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Ето още един пример.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Този материал е от един от водещите британски диетолози в "Дейли Мирър,"
който е вторият по продажби вестник.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Австралийско изследване през 2001 година
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
показва, че зехтинът, в комбинация с плодове, зеленчуци и варива,
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
предлага измерима защита срещу бръчки."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
И после ви съветват:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Ако консумирате зехтин и зеленчуци, ще имате по-малко бръчки."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
И ви дават много полезната информация къде да намерите целия научен материал по темата.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
И вие го намирате, и това което виждате е изследване, което е направено чрез наблюдения.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Очевидно е, че никой не е могъл
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
да се върне в 1930 година,
да събере всички родени в едно родилно отделение,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
половината да консумират много полодове и зеленчуци и зехтин,
а другата половина да консумират МакДоналдс,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
и после да видим колко бръчки имат след време.
Трябва да снимаме хората, както са сега.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
И, разбира се, какво откривате,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
е че хората, които консумират зеленчуци и зехтин имат по-малко бръчки.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Но това е така, защото хората, които консумират зеленчуци и зехтин,
са ненормални, те са като вас:
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
те идват на такива събития като това.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Те са изискани, богати, по-малко вероятно е да имат работа, която изисква от тях да са на открито,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
по-малко вероятно е да извършват ръчен труд,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
имат по-добро социално подпомагане, по-малко вероятно е да са пушачи --
за това, поради цял куп от впечатляващи, взаимно свързани,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
социални, политически и културни причини,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
има по-малка вероятност да имат бръчки.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Това не означава, че този ефект е от зеленчуците и зехтинът.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Смях в залата)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Най-добрият вариант е да се направи експеримент.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
И всички мислят, че са наясно с идеята как да се направи експеримент.
Експериментите са много стара практика. Първият е от Библията -- Даниел 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Много е просто и лесно -- взимате група хора, разделяте ги на две,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
третирате едната група по един начин, другата по друг,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
и след известно време, проследявате групите
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
и установявате какво се е случило с тях.
Сега ще ви разкажа за един експеримент,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
който сигурно е най-обсъжданият експеримент
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
в медиите в Обединеното Кралство за последното десетилетие.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Това е опитът с таблетки рибено масло.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Твърдението беше, че рибеното масло подобрява успехът в училище и държанието
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
на обикновените деца.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Изследователите твърдяха, "Направихме опит.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Всички останали опити бяха позитивни, и ние знаем, че и този ще е такъв."
Такова твърдение трябва винаги да буди съмнение.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Защото ако вече знаете резултатът от вашето изследване, значи не трябва да го провеждате.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Или сте го нагласили по дизайн,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
или имате достатъчно данни за да няма нужда вече да подбирате произволно хора.
Ето как щеше да протече опита.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Намирайки 3000 деца,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
щели да им дават всички тези огромни таблетки рибено масло,
шест на ден,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
и след една година, щели да измерят представянето им на изпитите в училище
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
и да сравнят това представяне на изпитите,
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
с онова, което предварително предсказали че щяло да бъде,
ако не бяха взимали таблетките.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Може ли вече някой да намери грешката в този експериментален дизайн?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
И е забранено на професори по методологията на клинично изпитване
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
да отговарят на този въпрос.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Оказва се, че няма контрол; няма контролна група.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Но, това звучи прекалено технично.
Това е технически термин.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Децата взимат хапчетата и в резултат тяхното представяне се подобрява.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Какво друго може да има ефект, ако не е заради хапчетата?
Децата са порастнали. Ние всички се развиваме с времето.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
И, разбира се, има и пласибо ефект.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Пласибо ефектът е една от най-интригуващите теми в медицината.
Не става въпрос само за това да вземете хапче и вашето представяне или болка да се подобрят.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Става въпрос за нашите вярвания и очаквания.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Става въпрос за културното значение на едно лечение.
Това е доказано в множество интригуващи изследвания,
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
които сравняват един вид пласибо с друг.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Например, ние знаем, че две хапчета съдържащи захар, на ден
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
са по-ефективно лечение за предотвратяване на стомашни язви,
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
отколкото едно захарно хапче.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Две захарни хапчета, са по-добре от едно на ден.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Това е нечувано и абсурдно откритие, но е вярно.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
От три различни изследвания за три различни вида болка, ние знаем,
че инжекция, сдържаща солена вода, е по-ефективно лечение срещу болката,
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
отколкото взимането на захарно хапче -- фалшиво хапче, което не съдържа лекарство --
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
не защото инжекцията или хапчето имат някакъв физически ефект върху тялото,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
а защото инжекцията се възприема като много по-сериозна намеса.
Така, ние знаем, че нашите разбирания и очаквания
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
могат да бъдат манипулирани,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
което е причината да провеждаме експерименти,
чрез които правим изводи на базата на пласибо --
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
едната половина от участниците са подложени на истинското лечение,
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
а другата половина приемат пласибо.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Но това не е достатъчно.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Това, което ви показах досега са примери за лесни и ясни начини,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
чрез които журналисти и разпространители на хранителни добавки,
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
и природолечители,
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
могат да манипулират данни за своя лична изгода.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Това, което ме заинтригува
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
е, че фармацевтичната индустрия
използва същите трикове и изобретения,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
но в малко подобрени варианти,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
за да изопачи доказателствата, които дават на лекарите и пациентите,
и които ние използваме за взимането на жизненоважни решения.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Първо, експерименти срещу пласибо:
всички мислят, че един експеримент трябва да е
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
сравнение на вашето ново лекарство с пласибо.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Всъщност, в много ситуации, това е грешно.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Защото, често вече имаме достатъчно добро лечение,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
за това не искаме да знаем дали вашето алтернативно ново лечение
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
е по-добро от никакво лечение.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Ние искаме да знаем, че то е по-добро от най-доброто лечение, което имаме до момента.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
И въпреки това, нееднократно, вие виждате хора, които последователно провеждат експерименти,
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
все още използвайки сравнение с пласибо.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
И можете да получите разрешително вашето лекарство да се продава на пазара
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
само с данни, показващи че е по-добро от нищо,
което е безполезно за лекар като мен, който се опитва да вземе решение.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Но това не е единственият начин, по който можете да манипулирате данните си.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Можете да промените данните си
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
като направите така, че сравнявате новото си лекарство
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
с нещо наистина неизползваемо.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Можете да дадете много малка доза от лекарството, което използвате за сравнение
и така хората не се лекувани както трябва.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Можете да дадете прекалено голяма доза от лекарството, което използвате за сравнение
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
и така хората изпитват странични ефекти.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Точно това се случи
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
с антипсихотично лекарство за шизофрения.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Преди 20 години, ново поколение антипсихотични лекарства бяха представени за тестване
и обещаваха по-малко странични ефекти.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
И така, учените подготвяха опити за тези нови лекарства,
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
сравнявайки ги със старите лекарства,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
но те предписваха старите лекарства в абсурдно големи дози --
20 милиграма халоперидол дневно.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
И това е предрешен въпрос,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
ако предпишете лекарство в такива големи количества,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
неговите странични ефекти ще са по-големи и вашето ново лекарство ще изглежда по-добре.
Интересно, преди 10 години историята се повтаря,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
когато рисперидон, първото лекарство от новото поколение антипсихотични лекарства,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
вече не беше защитено с авторско право, всеки можеше да го копира.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Всички искаха да покажат, че тяхното лекарство е по-добро от рисперидон
и така се появиха няколко клинични опита, сравняващи нови антипсихотични лекарства
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
с рисперидон, приеман по осем милиграма дневно.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Отново, не ненормална доза, не нелегална,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
но много по-висока от нормалната.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
И така е гарантиран успехът на новото ви лекарство.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Не е изненада, че като цяло,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
при финансираните от индустрията клинични опити,
положителните резултати са четири пъти по-вероятни,
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
отколкото при независимо финансираните изследвания.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Но, и това е голямо но,
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(смях в залата)
оказва се,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
когато погледнете методите използвани при изследвания, финансирани от индустрията,
че те са всъщност по-добри
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
от тези, използвани при независимо финансираните изследвания.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
И въпреки това, те винаги успяват да получат желаните резултати.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Как се получава това?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Как можем да си обясним този странен феномен?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Оказва се,
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
че отрицателните резултати се губят по време на изследването;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
те са укрити от лекарите и пациентите.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
И това е най-важният момент в цялата история.
Този момент е на върха на пирамидата с доказателствата.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Нужна ни е цялата информация за определеното лечение,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
за да знаем дали то е наистина ефективно или не.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Има два начина да се разбере
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
дали данни са изчезнали безпричинно.
Можете да използвате статистика или да използвате истории.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Лично аз предпочитам статистиката, поради което ще започна с нея.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Това е нещо наречено фуниевидна графика.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Тя е хитроумен начин да забележите,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
дали малки отрицателни изследвания са безследно изчезнали.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Това е графика на всички опити,
които са направени с определено лекарство.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Ако погледнете към върха на графиката,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
това което ще забележите е, че всяка точка е едно изследване.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
И ако продължите нагоре, виждате по-големите изследвания, които имат по-малко статистически грешки.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Така е по-малко вероятно те да са произволно погрешни положителни или погрешно отрицателни проби.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
За това те се струпват на едно място.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Големите изследвания се доближават до истината.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Ако тръгнете надолу към дъното на графиката,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
това което можете да видите от тази страна са лъжливите погрешно отрицателни проби,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
а от другата страна -- лъжливите погрешно положителни проби.
Ако има пристрастие при публикуването на данните,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
ако малки отрицателни опити са изчезнали,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
можете да забележете това на една от тези графики.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Както виждате тук, малките отрицателни изследвания,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
които трябва да са отляво в дъното са изчезнали.
Това е графика, която демонстрира наличие на пристрастие при публикуването на данни,
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
в изследване на пристрастието при публикуването на данни.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Според мен това е най-забавната епидемиологична шега,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
която някога ще чуете.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Така стигате до статистическите доказателства,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
но какво да кажем за историите?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Ами, те са противни, наистина.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Това лекарство се нарича ребоксетин.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Това е лекарство, което самият аз сам предписвал на пациенти.
А аз съм много педантичен лекар.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Опитвам се да отделя време и да прочета и разбера всички материали.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Прочетох изследванията за това лекарство. Всички бяха позитивни. Всички бяха добре организирани.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Не намерих нито една грешка.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
За съжаление се оказа,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
че много от изследванията са били прикрити.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Всъщност, 76 процента
от всички изследвания направени върху това лекарство,
са укрити от лекари и пациенти.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Ако се замислите,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
ако хвърля монета сто пъти
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
и мога да скрия от вас
резултата от половината хвърляния,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
тогава мога да ви убедя,
че имам монета, чиито две страни са ези.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Ако премахнем половината данни,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
никога няма да разберем какъв е истинският мащаб на ефекта на тези лекарства.
И това не е единичен случай.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Около половината от данните от изследвания на антидепресанти са прикрити,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
но нещата не спират до тук.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Северноевропейската група Кохрейн се опитваха да се сдобият с данните от тези изследвания,
за да ги съберат на едно място.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Кохрейн групите са интернационално неправитествено сътрудничество,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
което прави анализи на всички достъпни статистически данни.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
За това, те имат нужда от достъп до всички данни от клиничните изследвания.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Но, компаниите укриват данни от тях,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
както направи и "Европейската агенция по лекарствата"
за период от три години.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Това е проблем, който все още няма решение.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
За да ви демонстрирам колко е сериозен той, ви представям лекарството Тамифлу,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
за което правителства от целия свят
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
са инвестирали милиарди долари.
Те са инвестирали теза пари на основата на обещанието,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
че това лекарство ще намали броя
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
на усложненията при грип.
Вече имаме данни,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
които показват, че това лекарство съкращава вашия грип с няколко часа.
Но мен това не ме интересува. Правителствата не ги интересува.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Съжалявам ако сте болни от грип, знам че е ужасно,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
но ние няма да харчим милиарди долари,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
опитвайки се да съкратим продължителността на вашия грип
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
с половин ден.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Ние предписваме тези лекарства и ги съхраняваме за спешни случаи,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
с разбирането, че те ще намалят броя на усложненията,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
които за нас означават пневмония или означават смърт.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Инфекциозните заболявания, за които групата Кохрейн, която е базирана в Италия,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
се опитва да събере
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
в използваем формат всички данни от фармацевтичните компании,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
за да могат да направят заключението
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
дали това лекарство е ефективно или не,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
но не са могли да получат тази информация.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Неуспоримо е, че това е
най-големият морален проблем,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
пред който е изправена медицината днес.
Ние не можем да взимаме решения,
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
когато информацията не е пълна.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Малко ми е трудно сега
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
да достигна до по-позитивно заключение.
Но ще кажа това:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
мисля, че слънчевата светлина
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
е най-добрият дезинфектант.
Всичко това се случва пред очите ни
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
и е предпазвано от
силовото поле на ненамесата.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Мисля, че за всички проблеми в науката,
това което можем да направим
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
е да отворим капака,
да поразбутаме механизма и да се вгледаме внимателно.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Благодаря.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7