Ben Goldacre: Battling Bad Science

789,058 views ・ 2011-09-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
ผมเป็นแพทย์ แต่คล้ายกับว่าไถลออกไปทำการวิจัย,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
และตอนนี้ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านต้นกำเนิดและการพัฒนาของเชื้อโรค
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
ไม่มีใครรู้จริงว่าศาสตร์ด้านนี้คืออะไร
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
มันเป็นศาสตร์เกี่ยวกับว่าเราจะรู้ได้อย่างไรในโลกแห่งความเป็นจริง
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
ว่าสิ่งบางอย่างดีหรือไม่ดีสำหรับคุณ
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
เรื่องนี้จะเข้าใจได้ดีที่สุดจากตัวอย่าง
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
ที่เป็นศาสตร์ของหัวข่าวหนังสือพิมพ์ที่ประหลาดพิลึกกึกกือ
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
นี่เป็นเพียงบางตัวอย่างเท่านั้น
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
พวกนี้มาจากหนังสือพิมพ์เดลิเมล์ ทุกประเทศในโลกมีหนังสือพิมพ์แบบนี้
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
มันมีแนวปรัชญาต่อเนื่องที่แปลกแบบนี้
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
ในการแบ่งสิ่งต่างๆที่ไม่มีชีวิตทั้งหมดในโลก
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
ออกเป็นสิ่งที่ก่อให้เกิดหรือป้องกันโรคมะเร็ง
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
นี่เป็นบางสิ่งที่เมื่อไม่นานมานี้พวกเขาบอกว่าทำให้เกิดมะเร็ง
การหย่าร้าง ระบบเครือข่ายไร้สาย ของใช้อาบนํ้าและกาแฟ
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
นี่เป็นบางสิ่งที่พวกเขาบอกว่าป้องกันมะเร็งได้:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
เปลือกขนมปัง,พริกสีแดง,ชะเอมและกาแฟ
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
คุณจะเห็นได้แล้วว่ามีความขัดแย้งกัน
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
กาแฟเป็นได้ทั้งสาเหตุและป้องกันมะเร็ง
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
และถ้าคุณอ่านต่อไป คุณจะเห็นได้
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
ว่าอาจจะมีสายการผลิตเชิงการเมืองบางอย่างอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
สำหรับพวกผู้หญิง งานบ้านป้องกันมะเร็งเต้านมได้
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
สำหรับพวกผู้ชาย ช้อปปิ้งอาจทำให้คุณขาดสมรรถภาพทางเพศ
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
เราจึงรู้ว่าเราต้องเริ่มต้น
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
เปิดโปงศาสตร์ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
และสิ่งที่ผมหวังจะแสดงให้เห็น
คือการเปิดโปงคำกล่าวอ้างที่น่าสงสัยเหล่านี้
เผยหลักฐานเบื้องหลังคำกล่าวอ้างนั้น
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
นี่ไม่ใช่การจับผิดนะครับ
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
มันเป็นประโยชน์ต่อสังคม
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
และเป็นเครื่องมือที่มีคุณค่าอย่างมาก
ที่ใช้อธิบาย
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
เพราะว่าวิทยาศาสตร์ที่แท้จริงนั้นเกี่ยวกับ
การประเมินหลักฐานอย่างสาหัสสากรรจ์เกี่ยวกับแนวคิดของคนอื่น
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในวารสารวิชาการ
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในการประชุมวิชาการ
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
ช่วงที่ให้มีการถามตอบหลังการเสนอข้อมูล
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
บ่อยครั้งเป็นประหัตประหารกัน
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
และไม่มีใครใส่ใจเรื่องนั้นกัน เราต้อนรับมันอย่างกระตือรือร้น
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
คล้ายกับกิจกรรมเชิงให้ความรู้ที่ยอมรับกันของบริษัทการแสดงเอสแอนเอ็ม
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
สิ่งที่ผมกำลังจะแสดงให้ท่านชม
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
คือสิ่งสำคัญทั้งหมด,
ลักษณะสำคัญทั้งหมดของกฎเกณฑ์ของผม--
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
ยาที่ได้พิสูจน์หลักฐานแล้ว
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
และผมจะพูดกับคุณโดยใช้กฎเณฑ์ทั้งหมดนี้
และแสดงให้ดูว่ามันใช้ได้อย่างไร
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
โดยใช้เพียงตัวอย่างของผู้ที่ทำให้เกิดความผิดพลาดขึ้น
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
เราจะเริ่มต้นด้วยแบบของหลักฐานที่อ่อนที่สุดที่ทุกคนทราบดี
และนั่นคือความเชื่อถือได้
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
ตามหลักวิทยาศาสตร์ เราไม่สนใจว่าชื่อของคนจะมีกี่ตัวอักษร
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
ตามหลักวิทยาศาสตร์เราต้องการทราบเหตุผลในการที่คุณจะเชื่อบางสิ่ง
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
คุณรู้ได้อย่างไรว่าของบางอย่างดีสำหรับคุณ
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
หรือไม่ดีสำหรับคุณ?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
แต่เรารู้สึกไม่ประทับใจในเรื่องความเชื่อถือ
เพราะมันง่ายมากที่จะแต่งเรื่องโกหกขึ้น
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
มีคนๆหนึ่งชื่อว่าด๊อกเตอร์ กิลเลียน แม็กคีท ปริญญาเอก
หรือ ถ้าเรียกชื่อเต็มทางการแพทย์ กิลเลียน แม็กคีท
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(เสียงหัวเราะ)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
ทุกประเทศมีบุคคลแบบนี้
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
เธอเป็นปรมาจารย์ด้านการลดนํ้าหนักทางทีวี
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
เธอมีรายการใหญ่ทางทีวีในช่วงเวลาที่ดีเยี่ยมถึงห้ารายการ
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
ที่ให้คำแนะนำด้านสุขภาพที่เกินพอและไม่เหมือนใคร
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
เธอกลายเป็นว่า ได้ปริญญาเอกทางไกลจากสถาบันที่ยังไม่ได้รับการรับรอง
จากที่ใดที่หนึ่งในอเมริกา
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
เธอยังโอ้อวดว่าเธอเป็นสมาชิกด้านวิชาชีพที่ได้รับการรับรอง
ของสมาคมอเมริกันที่ให้คำปรึกษาด้านโภชนาการ
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
ซึ่งฟังดูดีและน่าตื่นเต้นมาก
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
คุณมีวุฒิบัตรและทุกๆอย่าง
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
ใบนี้เป็นของเจ้าเฮ็ตติแมวของผมที่ตายไปแล้ว มันเป็นแมวที่นิสัยไม่ดี
คุณแค่เข้าไปในเว็บไซท์ กรอกแบบฟอร์ม
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
จ่ายเงินให้เขาไป 60ดอลล่าร์และมันก็มาถึงคุณทางไปรษณีย์
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
และนั่นไม่ใช่เพียงแค่เหตุผลเดียวที่เราคิดว่าคนๆนี้เป็นคนโง่เง่า
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
เธอยังได้พูดถึงเรื่องต่างๆเช่น
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
คุณควรจะทานผักสีเขียวเข้มมากๆ
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
เพราะว่ามันมีคลอโรฟิลล์มาก และจริงๆแล้วมันจะสร้างออกซิเจนมาหล่อเลี้ยงเลือดคุณ
แต่ใครก็ตามที่ได้เรียนชีววิทยาในโรงเรียนย่อมจำได้ว่า
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
คลอโรฟิลล์และคลอโรพลาสท์
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
สร้างออกซิเจนได้เมื่อมีแสงอาทิตย์เท่านั้น
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
และในท้องของเรามืดมากหลังจากที่เราได้ทานผักขมเข้าไป
เรื่องต่อไป เราต้องการวิทยาศาสตร์ที่เหมาะสม หลักฐานถูกต้อง
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
อย่าง "เหล้าองุ่นแดงป้องกันมะเร็งเต้านมได้"
นี่เป็นหัวข่าวจากหนังสือพิมพ์เดลี่ เทเลกราฟในอังกฤษ
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"เหล้าองุ่นแดงวันละหนึ่งแก้วช่วยป้องกันมะเร็งเต้านมได้"
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
แล้วคุณก็ไปหาหนังสือพิมพ์นี้มา และสิ่งที่คุณพบ
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
คือมันเป็นเรื่องของวิทยาศาสตร์จริงๆ
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
มันเป็นการอธิบายการเปลี่ยนแปลงของตัวเอนไซม์ตัวหนึ่ง
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
เมื่อคุณหยดสารที่สกัดมาจากผิวขององุ่นแดงบางชนิด
ลงบนเซลล์มะเร็งบางตัว
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
ที่อยู่ในจานบนโต๊ะในห้องทดลองที่ไหนก็ได้
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
และนั่นเป็นสิ่งที่มีประโยชน์จริงๆที่ได้บรรยายไว้
ในสิ่งตีพิมพ์ทางวิทยาศาสตร์
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
แต่ปัญหาเรื่องความเสี่ยงของตัวคุณเอง
เกี่ยวกับการเป็นมะเร็งเต้านมถ้าคุณดื่มเหล้าองุ่นแดง
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
มันไม่ได้บอกอะไรคุณเลย
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
จริงๆกลายเป็นว่าความเสี่ยงเรื่องมะเร็งเต้านมของตัวคุณ
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
กลับทวีเพิ่มขึ้นอีก
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
ด้วยปริมาณของแอลกอฮอล์ที่คุณดื่ม
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
ดังนั้นสิ่งที่คุณต้องการก็คืองานวิจัยกับคนจริงๆ
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
และนี่เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
มาจากนักโภชนาการและควบคุมนํ้าหนักชั้นนำชาวอังกฤษในเดลี่มิเรอร์
ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ที่มียอดขายมากเป็นอันดับสองของเรา
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"การวิจัยของชาวออสเตรเลียในปี 2001
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
พบว่านํ้ามันมะกอกผสมกับผลไม้ ผักและเมล็ดถั่ว
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
ให้การป้องกันต่อต้านการเหี่ยวย่นของผิวหนังซึ่งวัดผลได้"
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
แล้วพวกเขาก็ให้คำแนะนำคุณว่า:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"ถ้าคุณกินนํ้ามันมะกอกและผัก ผิวของคุณจะมีรอยเหี่ยวย่นน้อยลง"
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
และพวกเขาก็บอกคุณอย่างเกื้อกูลว่าจะไปหาบทความนี้ได้อย่างไร
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
คุณก็ไปหาบทความนี้มาและสิ่งที่คุณพบก็คือการวิจัยจากการสังเกต
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
เห็นได้ชัดว่าไม่มีผู้ใดสามารถ
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
ย้อนกลับไปถึงปี 1930
ไปเอาคนทุกคนที่เกิดในแผนกคลอดแห่งหนึ่ง
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
และครึ่งหนึ่งของคนเหล่านั้นกินผลไม้ผักและนํ้ามันมะกอกมาก
แล้วอีกครึ่งหนึ่งกินอาหารจากแม็กโดนัลด์
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
แล้วพบว่าในเวลาต่อมามีคนกี่คนที่ผิวเหี่ยวย่น
คุณต้องเก็บภาพของคนที่เป็นอยู่ในปัจจุบัน
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
และสิ่งที่คุณพบก็แน่ละ
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
คนที่กินผักและนํ้ามันมะกอกมีผิวพรรณที่เหี่ยวย่นน้อยกว่า
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
และนั่นก็เป็นเพราะว่าคนที่กินผลไม้และผักและนํ้ามันมะกอก,
เป็นพวกประหลาด พวกผิดปกติ เหมือนอย่างคุณ
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
พวกเขามาร่วมกิจกรรมแบบนี้
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
พวกเขาเก๋เท่ รํ่ารวย ไม่น่าจะเป็นพวกทำงานกลางแจ้ง
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
พวกเขาไม่น่าจะเป็นผู้ใช้แรงงาน
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
พวกเขาได้รับการช่วยเหลือทางสังคมที่ดีกว่า ไม่น่าจะสูบบุหรี่--
ดังนั้นสาเหตุมากมายที่น่าหลงไหล เข้ามาเกี่ยวข้องกัน
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
ทั้งทางด้านสังคม การเมืองและวัฒนธรรม
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
คนพวกนี้ไม่น่าจะมีผิวที่เหี่ยวย่น
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
นั่นไม่ได้หมายความว่าเป็นเพราะผักหรือนํ้ามันมะกอก
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(เสียงหัวเราะ)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
ดังนั้นตามหลักการแล้วสิ่งที่คุณต้องทำคือการทดลอง
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
และทุกคนคิดว่าพวกเขาคุ้นเคยกับแนวคิดเรื่องการทดลอง
การทดลองเป็นเรื่องเก่ามากๆ การทดลองครั้งแรกอยู่ในคำภีร์ไบเบิล--แดเนียล1:12
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
เป็นเรื่องตรงไปตรงมาอย่างมาก--คุณเอาคนมากลุ่มหนึ่ง แบ่งครึ่ง
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
คุณจัดการคนกลุ่มหนึ่งด้วยวิธีหนึ่ง อีกกลุ่มหนึ่งด้วยอีกวิธี
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
และจากนั้น คุณก็ติดตามผล
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
และดูว่าเกิดอะไรขึ้นกับแต่ละคน
ผมจะเล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับการทดลองอันหนึ่ง
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
ซึ่งอาจจะเป็นการทดลองที่ถูกกล่าวถึงมากที่สุด
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
ในสื่อข่าวของอังกฤษตลอดทศวรรษที่ผ่านมา
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
นี่คือการทดลองเรื่องยาเม็ดนํ้ามันปลา
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
และการกล่าวอ้างคือยาเม็ดนํ้ามันปลาช่วยให้การเรียนและพฤติกรรมดีขึ้น
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
กับเด็กในโรงเรียน
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
พวกเขาพูดว่า "เราได้ทำการทดลองแล้ว
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
การทดลองก่อนหน้านี้ทั้งหมดมีผลเป็นบวกและเรารู้ว่าการทดลองครั้งนี้จะได้ผลอย่างเดียวกันด้วย"
นั่นควรจะส่งสัญญาณเตือนภัยได้เสมอ
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
เพราะว่าถ้าคุณรู้คำตอบของการทดลองแล้ว ก็ไม่ควรทำการทดลองนั้นอีก
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
คุณอาจจะวางกลอุบายในการออกแบบ
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
หรือคุณก็มีข้อมูลอย่างเพียงพออยู่แล้วไม่จำเป็นต้องสุ่มเลือกตัวอย่างอีกต่อไป
ดังนั้นสิ่งที่พวกเขาจะทำในการทดลองก็คือ
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
พวกเขาก็เอาเด็กมา 3000คน
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
พวกเขาจะให้เด็กทั้งหมดกินยาเม็ดนํ้ามันปลามากๆ
วันละหกเม็ด
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
แล้วหนึ่งปีหลังจากนั้นพวกเขาจะวัดผลการสอบของนักเรียนกลุ่มนี้
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
และเปรียบเทียบผลการสอบของเด็ก
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
กับสิ่งที่พวกเขาคาดไว้ว่าผลการสอบที่เด็กควรจะเป็น
ถ้าเด็กเหล่านั้นไม่ได้กินยา
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
มีใครเห็นข้อบกพร่องในการออกแบบวิจัยนี้ไหมครับ
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
ไม่มีศาสตราจารย์ด้านวิธีการวิจัยเชิงทดลองคนใด
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
ได้รับอนุญาตให้ตอบคำถามนี้
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
เห็นได้ว่าไม่มีการควบคุม ไม่มีกลุ่มควบคุม
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
แต่ดูเป็นเรื่องของผู้เชี่ยวชาญโดยแท้
นั่นเป็นศัพท์เทคนิค
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
พวกเด็กได้กินยา แล้วก็ผลการเรียนดีขึ้น
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
มันจะเป็นอย่างอื่นได้ไหมถ้าไม่ใช่ยา?
พวกเด็กเติบโตขึ้น เราทุกคนพัฒนาขึ้นตามกาลเวลา
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
และแน่นอนมีผลที่เกิดขึ้นได้เองโดยไม่ต้องใช้ยาด้วย
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
ผลที่เกิดขึ้นได้เองนี้เป็นสิ่งที่มีเสน่ห์ที่สุดอย่างหนึ่งในเรื่องทั้งหมดของยา
มันไม่ใช่เพียงแค่กินยา แล้วสมรรถภาพหรือการเจ็บปวดของคุณจะดีขึ้น
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
มันเกี่ยวกับความเชื่อและการคาดหวังของเรา
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
มันเกี่ยวกับความหมายเชิงวัฒนธรรมของการรักษาโรค
และนี่ได้ถูกแสดงออกมาให้เห็นในการศึกษาวิจัยมากมายที่น่าหลงไหล
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
ซึ่งเปรียบเทียบผลที่เกิดขึ้นเองอย่างหนึ่งกับอีกอย่างหนึ่ง
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
เราจึงทราบ ตัวอย่างเช่นว่ายาเม็ดนํ้าตาลวันละสองเม็ด
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
ให้ผลการรักษาที่ดีในการกำจัดแผลที่กระเพาะอาหาร
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
กว่ายาเม็ดนํ้าตาลหนึ่งเม็ด
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
ยาเม็ดนํ้าตาลวันละสองเม็ดได้ผลดีกว่ายาเม็ดนํ้าตาลวันละเม็ด
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
และนั่นเป็นการค้นพบที่เหลือทนและน่าขันแต่เป็นความจริง
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
เราทราบจากงานวิจัยสามเรื่องเกี่ยวกับอาการเจ็บปวดสามแบบ
ว่าการฉีดนํ้าเกลือเป็นการรักษาอาการเจ็บปวดที่ได้ผล
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
ดีกว่าการกินยาเม็ดนํ้าตาล การกินยาหลอกที่ไม่มีตัวยาในเม็ดยานั้น--
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
มิใช่เพราะว่าการฉีดหรือยาเม็ดได้ทำอะไรกับร่างกายทางกายภาพ
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
แต่เป็นเพราะว่าการฉีดทำให้รู้สึกว่าเป็นการแทรกแซงที่ตื่นเต้นเร้าใจมากกว่า
เราจึงทราบว่าความเชื่อและความคาดหวังของเรา
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
ถูกควบคุมและนำมาใช้ได้
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
ซึ่งก็คือทำไมเราจึงทำการทดลอง
เมื่อเราควบคุมผลที่เกิดขึ้นได้เอง--
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
เมื่อครึ่งหนึ่งของประชากรได้รับการรักษาจริง
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
และอีกครึ่งหนึ่งได้รับยาหลอก
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
แต่นั่นก็ยังไม่พอ
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
สิ่งที่ผมเพิ่งจะแสดงให้คุณเห็นเป็นตัวอย่างของวิธีการง่ายๆและตรงไปตรงมา
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
ที่นักหนังสือพิมพ์และพวกเร่ขายอาหารเสริม
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
และพวกนักธรรมชาติบำบัด
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
สามารถบิดเบือนหลักฐานเพื่อจุดประสงค์ของตนเอง
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
สิ่งที่ผมพบว่าน่าหลงไหลจริงๆ
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
ก็คืออุตสาหกรรมผลิตยา
ใช้กลอุบายและเครื่องมือที่เหมือนกันทุกประการ
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
แต่ในรูปแบบที่ได้รับการปรุงแต่งให้ดูดีขึ้นเล็กน้อย
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
เพื่อบิดเบือนหลักฐานที่พวกเขาให้แก่แพทย์และคนไข้
และใช้เพื่อการตัดสินใจที่สำคัญยิ่งของเรา
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
ดังนั้นอันดับแรก การทดลองเพื่อเทียบกับผลที่เกิดขึ้นได้เอง
ทุกคนคิดว่าเขารู้ว่าการทดลองควรจะเป็น
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
การเปรียบเทียบยาตัวใหม่กับผลที่จะเกิดขึ้นได้เอง
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
แต่จริงๆแล้วในหลายๆสถานการณ์สิ่งที่ว่านั้นไม่จริง
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
เพราะว่าบ่อยครั้งเรามีการรักษาที่ดีมากๆอยู่แล้วในปัจจุบัน
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
เราจึงไม่ต้องการจะรู้ว่าการรักษาแบบใหม่ของคุณนั้น
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
ดีกว่าไม่มีการรักษาเลย
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
เราต้องการจะรู้ว่ามันดีกว่าการรักษาที่ดีที่สุดที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
แต่ซํ้าแล้วคุณจะเห็นคนทำการทดลองอย่างไม่สิ้นสุด
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
โดยนำมาเทียบกับผลที่เกิดขึ้นได้เอง
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
และคุณก็ได้รับใบอนุญาตให้นำยาของคุณสู่ตลาดได้
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
โดยมีเพียงข้อมูลที่แสดงว่ามันดีกว่าไม่ใช้ยาเลย
ซึ่งไร้ประโยชน์กับแพทย์อย่างผมซึ่งต้องพยายามตัดสินใจ
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
แต่นั่นไม่ใช่เป็นเพียงวิธีเดียวที่คุณใช้กลอุบายบิดเบือนข้อมูลได้
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
คุณใช้กลอุบายบิดเบือนข้อมุลได้อีกด้วย
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
โดยทำให้สิ่งที่คุณนำมาเปรียบเทียบกับยาใหม่ของคุณ
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
เป็นสิ่งที่ไร้ค่าจริงๆ
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
คุณสามารถให้ยาคู่แข่งในปริมาณยาที่ตํ่าเกินไป
เพื่อให้ประชากรไม่ได้รับการรักษาอย่างถูกต้อง
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
คุณสามารถให้ยาคู่แข่งในปริมาณยาที่สูงเกินไป
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
เพื่อให้ประชากรเกิดอาการข้างเคียงจากยา
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
กับยาที่ใช้รักษาทางจิตสำหรับโรคจิตเภท
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20ปีที่แล้วยาร้กษาทางจิตรุ่นใหม่ถูกนำเข้ามา
และคำมั่นสัญญาก็คือมันจะมีผลข้างเคียงของยาน้อยที่สุด
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
ผู้คนจึงเริ่มทำการทดลองยาใหม่เหล่านี้
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
โดยเปรียบกับยาเก่า
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
แต่พวกเขาให้ยาเก่าในปริมาณที่สูงอย่างไม่สมเหตุผล--
ยาฮาโลพิริดอล วันละ 20มิลลิแกรม
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
และมันเป็นการสรุปผลก่อนแล้วล่วงหน้า
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
ว่าถ้าคุณให้ยาในปริมาณที่สูงขนาดนั้น
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
มันจะทำให้เกิดผลข้างเคียงและยาตัวใหม่ของคุณก็จะดูดีกว่า
สิบปีที่แล้วประวัติศาสตร์ก็ซํ้ารอยอย่างหน้าสนใจ
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
เมื่อริสเพริโดน ซึ่งเป็นยารักษาโรคทางจิตรุ่นแรก
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
สิ้นสุดการมีลิขสิทธิ์ ดังนั้นใครๆก็ลอกแบบได้
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
ทุกคนต้องการแสดงให้เห็นว่ายาของเขาดีกว่าริสเพริโดน,
คุณจึงเห็นได้ว่ามีการทดลองจำนวนมากเพื่อเปรียบเทียบยารักษาโรคทางจิตตัวใหม่
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
กับริสเพริดโดนที่วันละแปดมิลลิแกรม
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
เหมือนเดิม ไม่ได้ให้ปริมาณยาอย่างบ้าคลั่งหรืออย่างผิดกฎหมาย
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
แต่มากในแนวที่สูงกว่าปกติ
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
ดังนั้นคุณก็มั่นใจว่ามันจะทำให้ยาของคุณดูดีกว่า
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
ดังนั้นจึงไม่น่าประหลาดใจว่าโดยรวมแล้ว
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
การทดลองที่ได้รับเงินอุดหนุนเชิงอุตสาหกรรม
น่าจะให้ผลทางบวกมากกว่าถึงสี่เท่า
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
กับการทดลองอิสระ
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
แต่--และมันใหญ่แต่--
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(เสียงหัวเราะ)
กลายเป็นว่า
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
เมื่อคุณดูวิธีการที่การทดลองที่ได้ทุนอุดหนุนจากอุตสาหกรรมใช้
เห็นว่าจริงๆมันดี
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
กว่าการทดลองอิสระ
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
แต่มันได้จัดการให้ได้ผลการทดลองที่มันต้องการ
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
ทำได้อย่างไร?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
เราจะอธิบายปรากฏการณ์แปลกๆนี้ได้อย่างไร?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
ปรากฎว่าสิ่งที่เกิดขึ้น
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
คือข้อมูลด้านลบได้หายไปในระหว่างกระบวนการ;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
มันถูกกันไว้จากแพทย์และคนไข้
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
และนี่เป็นด้านสำคัญที่สุดของเรื่องทั้งหมด
มันอยู่บนสุดของพีระมิดของหลักฐาน
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
เราจำเป็นต้องได้หลักฐานทั้งหมดเกี่ยวกับการรักษานั้น
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
เพื่อจะทราบว่ามันได้ผลจริงหรือไม่
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
มีสองวิธีที่คุณจะพบได้ว่า
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
ข้อมูลบางอย่างได้หายไปในระหว่างกระบวนการหรือไม่
คุณสามารถใช้สถิติ,หรือใช้เรื่องที่แต่งขึ้น
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
โดยส่วนตัวผมชอบสถิติมากกว่า ดังนั้นสิ่งนี้แหละที่ผมจะใช้เป็นอันดับแรก
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
สิ่งนี้เป็นสิ่งที่เราเรียกว่าฟันนัลพล๊อต (funnel plot)
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
และฟันนัลพล๊อตเป็นวิธีการอันชาญฉลาดในการค้นหา
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
การทดลองที่มีผลเป็นลบจำนวนน้อยที่หายไป,ได้หายไปในระหว่างกระบวนการ
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
และนี่คือกราฟของการทดลองทั้งหมด
ที่ได้ทำไปแล้วเกี่ยวกับการรักษาอย่างหนึ่ง
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
และเมื่อคุณมองขึ้นไปสู่ส่วนบนของกราฟ
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
สิ่งที่คุณเห็นคือแต่ละจุดคือการทดลองหนึ่งครั้ง
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
และเมื่อคุณมองดู พวกนั้นเป็นการทดลองที่ใหญ่กว่า พวกนั้นจึงมีความผิดพลาดน้อยกว่า
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
การทดลองเหล่านั้นจึงมีความเป็นไปได้น้อยกว่าที่จะเป็นผลบวกเท็จหรือผลลบเท็จ
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
พวกนั้นจึงเกาะกลุ่มกันอยู่
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
การทดลองใหญ่ๆเข้าใกล้คำตอบที่เป็นจริง
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
แล้วถ้าคุณมองลงไปที่ด้านล่าง
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
สิ่งที่คุณเห็นก็คือ ตรงด้านนี้ ผลด้านลบเท็จที่หลอกลวง
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
และตรงด้านนี้ ผลด้านบวกเท็จที่หลอกลวง
ถ้ามีอคติจากการตีพิมพ์
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
ถ้าการทดลองจำนวนน้อยได้หายไปในกระบวนการ
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
คุณเห็นมันได้บนกราฟหนึ่งในบรรดากราฟเหล่านี้
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
คุณจึงเห็นได้ตรงนี้ว่าการทดลองที่มีผลเป็นลบจำนวนน้อย
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
ที่ควรจะอยู่ตรงด้านล่างซ้ายมือได้หายไป
นี่เป็นกราฟที่แสดงให้เห็นว่ามีอคติจากการตีพิมพ์
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
ได้จากการศึกษาวิจัยเกี่ยวกับอคติจากการตีพิมพ์
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
และผมคิดว่านั่นเป็นเรื่องตลกด้านระบาดวิทยาที่น่าขำที่สุด
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
ที่คุณเคยได้ยินมา
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
นั่นเป็นเรื่องที่เราจะพิสูจน์ทางสถิติได้อย่างไร
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
แล้วเกี่ยวกับเรื่องที่แต่งขึ้นเล่า?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
มันเลวร้าย เลวร้ายจริงๆ
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
นี่คือยาตัวหนึ่งชื่อว่า รีบ๊อกซิทีน
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
เป็นยาที่ผมเองเคยสั่งให้คนไข้
และผมเป็นแพทย์ที่ทึ่มมากๆ
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
ผมหวังว่าผมพยายามจะออกจากวิถีนี้ได้โดยพยายามและอ่านทำความเข้าใจหนังสือทั้งมวล
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
ผมอ่านการทดลองเรื่องนี้ มันมีผลทางบวกทั้งหมด มันเป็นงานที่ได้ทำไว้อย่างดี
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
ผมไม่พบข้อบกพร่อง
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
โชคไม่ดี กลายเป็นว่า
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
การทดลองหลายครั้งถูกเก็บกลบไว้
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
จริงๆแล้ว ร้อยละ 76
ของการทดลองทั้งหมดที่ทำเรื่องยาตัวนี้
ถูกกันไว้จากแพทย์และคนไข้
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
ถ้าคุณคิดถึงเรื่องนี้
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
ถ้าผมโยนเหรียญร้อยครั้ง
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
และผมได้รับอนุญาตให้กันไว้จากคุณ
ผลลัพธ์ที่ได้ไว้ครึ่งหนึ่ง
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
แล้วผมก็ทำให้คุณเชื่อได้
ว่าเหรียญของผมมีสองด้าน
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
ถ้าเราเอาข้อมูลออกไปครึ่งหนึ่ง,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
เราจะไม่ทราบเลยว่าขนาดของผลการใช้ยาเหล่านี้ที่แท้จริงเป็นอย่างไร
และนี่ไม่ใช่เพียงเรื่องเดียว
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
ประมาณครึ่งหนึ่งของข้อมูลการทดลองทั้งหมดของยาต้านอาการซึมเศร้าถูกปิดบังไว้
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
แต่เรื่องไปไกลกว่านั้น
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
กลุ่มนอร์ดิกค๊อกเครน(Nordic Cochrane Group) พยายามให้ได้มาซึ่งข้อมูลเรื่องนั้น
เพื่อนำทั้งหมดมารวมกัน
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
กลุ่มค๊อกเครนเป็นการร่วมมือระหว่างประเทศที่ไม่หวังผลกำไร
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
ที่ได้ให้ผลการตรวจสอบอย่างเป็นระบบเกี่ยวกับข้อมูลทั้งมวลที่เคยถูกนำมาแสดง
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
พวกเขาจำเป็นต้องเข้าสู่ข้อมูลการทดลองทั้งหมด
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
แต่บริษัทเหล่านั้นกันข้อมูลนั้นจากพวกเขา
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
เช่นเดียวกับที่สำนักงานยายุโรป(European Medicines Agency)ปฎิบัติ
เป็นเวลานานสามปี
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
นี่เป็นปัญหาที่ปัจจุบันยังขาดการแก้ไข
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
และเพื่อจะแสดงให้เห็นว่าปัญหาใหญ่แค่ไหน,นี่เป็นยาชื่อว่าทามิฟลู(Tamiflu)
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
ซึ่งรัฐบาลทั่วโลก
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
ได้ใช้เงินเป็นล้านๆดอลลาร์
พวกเขาได้ใช้เงินเหล่านั้นไปเพื่อคำมั่นสัญญา
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
ว่านี่เป็นตัวยาที่จะลดอัตราการเกิด
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
อาการข้างเคียงของไข้หวัดใหญ่
เราได้ข้อมูลมาเรียบร้อยแล้ว
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
ที่แสดงว่ามันลดระยะเวลาของอาการหวัดได้เพียงแค่ไม่กี่ชั่งโมง
แต่จริงๆแล้วผมไม่ได้ห่วงเรื่องนั้น รัฐบาลต่างๆก็ไม่ห่วงเรื่องนั้น
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
ผมเสียใจมากถ้าคุณเป็นไข้หวัดใหญ่ ผมรู้ว่ามันแย่
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
แต่เราจะไม่ใช้เงินเป็นล้านๆดอลลาร์
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
เพื่อพยายามลดช่วงเวลาของอาการไข้หวัดใหญ่ของคุณ
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
เพียงครึ่งวัน
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
เราสั่งยาเหล่านี้ เราเก็บสะสมยาเหล่านั้นไว้ใช้ในกรณีฉุกเฉิน
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
เพราะเข้าใจว่ามันจะลดอาการแทรกซ้อนต่างๆ
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
ซึ่งได้แก่โรคปอดบวมซึ่งหมายถึงความตาย
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
กลุ่มค๊อกเครนที่เกี่ยวกับโรคติดต่อ ซึ่งมีฐานการปฏิบัติงานในอิตาลี
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
ได้พยายามให้ได้มาซึ่ง
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
ข้อมูลทั้งหมดในรูปที่จะนำมาใช้การได้จากบริษัทยา
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
เพื่อที่ว่าจะสามารถตัดสินใจได้อย่างเต็มที่
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
ว่ายานี้ใช้ได้ผลดีหรือไม่
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
แต่พวกเขาก็ยังไม่สามารถได้ข้อมูลนั้นมา
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
เรื่องนี้ไม่ต้องสงสัยเลยว่า
เป็นปัญหาด้านจริยธรรมที่ใหญ่ที่สุดปัญหาเดียว
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
ที่การแพทย์ต้องเผชิญอยู่ในปัจจุบัน
เราไม่สามารถตัดสินใจได้
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
เมื่อข้อมูลทั้งหมดขาดหายไป
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
ดังนั้นมันจึงยากอยู่บ้างต่อจากนั้น
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
ที่จะให้ได้มาซึ่งข้อสรุปเชิงบวกบางอย่าง
แต่ผมอยากจะพูดอย่างนี้:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
ผมคิดว่าแสงอาทิตย์
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
เป็นยาฆ่าเชื่อโรคที่ดีที่สุด
เห็นได้ชัดเจนว่าเรื่องทั้งหมดนี้กำลังเกิดขึ้นอยู่
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
และมันถูกปกป้องไว้ทั้งหมด
โดยสนามพลังของความเบื่อหน่าย
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
และผมคิดว่า,พร้อมกับปัญหาเรื่องวิทยาศาสตร์ทั้งหมด
สิ่งที่ดีที่สุดสิ่งหนึ่งที่เรากระทำได้
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
คือยกฝาที่ครอบมันไว้ขึ้น
ตรวจสอบวิธีดำเนินการรอบๆแล้วมองเข้าไปข้างใน
14:08
and peer in.
330
848733
1279
ขอบคุณมากครับ
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7