Ben Goldacre: Battling Bad Science

Ben Goldacre: Der Kampf gegen schlechte Wissenschaft

768,347 views ・ 2011-09-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Dinkel Lektorat: Karin Friedli
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Ich bin eigentlich Arzt, bin aber sozusagen in die Forschung quer eingestiegen,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
und bin jetzt ein Epidemiologe.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Niemand weiß so genau, was Epidemiologie ist.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologie ist die Wissenschaft dessen, herauszufinden,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
ob etwas gut oder schlecht für uns ist.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Am besten kann man das an Beispielen verstehen,
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
als die Wissenschaft dieser verrückten, abgedrehten Zeitungsüberschriften.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Diese hier sind nur ein paar Beispiele.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Diese hier sind von der Daily Mail. Jedes Land der Welt hat so eine Zeitung.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Sie hat dieses bizarre philosophische Projekt am laufen,
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
alle unbelebten Dinge der Welt dahingehend einzuteilen,
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
ob sie Krebs verursachen oder Krebs verhindern.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Hier sind also einige der Dinge, über die sie in letzter Zeit gesagt haben, dass sie Krebs verursachen:
Scheidung, Wi-Fi, Körperpflegemittel und Kaffee.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Hier sind einige der Dinge, über die sie sagen, dass sie Krebs verhindern:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
Brotkrusten, rote Paprika, Lakritz und Kaffee.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Sie können also schon hier sehen, dass es Widersprüche gibt.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Kaffee verursacht und verhindert Krebs, sowohl als auch.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Und wenn Sie weiterlesen, können Sie sehen,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
dass dahinter vielleicht eine Art politischer Wertigkeit steckt.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Hausarbeit verhindert also Brustkrebs bei Frauen,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
aber Einkaufen könnte Männer impotent machen.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Wir wissen also, dass wir anfangen müssen,
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
die Wissenschaft dahinter aufzutrennen.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Ich hoffe, zeigen zu können,
dass die Untersuchung fragwürdiger Behauptungen,
die Untersuchung der Beweise, die fragwürdige Behauptungen belegen,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nicht eine Art fieser Mäkelei ist.
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
Sie ist gesellschaftlich von Nutzen,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
aber sie ist auch eine extrem wertvolle
Erklärungshilfe.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Denn wirkliche Wissenschaft dreht sich
um die kritische Auswertung der Beweise für die Meinung eines anderen.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Das ist es, was in akademischen Fachblättern geschieht.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Das ist es, was an akademischen Konferenzen geschieht.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Die Frage- und Antwortssession nach einer postoperativen Datenpräsentation
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
ist oft ein Blutbad.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Und das stört niemanden. Wir begrüßen es sogar.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Es ist, als ob wir einer intellektuellen sadomasochistischen Tätigkeit zustimmten.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Was ich Ihnen also zeigen werde,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
sind alle wichtigen Dinge,
alle Hauptmerkmale meiner Disziplin –
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
beweisbezogene Medizin.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Ich werde sie Ihnen alle erklären
und demonstrieren, wie sie funktionieren,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
ausschließlich unter Verwendung von Beispielen von Leuten, die Dinge falsch verstehen.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Wir fangen also mit der absolut schwächsten From von Beweisen an, die bekannt ist,
und das ist Autorität.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
In der Wissenschaft ist es uns egal, wie viele Buchstaben Sie hinter Ihrem Namen haben.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
In der Wissenschaft wollen wir wissen, welche Gründe Sie haben, etwas zu glauben.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Wie wissen wir, dass etwas gut für uns
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
oder schlecht für uns ist?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Aber wir sind auch unbeeindruckt von Autorität,
denn sie ist so leicht vorzutäuschen.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Das ist eine Frau namens Dr. med. Gillian McKeith,
oder, um ihren vollen medizinischen Titel zu benutzen, Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Gelächter)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Nochmal: jedes Land hat so jemanden.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Sie ist unser Fernseh-Ernährungsguru.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Sie hat volle fünf Serien in der Hauptsendezeit,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
und sie erteilt großzügige und exotische Gesundheitsratschläge.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Es hat sich herausgestellt, dass sie in einem nichtanerkannten Fernkurs
irgendwo in Amerika promoviert hat.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Sie prahlt damit, dass sie ein zertifiziertes, professionelles Mitglied
des Amerikanischen Verbandes von Ernährungsberatern ist,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
was sehr glamourös und aufregend klingt.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Man bekommt da ein Zertifikat und alles.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Dieses hier gehört meiner toten Katze Hetti. Sie war eine schreckliche Katze.
Sie gehen einfach zur Webseite, füllen ein Formular aus,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
bezahlen 60 Dollar und es kommt per Post.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Das ist nun nicht der einzige Grund, aus dem wir denken, dass diese Person eine Idiotin ist.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Sie kommt auch daher und sagt Sachen wie:
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
„Sie sollten eine Menge dunkelgrüner Blätter essen,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
denn sie beinhalten viel Chlorophyll, und das reichert Ihr Blut wirklich mit Sauerstoff an."
Jeder, der Schulbiologie hatte, erinnert sich,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
dass Chlorophyll und Chlorophlasten
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
nur im Sonnenlicht Sauerstoff produzieren,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
und es ist ziemlich dunkel in Ihren Därmen, nachdem Sie Spinat gegessen haben.
Als nächstes brauchen wir richtige Wissenschaft, richtige Beweise.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Also: „Rotwein kann Brustkrebs verhindern."
Das ist eine Schlagzeile vom Daily Telegraph in Großbritannien.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
„Ein Glas Rotwein am Tag könnte Brustkrebs verhindern helfen."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Sie gehen also und finden diesen Fachartikel, und was Sie finden,
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
ist ein echtes Stück Wissenschaft.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Es ist eine Beschreibung der Veränderungen in einem Enzym,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
wenn man eine Chemikalie, die aus der Haut roter Weintrauben
gewonnen wurde, auf einige Krebszellen tropft,
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
irgendwo in einer Schale auf einem Arbeitstisch in einem Labor.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Es ist wirklich nützlich,
das in einem wissenschaftlichen Artikel zu beschreiben,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
aber über die Frage Ihres eigenen persönichen Risikos,
Brustkrebs zu bekommen, wenn Sie Rotwein trinken,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
gibt es Ihnen rein gar keine Auskunft.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Es stellt sich tatsächlich heraus, dass Ihr Brustkrebs-Risiko
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
sogar mit der kleinsten Menge Alkohol,
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
die Sie trinken, leicht ansteigt.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Was wir also wollen, sind Studien an echten Menschen.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Hier ist ein anderes Beispiel.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Das hier ist von Britanniens führendem Diät- und Ernährungsexperten im Daily Mirror,
die unsere Zeitung mit der zweitgrößten Auflage ist.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
„Eine australische Studie von 2001 fand heraus,
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
dass Olivenöl in Kombination mit Früchten, Gemüse und Hülsenfrüchten
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
messbaren Schutz gegen Hautfaltenbildung bietet.
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Und dann geben sie Ihnen den Rat:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
„Wenn Sie Olivenöl und Gemüse essen, werden Sie weniger Hautfalten haben."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Und sie sagen Ihnen sehr hilfsbereit, wie Sie den Fachartikel finden können.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Sie finden also den Artikel, und was Sie finden, ist eine Beobachtungsstudie.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Offensichtlich war niemand in der Lage,
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
in das Jahr 1930 zurückzugehen,
alle Leute, die in einer Entbindungsstation geboren worden sind, herzunehmen,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
und die Hälfte von ihnen viel Obst, Gemüse und Olivenöl,
und die andere Hälfte McDonald's essen zu lassen,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
um zu sehen, wie viele Falten sie später haben.
Man müsste einen Schnappschuss davon machen, wie die Leute heute aussehen.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Und was man herausfindet, ist natürlich,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
dass Leute, die Gemüse und Olivenöl essen, weniger Hautfalten haben.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Aber das ist, weil die Leute, die Obst, Gemüse und Olivenöl essen,
Freaks sind; Sie sind nicht normal, sie sind wie Sie:
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
sie kommen zu Veranstaltungen wie dieser.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Sie sind vornehm, sie sind wohlhabend. Sie arbeiten weniger wahrscheinlich im Freien,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
sie verrichten weniger wahrscheinlich Handarbeiten,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
sie haben bessere soziale Betreuung, sie rauchen weniger wahrscheinlich –
es ist also wegen einer ganzen Heerschar faszinierender, ineinander greifender
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
sozialer, politischer und kultureller Gründe,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
dass sie weniger wahrscheinlich Hautfalten haben.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Das heißt nicht, dass es das Gemüse oder das Olivenöl sind.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Gelächter)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Idealerweise sollte man ein Experiment machen.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Jeder denkt, er sei mit dem Konzept eines Experiments total vertraut.
Experimente sind sehr alt. Das erste Experiment war in der Bibel: Daniel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Es ist ganz einfach: man nehme eine Gruppe von Menschen und teile sie in zwei Teile.
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
Sie behandeln die eine Gruppe auf eine Weise, und die andere auf eine andere Weise,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
und ein Weilchen später verfolgen Sie sie weiter
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
und schauen, was aus jeder von ihnen geworden ist.
Ich erzähle Ihnen also von einem Experiment,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
das das wahrscheinlich am meisten berichtete Experiment
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
in den Nachrichtenmedien in Großbritannien der letzten zehn Jahre ist.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Und das ist das Experiment mit den Fischölkapseln.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Die Behauptung war, dass Fischölkapseln Schulleistungen und -verhalten
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
von Durchschnittskindern verbessern.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Und sie sagten: „Wir haben ein Experiment gemacht.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
All die vorhergegangenen Experimente waren positiv, und wir wissen, dass es dieses auch sein wird."
Das sollte immer die Alarmglocken auslösen.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Denn wenn Sie bereits die Antwort Ihres Versuches kennen, sollten Sie keinen machen.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Entweder haben Sie ihn durch gewollte Maßnahmen manipuliert,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
oder Sie haben genügend Daten, dass es nicht mehr nötig ist, willkürlich Menschen auszuwählen.
Das ist es also, was sie in ihrem Experiement tun wollten.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Sie nahmen 3.000 Kinder,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
und wollten ihnen allen diese riesigen Fischölkapseln geben.
Sechs davon am Tag.
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
Und dann, ein Jahr später, wollten sie ihre Leistungen in Schulprüfungen messen
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
und diese wiederum mit der Vorhersage
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
ihrer Leistungen vergleichen
wenn sie die Pillen nicht genommen hätten.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Kann irgendjemand einen Makel in diesem Design entdecken?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Und keine Professoren klinischer Versuchsmethoden
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
dürfen diese Frage beantworten.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Es gibt also keine Kontrolle, keine Kontrollgruppe.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Aber es klingt wirklich technisch.
Es ist ein technischer Begriff.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Die Kinder bekamen die Pillen, und ihre Leistungen verbesserten sich.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Was sonst als die Pillen hätte es auch sonst sein können?
Sie wurden älter. Wir alle entwickeln uns mit der Zeit.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Und selbstverständlich ist da auch der Placeboeffekt.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Der Placeboeffekt ist eines der faszinierendsten Dinge in der gesamten Welt der Medizin.
Es geht nicht nur darum, eine Pille zu nehmen und Ihre Leistungen und ihre Schmerzen werden besser.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Es geht um unsere Überzeugungen und Erwartungen.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Es geht um die kulturelle Bedeutung einer Behandlung.
Und das wurde in einer ganzen Menge faszinierender Studien demonstriert,
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
die eine Art von Placebo mit einer anderen vergleichen.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Wir wissen also zum Beispiel, dass zwei Zuckerpillen am Tag
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
ein effektiveres Verfahren sind, um Magengeschwüre loszuwerden
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
als eine Zuckerpille.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Zwei Zuckerpillen pro Tag besiegt eine Zuckerpille pro Tag.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Und das ist eine empörende und lächerliche Erkenntnis, aber sie ist wahr.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Wir wissen aus drei verschiedenen Studien über drei verschiedene Arten von Schmerz,
dass eine Salzwasserinjektion eine effektivere Behandlung für Schmerz ist
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
als eine Zuckerpille zu nehmen, eine Pillenattrappe, die keine Medizin beinhaltet –
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
nicht, weil die Injektion oder die Pillen irgendeine Wirkung auf den Körper hätten,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
sondern weil eine Spritze sich wie ein viel dramatischerer Eingriff anfühlt.
Wir wissen also, dass unsere Überzeugungen und Erwartungen
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
manipuliert werden können,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
was der Grund dafür ist, dass wir Versuche machen,
in denen wir die Ergebnisse mit denen eines Placebos vergleichen –
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
in denen eine Hälfte der Leute eine wirkliche Behandlung
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
und die andere Hälfte ein Placebo bekommen.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Aber das ist nicht genug.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Was ich Ihnen gerade gezeigt habe, sind Beispiele von ganz einfachen und offenen Methoden,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
wie Journalisten, Nahrungsergänzungsmittelhändler
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
und Naturheilkundige
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
die Beweise für ihre eigenen Zwecke verdrehen können.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Was ich echt faszinierend finde ist,
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
dass die Pharmaindustrie
sich ganz genau der gleichen Tricks und Hilfsmittel bedient,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
aber leicht ausgeklügelteren Versionen davon,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
um die Beweise, die sie Ärzten und Patienten geben, zu verzerren,
und die wir benutzen, um Entscheidungen auf Leben und Tod zu treffen.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Also, erstens, Versuche gegen Placebos:
jeder denkt, er wisse, dass ein Versuch
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
ein Vergleich eines neuen Medikamentes mit einem Placebo sein sollte.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Aber das ist in vielen Fällen falsch.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Denn oft haben wir bereits eine sehr gute Behandlung, die derzeit zur Verfügung steht,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
wir wollen also nicht wissen, dass Ihre alternative, neue Behandlung
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
besser als nichts ist.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Wir wollen wissen, dass es besser ist als das beste derzeit vorhandene Medikament, das wir haben.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Und trotzdem sehen Sie immer wieder Leute, die Versuche
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
einem Placebo gegenüberstellen.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Und Sie können die Lizenz, Ihr Medikament auf den Markt zu bringen,
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
nur mit Daten bekommen, die zeigen dass es besser ist als nichts,
was für einen Arzt wie mich, der versucht, eine Entscheidung zu treffen, unnütz ist.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Aber das ist nicht die einzige Art und Weise, wie man Daten manipulieren kann.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Man kann Daten auch manipulieren,
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
indem man das, womit man sein neues Medikamet vergleicht,
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
wirklich schlecht macht.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Man kann das konkurrierende Medikament in zu niedrigen Dosen verabreichen,
so dass die Leute nicht richtig behandelt werden.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Man kann das konkurrierende Medikament in zu hohen Dosen verabreichen,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
so dass die Leute Nebenwirkungen bekommen.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Und genau das ist
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
mit Psychopharmaka gegen Schizophrenie passiert.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Vor 20 Jahren wurde eine neue Generation von Psychopharmaka eingeführt,
die versprachen, dass sie weniger Nebenwirkungen hätten.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Die Leute machten sich also daren, Versuche mit diesen neuen Medikamenten
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
im Vergleich mit den alten Medikamenten durchzuführen,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
aber sie verabreichten die alten Medikamente in lächerlich hohen Dosen –
20 Milligramm Haloperidol am Tag.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Es ist ein vorgefasster Schluss,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
wenn man ein Medikament in einer solch hohen Dosis verabreicht,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
dass es mehr Nebenwirkungen haben wird, und dass Ihr neues Medikament besser aussehen wird.
Vor zehn Jahren hat sich die Geschichte interessanterweise wiederholt,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
als Risperidon, welches das erste Medikament einer neuen Generation Psychopharmaka war,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
sein Copyright verlor, also jeder Kopien machen konnte.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Jeder wollte zeigen, dass sein Medikament besser als Risperidon war,
und so können Sie eine Reihe von Versuchen sehen, die neue Psychopharmaka
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
mit Risperidon in der Dosis von acht Milligramm pro Tag vergleichen.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Und wieder: das ist keine irrsinnige Dosis, keine illegale Dosis,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
aber ganz nah an der Höchstgrenze vom Normalen.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Und so kommen sie nicht umhin, ihr neues Medikament besser zu machen.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Daher ist es nicht überraschend,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
dass von der Industrie finanzierte Versuche im Großen und Ganzen
eine viermal so große Wahrscheinlichkeit haben, positiv auszufallen
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
als unabhängige Versuche.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Aber – und das ist ein großes Aber –
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Gelächter)
es stellt sich heraus, dass,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
wenn man sich die Methoden der industriefinanzierten Versuche ansieht,
sie tatsächlich besser
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
als die der unabhängigen Versuche sind.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Und trotzdem schaffen sie es immer, die Resultate zu bekommen, die sie wollen.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Wie funktioniert das?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Wie können wir dieses seltsame Phänomen erklären?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Nun, es erweist sich, dass
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
negative Daten verlorengehen;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
sie werden den Ärzten und Patienten vorenthalten.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Und das ist der wichtigste Aspekt der ganzen Geschichte.
Das ist die Spitze der Beweispyramide.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Wir brauchen alle Daten über eine jeweilige Behandlung
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
um zu wissen, ob sie wirksam ist oder nicht.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen,
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
ob einige Daten verlorengegangen sind.
Sie können Statistiken benutzen, oder Geschichten.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Ich persönlich bevorzuge Statistiken, also rede ich darüber zuerst.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Das hier nennt man einen Funnel Plot.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Ein Funnel Plot ist ein ganz schlaues Verfahren um zu erkunden,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
ob kleine negative Versuche verschwunden sind, verloren gegangen sind.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Das ist also eine Grafik aller Versuche,
die über eine bestimmte Behandlung gemacht worden sind.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Wenn Sie nun nach oben gehen zur Spitze hin,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
sehen Sie, dass jeder Punkt ein Versuch ist.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Je weiter Sie nach oben kommen, desto größer sind die Versuche, sie haben also weniger Fehler.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Sie haben eine kleinere Wahrscheinlichkeit, zufällige falsche Positive oder Negative zu sein.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Sie drängen sich also alle aneinander.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Die großen Versuche sind näher an der wahren Antwort.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Wenn Sie nun weiter nach unten gehen,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
dann sehen Sie hier, auf dieser Seite, die gefälschten falschen Negative
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
und auf der Seite die gefälschten falschen Positive.
Falls die Publikation Messabweichungen hat,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
wenn kleine, negative Versuche verlorengegangen sind,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
kann man das auf einer dieser Graphiken sehen.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Sie können hier sehen, dass die kleinen negativen Versuche,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
die unten links sein sollten, verschwunden sind.
Das ist eine Graphik, die die Präsenz von Messabweichungen
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
in Studien von Publizierungsabweichungen demonstriert.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Ich denke, dass das der lustigste epidemiologische Witz ist,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
denn Sie jemals hören werden.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Das ist es, wie Sie es statistisch beweisen können,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
aber wie ist das mit den Geschichten?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Nun, die sind wirklich abscheulich.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Das ist ein Medikament, das Reboxetin heißt.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Es ist ein Medikament, dass ich selber Patienten verschrieben habe.
Und ich bin ein Streber-Arzt.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Ich versuche wirklich, alle Mühen auf mich zu nehmen und alle Literatur zu lesen und zu verstehen.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Ich habe die Versuche daran gelesen. Sie waren alle positiv. Sie waren alle gut ausgeführt.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Ich fand keine Makel.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Leider stellte sich heraus,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
dass viele dieser Experimente zurückgehalten wurden.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Und zwar wurden 76 Prozent
aller Experimente, die an diesem Medikament gemacht wurden,
den Ärzten und Patienten vorenthalten.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Wenn Sie nun darüber nachdenken,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
wenn ich eine Münze hundert Mal würfe,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
und ich Ihnen die Antworten zur Hälfte
vorenthalten dürfte,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
dann kann ich Sie davon überzeugen,
dass ich eine Münze mit zwei Köpfen habe.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Wenn wir die Hälfte der Daten beseitigen,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
können wir nie wissen, was die wahre Effektgröße dieser Medikamente ist.
Und das ist keine isolierte Geschichte.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Ungefähr die Hälfte aller Versuchsdaten über Antidepressiva wurde zurückgehalten,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
aber es geht noch viel weiter.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Die Noric Cochrane Group versuchte, die fehlenden Daten zu bekommen,
um alle zusammenzuführen.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Die Cochrane Groups sind ein internationaler gemeinnütziger Zusammenschluss,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
der systematische Bewertungen aller Daten, die jemals veröffentlicht wurden, produziert.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Sie brauchen den Zugang zu allen Versuchsdaten.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Aber die Firmen hielten Daten vor ihnen zurück,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
und auch die Europäische Arzneimittelagentur,
während dreier Jahre.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Das ist ein Problem, für das es derzeit keine Lösung gibt.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Um Ihnen zu zeigen, welche Ausmaße das hat: das ist ein Medikament namens Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
für das Regierungen in aller Welt
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
Milliarden und Milliarden von Dollar ausgegeben haben.
Sie bezahlten dieses Geld für das Versprechen,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
dass dies ein Medikament ist, das den Anteil
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
der Komplikationen der Grippe verringert.
Wir haben die Daten bereits,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
die zeigen, dass es die Dauer Ihrer Grippe um ein paar Stunden verkürzt.
Aber das ist mir egal. Den Regierungen ist das egal.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Es tut mir sehr Leid, wenn Sie die Grippe haben, ich weiß, es ist schrecklich,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
aber wir werden nicht Milliarden von Dollar ausgeben,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
um zu versuchen, die Dauer Ihrer Grippesymptome
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
um einen halben Tag zu verringern.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Wir verschreiben diese Medikamente, wir legen Vorräte für Notfälle an,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
weil wir verstehen, dass sie die Anzahl der Komplikationen verringern,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
das heißt Lungenentzündung und Tod.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Cochrane Group, die in Italien ansässig ist,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
versuchte, die kompletten Daten
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
über Infektionskrankheiten in einer brauchbaren Form aus den Arzneimittelfirmen zu bekommen,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
damit sie eine komplette Entscheidung treffen kann,
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
ob dieses Medikament effektiv ist oder nicht,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
und sie war nicht in der Lage, diese Information zu bekommen.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Das ist zweifellos
das größte ethische Problem,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
das die Medizin heutzutage hat.
Wir können keine Entscheidungen fällen,
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
wenn wir nicht alle Informationen haben.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Es ist also ein bisschen schwierig von hier
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
eine Art positiven Fazits hinzudrehen.
Aber ich würde das hier sagen:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Ich denke, dass Sonnenlicht
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
das beste Desinfektionsmittel ist.
All diese Dinge passieren ganz offen,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
und sie sind durch ein Kraftfeld
der Langeweile geschützt.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Ich denke, mit all den Problemen in der Wissenschaft,
ist es das Beste,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
den Deckel hochzuheben,
im Mechanismus herumzufummeln und hineinzuschauen.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Vielen Dank.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7