Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Bone Lektor: Zalán Bodó
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Orvos vagyok, de elkanyarodtam a kutatás felé,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
jelenleg pedig epidemiológus (járványszakértő) vagyok.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Valójában senki nem tudja, mi az az epidemiológia.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Az epidemiológia annak a tudománya, hogy hogyan döntsük el a való világban,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
hogy valami jó vagy rossz nekünk.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
A legegyszerűbb egy példán keresztül megérteni,
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
mint amilyen az őrült, kiszámíthatatlan újsághírek tudománya.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
És ez csak néhány példa.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Ezek a Daily Mail-ből vannak. A világ minden országának van egy ehhez hasonló újsága.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Van egy bizarr, jelenleg is zajló bölcs projektjük
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
a világ összes élettelen tárgyának a felosztására
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
rákot okozó és megelőző csoportokba.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Itt van néhány dolog, amiről mostanában az állították, hogy rákot okoz:
válás, Wi-Fi, pipere cikkek és kávé.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Néhány dolog, amiről azt mondják, megelőzi a rákot:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
kenyérhéj, pirospaprika, édesgyökér és kávé.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Máris látható, hogy ellentmondások vannak.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
A kávé okozója és egyben megelőzője is a ráknak.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Ahogy elkezdjük olvasni, látható,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
hogy talán valamilyen politikai ellenőrzés állhat e mögött.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Tehát a nőknél a házimunka megelőzi a mellrákot,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
de a férfiaknál a vásárlás impotenciát okozhat.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Látjuk, hogy el kell kezdenünk
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
felfejteni a mögötte levő tudományt.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Amit remélhetőleg meg tudok mutatni
az az, hogy a gyanús állítások felfejtése,
a gyanús állítások mögött álló tények felfejtése
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nem egy csúnya, kötekedős foglalkozás;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
szociálisan hasznos
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
és rendkívül értékes
felvilágosító eszköz.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Mivel a valós tudomány lényegében
mások bizonyítékainak a kritikus értékeléséről szól.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Ez történik az akadémiai folyóiratokban.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Ez történik az akadémiai konferenciákon.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
A posztoperációs bemutató utáni Q&A rész
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
gyakran egy vérfürdő.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
És ez senkit sem zavar. Élénken üdvözöljük.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Olyan mint egy konszenzusos intellektuális S&M tevékenység.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Meg fogom mutatni Önöknek
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
az összes főbb dolgot,
az összes fontosabb funkciót az én tudományterületemről --
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
ami a tényekre alapuló orvostudomány.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Sorbaveszem mindezeket
és bemutatom, hogyan működnek,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
kizárólag valamit rosszul csináló emberek példáit használva.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
A tényeknek az ember által ismert leggyengébb formájával fogjuk kezdeni,
ami a hatalom.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
A tudományban minket nem érdekel, hány betű van valaki neve után.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
A tudományban mi azokat az okokat akarjuk tudni, amiért az emberek hisznek valamiben.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Honnan tudjuk, hogy valami jó nekünk
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
vagy valami rossz nekünk?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Nem hat meg minket a hatalom sem,
mivel nagyon könnyű kitalálni.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Ő itt Dr. Gillian McKeith Ph.D,
vagy, a teljes orvosi titulusával együtt, Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Nevetés)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Ismét, minden egyes országnak van valaki hasonlója.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ő a mi tévés étrend gurunk.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Kemény ötrészes adása van főműsoridőben,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
melyben egzotikus egészségügyi tanácsokat osztogat bőkezűen.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Amint kiderült, egy nem akreditált, látogatás nélküli doktorival rendelkezik
valahonnan Amerikából.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Azzal is dicsekedik, hogy hivatalosan elismert tagja
az Amerikai Táplálkozási Tanácsadók Egyesületének (AANC),
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
ami nagyon elbűvölően és izgalmasan hangzik.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Ehhez bizonyítvány meg mindenféle jár.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Ez itt az elpusztult macskámé, Hettié. Borzasztó macska volt.
Csak be kell lépni a weboldalra, kitölteni egy űrlapot,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
kifizetni 60 dollárt, és postán meg fog érkezni.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Namármost, nem ez az egyetlen ok, amiért mi idiótának tartjuk ezt a személyt.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Olyan dolgokat is mond, hogy
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
rengeteg sötétzöld levelet kell együnk,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
mert nagyon sok klorofilt tartalmaz, ami feltölti oxigénnel a vért.
És mindenki, aki tanult biológiát az iskolában, emlékszik,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
hogy a klorofil és kloroplasztisz
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
csak napfényben termel oxigént,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
és a beleinkben eléggé sötét van, miután megettük a spenótot.
Azután, megfelelő tudományra, megfelelő bizonyítékokra is szükségünk van.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
"A vörösbor segíthet a mellrák megelőzésében."
Ez egy főcím a Daily Telegraph-ból, az Egyesült Királyságból.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Napi egy pohár vörösbor segíthet a mellrák megelőzésében."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Szóval, megtaláljuk ezt az újságot, és azt látjuk, hogy
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
ez egy darabka valódi tudomány.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Egy enzimben végbemenő változások leírása,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
amikor egy vörös szőlőhéjből kivont vegyi anyagot csepegtetünk
néhány rákos sejtre
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
egy edényben, egy padon, valahol egy laboratóriumban.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
És ezt valóban hasznos dolog leírni
egy tudományos cikkben,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
de azzal kapcsolatban, hogy mekkora az esélye
a mellráknak, ha valaki vörösbort iszik,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
semmit sem mond.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Tulajdonképpen kiderült, hogy a mellrák veszélye
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
valójában némileg megnövekedik
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
minden elfogyasztott alkoholmennyiséggel.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Mi valódi embereket szeretnénk tanulmányozni.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
És itt egy másik példa.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Ez Nagy-Britannia vezető étkezési és táplálkozási szakemberétől származik a Daily Mirror-ban,
ami a második legnagyobb példányszámban eladott újságunk.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Egy 2001-es ausztráliai kutatás
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
kimutatta, hogy az olívaolaj gyümölcsökkel, zöldségekkel és hüvelyesekkel kombinálva
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
kimutatható védelmet nyújt a bőr ráncosodása ellen."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Azután ezt tanácsolják:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Ha olívaolajat és zöldségeket eszünk, kevesebb bőrráncunk lesz."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Nagyon segítőkészen elmondják, hol találhatók meg ezek a tanulmányok.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Nekiállunk megkeresni a cikket és találunk egy megfigyeléseken alapuló tanulmányt.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Természetesen senki nem volt képes
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
visszamenni 1930-ba,
fogni az összes egy szülészeten született embert,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
és felét gyümölccsel, zöldséggel és olívaolajjal etetni,
a másik felét pedig McDonald's-os étellel,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
azután megfigyelni, mennyire ráncosodnak.
Az emberek jelenlegi állapotáról kell pillanatképet készíteni.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Természetesen, kiderül,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
hogy azoknak, akik zöldségeket és olívaolajat esznek, kevesebb a ráncuk.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
De ez azért van, mert azok, akik gyümölcsöt, zöldséget és olívaolajat esznek,
azok fura emberek, nem normálisak, olyanak mint Önök;
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
ehhez hasonló eseményekre járnak.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Elegánsak, jómódúak, kisebb valószínűséggel végeznek kinti munkát,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
kisebb valószínűséggel végeznek kétkezi munkát,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
jobb szociális támogatásuk van, kevésbé valószínű, hogy dohányoznak --
tehát egy egész sereg érdekes
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
szociális, politikai és kulturális ok miatt
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
kisebb valószínűséggel ráncosodik a bőrük.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Ez nem jelenti azt, hogy a zöldségek vagy az olívaolaj az oka.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Nevetés)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Tehát ideális esetben egy kísérletet akarunk végezni.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Mindenki azt hiszi, hogy nagyon otthonosan mozog a kísérletekben.
A kísérletek nagyon régiek. Az első kísérletet a Bibliában találjuk -- Dániel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Nagyon egyszerű -- veszünk egy csapat embert, kétfelé osztjuk őket,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
egyik csoportot egy módon kezeljük, a másikat másképp,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
majd kis idő múlva megnézzük,
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
mi történt mindegyikükkel.
Egy olyan kísérletről fogok mesélni,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
amely valószínűleg a legjobban dokumentált
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
az Egyesült Királyság médiájában az elmúlt évtizedben.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Ez a halolaj tabletták kísérlete.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
A feltételezés az volt, hogy a halolaj javítja az iskolai teljesítményt és viselkedést
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
az átlagos gyerekeknél.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Azt mondták, hogy "Végeztünk egy kísérletet.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Az összes eddigi kísérlet sikeres volt, és tudjuk, hogy ez is az lesz."
Ez rögtön megkongatja a vészharangot.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Mert ha előre tudjuk egy kísérlet eredményét, akkor nem kell elvégezni.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Azért mert szándékosan így volt tervezve,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
vagy mert már elég adatot gyűjtöttünk és nincs szükség további emberek bevonására.
Tehát a következő kísérletet végzik el.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Adott 3000 gyerek,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
mindegyiküknek adnak ezekből a hatalmas halolaj tablettákból,
hatot naponta,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
és egy év múlva lemérik az iskolai vizsgákon nyújtott teljesítményüket,
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
és összehasonlítják az eredményeiket
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
azokkal a megjósolt eredményekkel, amiket elértek volna
a tabletták nélkül.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Kiszúrja valaki a hibát ebben a tervben?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Klinikai kísérleti módszertanos tanárok
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
nem válaszolhatnak erre a kérdésre.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Tehát nincs kontroll; nincs kontrollcsoport.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
De ez nagyon tudományosan hangzott.
Ez egy technikai kifejezés.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
A gyerekek megkapják a tablettákat, a teljesítményük pedig javulni fog.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Mi más történhetett volna a tabletták nélkül?
Idősebbekké válnak. Mindannyian fejlődünk idővel.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Természetesen, figyelembe kell venni a placebo hatást is.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
A placebo effektus az egyik legelbűvölőbb dolog az egész orvostudományban.
Nem csak a teljesítmény növekedéséről és a fájdalom csökkenéséről szól, miután bevettünk egy tablettát.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
A hitünkről és elvárásainkról is szól.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Egy kezelés kulturális jelentőségéről szól.
És ez egy sor csodálatos kísérletben lett bizonyítva
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
különböző placebókat összehasonlítva.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Tudjuk például, hogy napi két cukortabletta
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
sokkal hatásosabb kezelés a gyomorfekélyre
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
mint egy cukortabletta.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Napi két cukortabletta jobb mint egy cukortabletta.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Ez egy felháborító és nevetséges felfedezés, de igaz.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Három eltérő típusú fájdalmon végzett különböző tanulmányból tudjuk, hogy
a sósvíz injekció hatásosabb kezelés a fájdalomra
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
mint egy cukortabletta, egy gyógyszerutánzat, aminek semmilyen hatása sincs --
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
nem azért, mert az injekciónak vagy a tablettáknak bármilyen fizikai hatása lenne a szervezetre,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
hanem mert egy injekció sokkal drámaibb beavatkozásnak tűnik.
Tehát tudjuk, hogy a hitünk és elvárásaink
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
manipulálhatóak,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
ezért végzünk olyan kísérleteket,
ahol a placebót kontrolláljuk --
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
ahol az emberek fele valódi kezelést kap,
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
míg a másik fele placebót.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Mindez még nem elég.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Amiket eddig mutattam Önöknek, azok nagyon egyszerű és egyenes módszerek arra,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
ahogy az újságírók és étrendkiegészítő tablettákkal házalók
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
és természetgyógyászok
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
eltorzíthatják a tényeket saját céljaik szerint.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Amit valóban lenyűgözőnek találok
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
az az, hogy a gyógyszeripar
ugyanazokat a trükköket és eszközöket használja,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
de némileg kifinomultabb verzióban,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
azért, hogy eltorzítsák az orvosoknak és betegeknek nyújtott bizonyítékokat,
amiket mi életbevágó döntések meghozatalára használunk.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Elöször is, kísérletek a placebóval szemben:
mindenki úgy hiszi, hogy tudja, egy kísérlet
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
a placebo és az új gyógyszer közötti összehasonlítás kell legyen.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Valójában rengeteg helyzetben ez nem igaz.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Mivel gyakran már létezik egy nagyon jó, jelenleg is elérhető kezelés,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
így minket nem érdekel, hogy az új alternatív kezelés
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
jobb-e mint a semmi.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Mi azt akarjuk tudni, hogy jobb, mint a jelenleg elérhető legjobb kezelés.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
És még mindig, ismételten, kísérletező embereket látunk állandóan,
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
még mindig a placebo ellen.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Engedélyt lehet szerezni a gyógyszerek árusítására
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
egyszerűen olyan adatokkal, melyek alátámasztják, hogy jobb, mint semmi,
ami haszontalan egy hozzám hasonló döntés előtt álló orvosnak.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
De nem ez az egyetlen módja az adatok felcicomázásának.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Úgy is fel lehet díszíteni az adatokat,
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
ha az új gyógyszert összehasonlítjuk
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
egy igazán vacakkal.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Adhatjuk a versengő gyógszert túl kis adagokban,
így az emberek nem kapnak megfelelő kezelést.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Adhatjuk a versengő gyógyszert túl nagy adagokban
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
hogy az emberek mellékhatásokat produkáljanak.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Pontosan ez történt
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
a skizofréniára alkalmazott antipszichotikus gyógyszerekkel.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20 évvel ezelőtt az antipszichotikus gyógyszerek új generációja jelent meg
kevesebb mellékhatás ígéretével.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Tehát elkezdtek kísérletezni az új gyógyszerekkel
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
a régiekkel szemben,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
de a régieket nevetségesen magas dózisokban adták --
napi 20 milligram haloperidolt.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
És az előrelátható következtetés,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
ha egy gyógyszert nagy dózisokban alkalmazunk,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
hogy több mellékhatása lesz, és az új gyógyszer jobbnak fog látszani.
Érdekes módon 10 évvel ezelőtt a történelem ismételte önmagát,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
amikor a risperidone-ra, ami az első újgenerációs antipszichotikus gyógyszer volt,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
lejárt a szabadalom, tehát bárki lemásolhatta.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Mindenki be akarta bizonyítani, hogy az ő gyógyszere jobb, mint a risperidone,
ezért sok olyan kísérletet láthatunk, ami új antipszichotikus gyógyszert hasonlít össze
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
napi 8 milligram risperidone-al.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Mégegyszer, nem egy őrült dózis, nem illegális dózis,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
de nagyon a felső határa a normálisnak.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Így az új gyógyszer jobbnak látszik.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Ezért nem meglepő, hogy általánosan,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
az ipar által támogatott kísérletek
négyszer valószínűbben végződnek pozitív eredménnyel,
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
mint a függetlenül támogatott kísérletek.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
De -- és ez egy nagy de --
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Nevetés)
kiderült,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
az ipar által támogatott kísérletek módszereit vizsgálva,
hogy ezek lényegében jobbak
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
mint a függetlenül támogatott kísérletek.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Mégis mindig sikerül az elvárt eredményt elérniük.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Hogy is működik ez?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Hogy tudjuk megmagyarázni ezt a fura jelenséget?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Amint kiderült, az történik, hogy
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
a negatív adatok eltűnnek;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
elhallgatják az orvosok és páciensek elől.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
És ez a legfontosabb aspektusa az egész történetnek.
A bizonyítékok piramisának a csúcsa.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Egy bizonyos kezelés összes adatára szükségünk van
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
ahhoz, hogy eldöntsük, valóban hatékony-e.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Két különböző módon lehet kiszúrni,
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
hogy valahol eltűntek adatok.
Statisztika használatával vagy történetek segítségével.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Személyesen a statisztikát részesítem előnyben, ezért ezt fogom először bemutatni.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Ezt tölcsér ábrának hívják.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Egy tölcsér ábra nagyon eszes mód annak a kiszúrására,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
hogy kis negatív kísérleti eredmények eltűntek.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Ez az összes kísérlet grafikonja
egy bizonyos kezelés esetében.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Ahogy lentről a grafikon teteje felé haladunk,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
látható, hogy minden egyes pont egy kísérlet.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
A fentiek a nagyobb kísérletek, tehát kevesebb hibát tartalmaznak.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Kisebb eséllyel lesznek hamis pozitívak, hamis negatívak.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Mindegyikük egy pontba csoportosul.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
A nagy kísérletek közelebb vannak az igazi válaszhoz.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Azután, ahogy lefele megyünk,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
ezen az oldalon a hamis negatívak láthatóak,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
ezen az oldalon pedig a hamis pozitívak.
Ha torzítás történt,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
ha kis negatív kísérletek elveszlődtek,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
az látható ezeken a grafikonokon.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Tehát itt látható, hogy a kis negatív kísérletek,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
amelyek bal oldalt alul kellene legyenek, eltűntek.
Ez a grafikon a publikációs torzításnak a bemutatása
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
a publikációs torzítás tanulmányozásában.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Úgy gondolom, hogy ez a legmókásabb epidemiológiai vicc,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
amit valaha is hallani fogunk.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Így lehet statisztikusan bebizonyítani,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
de mi van a történetekkel?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Nagyon szörnyűek, valóban azok.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Ez egy reboxetine-nek nevezett gyógyszer.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Egy gyógyszer, amit én is felírtam a pácienseimnek.
És én egy nagyon stréber orvos vagyok.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Legjobb tudásom szerint megpróbálok elolvasni és megérteni minden szakirodalmat.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Elolvastam a kísérleteket. Mind pozitívak voltak. Mind jól szervezettek voltak.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Semilyen hibát nem találtam.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Sajnos kiderült,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
hogy sok kísérlet nem került nyilvánosságra.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Lényegében 76 százalékát
az összes, ezzel a gyógyszerrel végzett kísérletnek
elhallgatták az orvosok és páciensek elől.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Ha belegondolnak,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
ha feldobok egy pénzérmét százszor,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
és én elhallgathatom Önök elől
a válaszok felét,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
akkor meg tudom győzni Önöket
hogy van egy érmém két fejjel.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Ha elvesszük az adatok felét,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
sose tudhatjuk, mi a valódi hatása ezeknek a gyógyszereknek.
Ez nem egy egyedi történet.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Az antidepresszánsokon végzett kísérletek adatainak körülbelül a fele nem került nyilvánosságra,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
de ez ennél sokkal messzebbre nyúlik.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
A Nordic Cochrane Group megpróbálta elérni az összes adatot,
hogy összegyűjtse az egészet.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
A Cochrane Groups egy nemzetközi nonprofit együttműködés,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
ami módszeresen felülvizsgálja az összes valaha bemutatott adatot.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Szükségük van az összes kísérleti eredményre.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
De a vállalatok eltitkolták ezeket az adatokat előlük,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
és ugyanígy tett az Európai Gyógyszerügynökség (EMA) is
három évig.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Ez egy jelenleg megoldás nélküli probléma.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Jelentőségének bemutatása érdekében, ez egy Tamiflu nevű gyógyszer,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
amire a kormányok a világ minden részéről
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
sok milliárd dollárt költöttek.
Annak a reményében költötték el ezt a pénzt,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
hogy ez egy olyan gyógyszer, ami csökkenteni fogja
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
az influenzaval járó komplikációkat.
Már rendelkezünk az adatokkal,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
melyek azt mutatják, hogy néhány órával csökkenti az influenza időtartamát.
De engem ez nem igazán érdekel. A kormányokat se érdekli.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Nagyon sajnálom ha valakinek influenzája van, tudom hogy borzalmas,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
de nem fogunk dollármilliárdokat elkölteni
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
azért, hogy lerövidítsük az influenza tüneteit
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
fél nappal.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Azért írjuk fel ezeket a gyógyszereket, raktározzuk őket vészhelyzet esetére,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
mert tudjuk, hogy csökkentik a komplikációk számát,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
ami alatt tüdőgyulladást értünk, ami alatt pedig halált.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Az olaszországi székhelyű, fertőző betegségekkel foglalkozó Cochrane Group
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
próbálja megszerezni
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
az adatokat valamilyen használható formában a gyógyszergyáraktól,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
azért, hogy pontosan el tudják dönteni
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
a gyógyszerről, hatásos-e vagy sem,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
de eddig képtelenek voltak hozzájutni ezekhez az információkhoz.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Ez kétségtelenül
a legnagyobb etikai probléma,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
amivel a mai orvostudomány küzd.
Nem tudunk döntéseket hozni
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
az összes információ ismerete nélkül.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Egy kicsit nehéz innen
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
valamilyen pozitív befejezésbe fordulni.
De én a következőt mondanám:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Azt hiszem, hogy a napfény
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
a legjobb fertőtlenítő.
Mindezek a dolgok előttünk történnek,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
de védi őket
az unalmasság erőtere.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Úgy gondolom, hogy a tudomány minden problémájával együtt,
az egyik legjobb dolog amit tehetünk,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
hogy felnyitjuk a fedelet,
megvizsgáljuk a mechanikát és belepillantunk a rendszerbe.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Nagyon szépen köszönöm.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7