Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Bianca Lee
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
그래서요, 저는 의사랍니다, 하지만 저는 연구계로 미끄러져 들어와
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
이제는 역학자(epidemiologist)가 되었답니다
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
실제로는 아무도 역학이 뭔지를 몰라요
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
역학 (epidemiology)은 이 세계의 무언가가 우리에게 이로운지 해로운지
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
우리가 아는 방법에 대한 과학입니다
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
그건 말도 안되고 괴짜같은 뉴스 헤드라인의 과학과 같은
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
예를 통해 잘 이해될 수 있습니다
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
이건 몇가지의 예입니다
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
이건 데일리 메일 (Daily Mail)에 난 기사입니다. 모든 나라들은 이것과 비슷한 신문이 있죠
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
그건 이 세계의 움직이지 않는 물체들을
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
암을 야기시키거나 방지하는 물체로
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
분류하는 것인 괴상하면서도 지속적인 철학 프로젝트입니다
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
여기 그들이 최근에 암을 야기시킨다고 말한 몇가지가 있습니다:
이혼, 와이-파이 (Wi-Fi), 세면도구, 그리고 커피
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
여기 그들이 암을 예방한다고 말한 몇가지가 있습니다
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
빵껍질, 고추, 감초, 그리고 커피
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
여러분은 이미 모순이 있다는걸 볼 수 있습니다
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
커피는 암을 야기시키기도 하고 예방하기도 합니다
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
계속 기사를 읽어감에 따라,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
이 배경에는 정치적 베일같은게 드리워져 있을 수 있다는것을 알게되죠
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
여성을 위해서는, 가사일이 유방암을 예방하지만,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
남성에 대해서는, 쇼핑이 발기부전을 일으킬 수 있습니다
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
그래서 우리는 이 배경의 과학을 후벼
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
잘못짜진 바늘땀을 풀기 시작해야 할 필요가 있습니다
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
제가 보여드리고 싶은것은
책략적인 주장을 후벼 바늘땀을 푸는 것,
책략적인 주장 배경의 증거를 후벼 바늘땀을 푸는 것은,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
형편없이 트집잡는 활동의 종류가 아니라는 것입니다;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
그건 사회적으로 유용하지만,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
또한 극도로 가치있는
설명의 수단이라는 것입니다
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
왜냐하면 실제 과학은
누군가의 지위를 위한 증거를 비판적으로 평가하는 것이기 때문입니다
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
그게 학술 저널에서 일어나는 일이지요
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
그게 학술 컨퍼런스에서 일어나는 일이지요
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
수술후 회복실 병실에서 보여주는 데이터 이후의 질의응답 (Q&A) 시간은
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
종종 피바다를 이룹니다
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
그리고 아무도 개의치 않습니다. 우리는 적극적으로 그걸 환영하죠
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
그건 마치 지성적인 가학피학증 (Sado-Masochism) 활동을 동의하는 것과 같습니다
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
그래서 제가 보여드리고자 하는것은
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
증거를 기반으로한 약제인
제 학문분야 원리의 주요 특징들의 전부인,
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
주요점들입니다
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
저는 이 모든것들의 전 과정을 이야기해드릴 것이고
그것이 어떻게 작용하는지 보여드리겠습니다
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
특별히 사람들이 잘못 이해하는 예를 이용해서요
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
사람들에게 알려진 증거의 절대적으로 가장 약한 형태부터 시작하겠는데,
그건 권위입니다
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
과학에서는, 사람의 이름에 글자가 몇개 들어있는지 상관하지 않습니다
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
과학에서는, 사람이 어떤것을 믿는 이유를 알고 싶어합니다
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
뭔가가 우리에게 이득이 되는지♪
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
해로운지 어떻게 아십니까?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
또한 권위가 대단하다고 생각하지 않는데,
왜냐면 그것은 쉽게 고안될 수 있는것이기 때문이죠
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
이 사람은 질리안 맥키스 (Gillian McKeith) 박사인데,
또는, 그녀의 의료계에서의 완전한 호칭은, 질리안 맥키스(Gillian McKeith)입니다
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(웃음)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
다시 말하자면, 모든 국가에는 이 사람과 비슷한 어떤 사람이 있습니다
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
그녀는 우리의 TV 식이요법 전문가입니다
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
그녀는 텔레비젼 황금시간대의 거대한 5개 시리즈를 확보해
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
호화롭고 이국적인 건강조언을 베풉니다
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
판명이 난것은, 그녀는 아메리카 어딘가에서 인증받지 않은
통신과정의 박사학위를 땄습니다
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
그녀는 또한 그녀가 아주 화려하고 흥미로운
미국의 영양 상담자 협회의
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
공인 전문 회원이라고 자랑합니다
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
모든것에 자격증을 받습니다
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
이 자격증은 저의 죽은 고양이인 헤티 (Hetti) 가 받은 겁니다. 그녀는 끔찍한 고양이였습니다
누구나 웹사이트로 가서, 양식을 적어넣고,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
미화 60 달러를 지불하면, 우편으로 도착합니다
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
그것만이 이 사람이 백치라고 생각하는것도 아닙니다
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
그녀는 또한 더 나아가서 말하기를,
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
진녹색의 이파리를 많이 먹어야 하는데,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
왜냐하면 그 안에는 엽록소가 많이 포함되서, 그게 피를 정말 산화시킨다구요
학교 생물학을 마친 사람이라면 누구라도 기억하듯
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
엽록소와 엽록체가
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
햇빛에서만 산소를 만들고
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
시금치를 먹고난 다음에 대변은 상당히 진합니다
다음, 우리는 적절한 과학, 적절한 증거가 필요합니다
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
그래서, "적포도는 유방암을 예방할 수 있습니다."
이것은 데일리 영국연방의 텔레그라프에서 헤드라인에서 따온것입니다
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"하루에 적포도주 한잔은 유방암 예방에 도움이 된다."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
그래서 이 기사를 찾아가지만, 거기서 발견하는것은
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
한쪼가리의 실제 과학이죠
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
그건 어떤 연구소에 있는 벤치위의 접시에다가
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
조금의 적포도 껍질에서 추출한 화학물을
약간의 암세포에 떨어뜨렸을때
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
한개의 효소의 변화의 설명이죠
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
그건 과학적인 기사에
설명하는 것이 정말로 유용한 것일지는 모르지만,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
만일 적포도주를 마시면
유방암에 걸리는것에 대한 개인적 위험에 대한 의문에 대해
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
알려주느냐 하는것은 절대적으로 코딱지 같이 하찮은 겁니다
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
실제로, 판명이 된 바로는
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
매번 마시는 술의 양에 따라
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
유방암의 위험은 약간씩 증가합니다
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
우리가 원하는것은 실제 인간에게서의 연구죠
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
여기 다른 예가 있습니다
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
이것은 데일리 미러 (Daily Mirror)에 있는 영국의 선발적 식이요법과 영양사인데
그건 두번째로 잘 팔리는 신문입니다
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"2001년의 호주 연구는
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
과일, 야채와 두류와 더불어 올리브유를 조합하는것은
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
피부 노화에 대해 측정할만한 보로를 제공합니다"
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
그 다음에 신문이 조언을 베푸는것은:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"만일 올리브유와 야채를 먹으면, 여러분은 더 적은 피부주름을 가지게 됩니다"
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
그리고는 아주 유익하게 신문을 찾는 방법에 대해 말합니다
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
그래서 그 기사를 찾으면, 알게 되는것은 관측연구입니다
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
명백히 그 누구도
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
1930년대로 되돌아갈 수 없죠
산부인과 병동하나에서 태어난 모든 사람들을 찾아서
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
그들 절반은 다량의 과일과 야채와 올리브유를 먹고
그 나머지 절반은 맥도널드를 먹일 수 없습니다
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
그다음 우리가 보는것은 그 이후에 얼마나 많은 주름을 얻게 되었는지에 대한 것이죠
현재 사람들이 어떤 모습인지 스냅샷을 찍을 필요가 있어요
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
알게 되는것은, 물론
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
야채와 올리브유를 먹는 사람들은 더 적은 양의 주름을 지녔습니다
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
하지만 그것은 과일과 야채와 올리브유를 먹는 사람들은
괴짜들이기 때문입니다, 그들은 정상이 아니예요, 그들은 여러분 같습니다,
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
그들은 TED와 같은 이런 이벤트에 옵니다
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
그들은 사치스럽고, 부자이고, 옥외의 직업을 가지는 확률이 적고,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
육체 노동을 하는 확률이 적고,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
더 나은 사회지원을 받고, 담배를 피울 확률이 적죠
그래서 전체적 무리의 매력적이고, 서로 맞물려있는
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
사회적, 정치적, 그리고 문화적인 이유들로,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
그들은 피부 주름을 가질 확률이 낮죠
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
그건 야채와 올리브유라는 것을 의미하는 것은 아닙니다
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(웃음)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
그래서 이상적으로 사람들이 하고자 원하는 것은 실험입니다
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
모두다 자신들이 실험에 대한 개념에 친숙하다고 생각합니다
실험은 아주 오래되었습니다. 첫번째 실험은 다니엘서 1장 12절에 나오는 성경책에서였죠
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
그건 아주 간단합니다, 많은 사람들을 데려다가, 절반으로 가르고,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
하나의 그룹을 한가지 방식으로 처리하고, 나머지 하나의 그룹을 다른 방식으로 처리하고
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
시간이 약간 흐른후, 그들을 추적해서
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
그들 각각에게 무슨일이 일어났는지 알아보는 겁니다
제가 하나의 실험에 대해 이야기를 해드리려 하는데
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
그것은 지난 10년동안 영국연방 뉴스 미디아에서
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
필경 가장 잘 보고된 기사일겁니다
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
이건 생선오일 약의 실험입니다
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
그 주장은 생선유약이 중심이 되는 어린이들의
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
학교 수행과 행동을 향상시켰다는 것이었습니다
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
그들이 말하길, "우리는 실험을 마쳤습니다
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
이전의 모든 실험들이 긍정적이었고, 우리는 이 실험도 긍정적이라는 것을 알고 있지요"
그 말은 항상 경고가 울린다는 것을 알아야 합니다
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
왜냐하면 실험의 대답을 이미 알고 있다면, 그 실험은 하지 않아야 하기 때문이죠
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
디자인으로 그 실험을 조작했거나,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
충분한 데이터가 있어서 더이상 사람들을 임의추출할 필요가 없습니다
그래서 그들이 그들의 실험에서 하려 했던것은 이겁니다
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
3,000 명의 어린이들을 데려다가,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
많은 생선오일 약을 줄 예정이었죠,
하루에 6개씩,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
그리고 1년후, 학생들의 학교시험 수행을 측정하려는 예정이었고
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
이 학교 시험 수행을
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
만일 학생들이 약을 먹지 않았다면
학생들의 시험수행의 결과가 되었음직하게 예상되는것과 비교할 예정이었습니다
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
이 디자인에 헛점을 짚을 수 있는 사람이 계신가요?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
임상실험방법론 교수는
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
이 질문에 대답하도록 허락되지 않습니다
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
통제가 없어요; 통제 그룹이 없습니다;
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
그렇지만 그것은 굉장히 기술적으로 들리죠
그건 기술적인 용어입니다
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
어린이들이 약을 먹었고, 그 다음에 그들의 수행이 향상되었습니다
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
만일 그 약이 아니었다면 다른 어떤것일 수 있겠습니까?
그 아이들이 자라났습니다. 우리 모두는 시간이 흐르면서 발달하지요
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
그리고 물론, 플라시보 (placebo) 효과도 있습니다
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
이 플라시보(placebo)효과는 제약의 전체에서 가장 매력적인 것중의 하나입니다
그건 약을먹어서 수행과 고통이 더 나아지는것이 아니예요
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
그건 우리의 믿음과 예상입니다
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
그건 치료의 문화적인 의미입니다
이것은 한 종류의 플라시보 (placebo) 효과를 다른것에 비교한
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
대단히 많은 매력적인 연구들에서 제시되어진 바 있습니다
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
그래서 우리는, 예를 들어, 하루에 두개의 설탕약이
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
한개의 설탕약보다 위궤양을 제거하는데
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
더 효과적인 지료법이라는것을 알지요
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
두개의 설탕약은 한개의 설탕약을 이깁니다
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
그건 터무니없고 허무맹랑한 결과지만, 그건 사실입니다
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
우리는 세가지 다른 종류의 고통에서 세가지 다른 종류의 연구를 아는데
그건 소금물 주사가 설탕약을 복용하는 것보다,
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
그 안에 약이 들어 있지 않은 가짜 약을 복용하는것이 더 효과적입니다
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
그 주사나 약이 신체에 물리적으로 어떤 작용을 해서가 아니라
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
그 주사는 훨씬 더 극적인 개입으로 느껴지기 때문입니다
그래서 우리는 우리의 믿음과 기대가
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
조작될 수 있다는 걸 압니다
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
그건 우리가 플라시보에 대해서 통제하여
사람들의 절반은 진짜 치료를 받고
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
다른 절반은 플라시보(placebo) 치료를 받는
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
실험을 하는 이유입니다
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
그러나 그것만으로는 충분하지 않아요
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
제가 막 여러분께 보여드린것은
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
저널리스트와 음식 보조약품 행상인과
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
신경증환자들이
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
그들 자신의 목적을 위해 증거를 왜곡시킬 수 있는 아주 단순하고 직접적인 예들입니다
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
제가 발견한 정말 매력적인 것은
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
제약 산업은
정확히 똑같은 속임수와 책략이지만,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
그것들의 약간 더 세련된 판을
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
그들이 의사들과 환자들에게 제공하는 증거를 왜곡하기 위해서 사용하고
그리고 우리는 그것을 치명적으로 중요한 결정을 하는데 사용한다는 겁니다
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
그래서 먼저, 실험은 플라시보 (placebo)에 반합니다:
모든이들이 생각하기를 그 실험은
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
새로운 약을 플라시보(placebo)에 반하는 비교여야한다는 걸 안다고 생각합니다
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
하지만 실제로 대단히 많은 상황에서 그건 옳지 않습니다
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
왜냐면 종종 우리는 이미 현재 사용할 수 있는 대단히 좋은 치료가 있어서
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
우리는 새로운 대안 치료가
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
전무인것보다 낫다는 걸 알고 싶어하지 않습니다
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
우리는 그 새로운 대안치료가 우리가 가진 현재 가능한 가장 좋은 치료인지 알고 싶어합니다
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
하지만 여전히, 반복해서 우리는 사람들이
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
여전히 플라시보(placebo)에 반해서 실험을 하는것을 보게됩니다
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
의사결정을 하려고 하는 저같은 의사를 위해서는 쓸모없는
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
전무한것보다 더 낫다는 것을 보여주는 데이터를 가지면
누구든 자격증을 받아서 자신의 약을 시장으로 가져갈 수 있습니다
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
하지만 그것만이 데이터를 조작할 수 있는 방법은 아닙니다
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
데이터는 새로운 약에 반대해서
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
비교하는 약을 완전히 폐기물로 만드는것으로
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
조작할 수 있습니다
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
경쟁하는 약의 1회 복용량을 아주 조금만 줘서
사람들이 적절하게 치료받지 않게 할 수 있습니다
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
경쟁하는 약의 1회 복용량을 아주 많이 줘서
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
사람들이 부작용이 있게 할 수 있습니다
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
그리고 이것이 정신분열증을 위한
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
항정신병약에 일어난 바로 그 일입니다
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20년전에, 항 정신병약의 새로운 세대가 도입되었고
약속은 그것들에는 더 적은 부작용이 있을거라는 것이었습니다
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
그래서 사람들은 이 새로운 약을
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
오래된 약에 반해서 실험하려고 착수했지만
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
오래된 약에는 터무니없이 높은 1회 복용량을,
할로페리돌(holoperidol) 을 하루에 20밀리그램씩 주었습니다
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
그것은 이미 정해진 결론이었죠,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
그렇게 높은 1회 복용량의 약을 주면
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
더 많은 부작용이 있을것이고 새로운 약이 더 좋게 보이겠지요
10년전, 흥미롭게도 역사는 스스로 반복하죠
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
최초의 새로운 세대의 한정신병 약이었던, 리스페리돈(risperidone) 이
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
복제권이 방면되어서, 누구라도 복제할 수 있었습니다
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
모든이가 자기들의 약이 리스페리돈(risperidone)보다 더 낫다고 보여주길 바랬습니다
그래서 여러개의 실험이 하루에 8 밀리그램 (milligrams)을 리스페리돈(risperidone)에 반해서
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
새로운 항정신병 약에 반해서 비교하는것을 볼 수 있습니다
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
다시말하면, 정신이상의 1회 복용량은 아니고, 불법적인 1회 복용량은 아니지만,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
정상의 아주 높은 마지막 범위에 있죠
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
반드시 새로운 약이 더 좋게 보이도록 만들게 될 겁니다
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
그래서 그건 산업기금의 실험이 전체적으로
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
독립적으로 지원받은 실험보다
네 배가 긍정적인 결과를 낳을 확률이 있다는것은
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
전혀 놀랄만한 사실이 아닌것이죠
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
하지만 (but)--또 그건 아주 큰 하지만 (but: 이 단어는 궁둥이라는 단어, butt과 발음이 같은 동음이의어) 인데
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(웃음)
판명된 바로는,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
산업기금의 실험에 이용된 방법을 보면
독립적으로 지원받은 실험보다
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
실제로 더 낫습니다
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
그럼에도, 그들은 항상 그들이 원하는 결과를 얻도록 관리합니다
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
이렇게 작용하는 방법은 뭘까요?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
이 이상한 현상을 우리가 설명할 방법은 무엇일까요?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
어떤일이 일어나는지 판명이 된것은
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
부정적인 데이터가 행방불명이 되는겁니다
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
그건 의사들과 환자들에게서 억제당합니다
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
그리고 이것이 전체적인 이야기에서 가장 중요한 요점입니다
그건 증거 피라미드의 꼭대기에 있습니다
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
우리는 그것이 진정으로 효과적인지 아닌지 인지하기 위해
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
특정한 치료에서 모든 데이터를 입수해야만 합니다
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
약간의 데이터가 행방불명이 되었는지 아닌지를
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
점찍을 수 있는 2 가지 다른 방법이 있습니다
통계학을 이용할 수 있고, 또는 이야기를 이용할 수 있지요
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
저는 개인적으로 확률을 선호합니다, 그래서 그걸 먼저 하겠습니다
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
이것은 깔대기 플롯이라고 부르는 겁니다
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
이 깔대기 플롯은 만일 작은 부정적 실험이 행방불명이 된 경우, 사라진 경우
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
점찍는 아주 영리한 방법입니다
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
그래서 특정한 치료에서 행해진
모든 실험의 그래프입니다
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
그래프의 위쪽으로 올라감에 따라
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
보게 되는것은 각각의 점이 실험이라는 겁니다
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
그리고 위로 올라감에 따라, 규모가 더 큰 실험에는, 더 적은 오류가 있습니다
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
그래서 그것들은 무작위적으로 잘못된 긍정적이 될 확률과, 무작위적으로 잘못된 부정적이 될 확률이 적습니다.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
그것들은 모두 함께 그룹 지어집니다
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
큰 규모의 실험은 참 대답에 가깝습니다
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
그다음 바닥의 아래쪽으로 더 내려가면,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
보이는것은 이쪽 위에, 위조의 틀린 부정적 결과가 있고
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
이쪽 위에, 위조의 틀린 긍정적인 결과가 있습니다
만일 출판의 편견이 있는경우,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
작은 부정적 실험이 행방불명이 된 경우
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
이 그래프중 하나에서 볼 수 있습니다
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
그래서 여기서 볼 수 있는것은
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
아래 왼쪽에서 사라진 작은 부정적인 실험입니다
이것은 출판편견의 연구에서
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
출판편견의 현존을 제시하는 그래프입니다
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
그래서 제 생각에는 그건 여러분이 평생 듣게 될
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
가장 웃기는 역학 농담입니다
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
그것이 확률적으로 증명하는 방법입니다
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
하지만 이야기는 어떨까요?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
글쎄요 그것은 가증스럽습니다, 그건 정말 그래요
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
이것은 레복세틴(reboxetine)이라 부르는 약입니다
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
이것은 제 자신이 환자들에게 처방한 약입니다
저는 아주 괴상한 의사입니다
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
저는 제 방식으로 나가는 건 시도해보고 읽어서 모든 연구자료를 읽고 싶어하지요
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
저는 이것에 관한 실험을 읽었습니다. 실험들은 모두 긍정적이었습니다
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
실험들은 모두 잘 실행되었어요. 저는 헛점을 발견하지 못했습니다
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
불행하게도, 판명된것은,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
이 실험중 많은 숫자가 억제되었었습니다
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
사실, 이 약으로 행해졌던 모든 실험의
76퍼센트가
의사와 환자들에게서 억제되었었습니다
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
자, 이제 그것에 대해 생각해 볼 경우,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
제가 동전을 100번 던져서
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
여러분에게서 절반만큼의 그 대답을
억제하도록 허락받았다면
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
그러면 저는 머리가 두개있는 동전이 제게 있다고
설득할 수 있습니다
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
만일 우리가 데이터의 절반을 제거할 경우,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
우리는 이러한 의약의 실제 효과정도를 절대로 알 수 없습니다
그리고 이것은 산발적인 이야기가 아닙니다
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
항우울증에 관한 실험 데이터 전부의 절반정도는 억제되었지만
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
그것은 그 이상을 넘어섭니다
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
노르틱 코크레인 그룹 (Nordic Cochrane Group)은 데이터를
모두 수집하기 위한 입수에 노력하고 있습니다
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
코크레인 그룹(Cochrane Group)은 한번이라도 보여진 데이터 전부의
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
조직적인 리뷰를 제공하는 국제적 비영리 협동단체입니다
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
그리고 그들은 실험 데이터의 전보에 접근할 필요가 있습니다
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
하지만 회사들은 그들에게서 데이터를 억제하고
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
유럽 제약 대리기관 (European Medicines Agency)도
3년동안 그렇게 했습니다
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
이것은 현재 해결책을 결여하는 문제입니다
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
그래서 그게 어느정도가 크게 가는지 보여드리자면, 이것은
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
전 세계의 정부들이 몇십억의 돈을 썼던
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
아미플루 (Tamiflu)라고 하는 약입니다
그들은 이 약이 독감 합병증의
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
비율을 줄여줄것이라는 약속에서
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
그 돈을 씁니다
우리는 그것이 몇시간으로 독감 기간을 줄이는
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
것을 보여주는 데이터를 이미 가지고 있습니다
하지만 저는 그것을 개의치 않습니다. 정부는 그것을 개의치 않습니다
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
만약 여러분이 독감을 앓으신다면 아주 죄송합니다, 제가 그게 끔찍하다는걸 알지요
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
하지만 우리는 여러분의 독감 증상의 기간을
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
한나절로 줄이기 위한 노력으로 수십억 달러를
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
소비하지는 않을것입니다
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
우리는 죽음을 의미하는 폐렴의
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
합병증의 숫자를 그들이 줄일것이라는 이해에서
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
이 약들을 처방하고, 비상시를 위해 비축합니다
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
이 전염성이 있는 질병을, 이탈리아에 근거를 둔, 코크레인 그룹(Cochrane Group)이
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
이 약이 효과적인지 아닌지의
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
완전한 결정을 위해서 제약회사에서 나온
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
이용할 수 있는 형태의
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
완전한 데이터를 입수하려고 노력하고 있는데
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
그들은 그 정보를 입수할 수가 없었습니다
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
이것은 의심할 바 없이
오늘날 제약계가 당면한
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
가장 큰 단 하나의 도덕적 문제입니다
우리는 모든 정보가 부재된 상태에서는
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
의사결정을 할 수 없습니다
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
그래서 긍정적인 결론같은 걸로 돌리기에는
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
약간 힘이 듭니다
그렇지만 저는 이렇게 말하겠습니다:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
제 생각에는 햇살이
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
가장 최고의 살균제입니다
이런 모든일들이 명백한 시야에서 일어나고 있고,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
그것들은 전부 따분함의 동력 분야로
모두 보호받습니다
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
그리고 저는, 과학에서의 모든 문제들과 함께,
우리가 할 수 있는 가장 최고의 것들중 하나는
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
뚜껑을 들어올려
역학의 주변에 손을 대고 내부를 응시하는 겁니다
14:08
and peer in.
330
848733
1279
대단히 감사합니다
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7