Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anders Björk Granskare: Johan Cegrell
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Jag är en läkare, som på något sätt gled in i forskning,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
och nu är jag en epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Och ingen vet riktigt vad epidemiologi handlar om.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologi är vetenskapen hur vi i den verkliga världen
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
vet när något är bra eller dålig för dig.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Och det förstås bäst genom att exemplifieras
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
som den vetenskap som skapar galna och knäppa tidningsrubrikerna.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Och dessa är bara några exempel.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Dessa kommer från "the Daily Mail". Varje land i världen har tidningar.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Den har ett bisarrt på pågående filosofisk projekt,
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
att delas upp livlösa objekt i världen
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
i de som antingen orsakar eller motverkar cancer.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Så här är några av de saker som sagt orsaka cancer nyligen:
skilsmässa, trådlösa nätverk, toaletter och kaffe.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Och här är några av de saker som sägs motverka cancer:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
skorpor, rödpeppar, lakrits och kaffe.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Så du kan redan se motsägelserna.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Kaffe både orsakar och motverkar cancer.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Och när man börjar läsa på, så ser du
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
att det kanske finns någon slags politisk tvehågsenhet bakom detta.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Därför så för kvinnor så motverkar hushållsarbete cancer,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
men för män så kan shopping göra dig impotent.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Därför vet vi att vi måste börja
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
riva i vetenskapen bakom detta.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Och vad jag hoppas visa
är rivande skumma påståenden,
riva i bevisen bakom dessa skumma påståenden
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
är inte bara ett grävande i smutsen;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
det är betydelsefull för samhället,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
men inte bara det, det är extremt värdefullt
som förklaringsverktyg.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Eftersom ordentlig vetenskap handlar enbart om
att kritiskt granska bevis för någon annans åsikt.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Det är vad som sker i akademiska tidskrifter.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Det är vad som sker på akademiska konferenser.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Genomgången med frågor och svar efter operationer då data presenteras
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
är ofta som ett blodbad.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Och ingen ifrågasätter det. Vi välkomnar detta aktivt.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Det är som att samtycka till en intellektuell S&M aktivitet.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Så det jag kommer visa dig
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
är alla huvudtingen,
alla huvudegenskaperna hos min vetenskapliga disciplin --
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
evidensbaserad medicin.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Och jag kommer prata om alla dessa
och demonstrera hur de fungerar,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
genom att enbart använda exempel där folk gör saker felaktigt.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Vi startar med den absolut svagast kända bevisformen för mänskligheten,
och det är auktoritet.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
I vetenskapen, så bryr vi oss inte om hur många bokstäver du har efter ditt namn.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
Inom vetenskap bryr vi oss om dina skäl för att tro på något.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Hur du kan veta att något är bra för oss
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
eller dåligt för oss?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Men vi är också inte alls imponerade av auktoriteter,
eftersom det är så lätt att bli det.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Det finns något som kallar sig Dr. Gillian McKeith Ph.D,
eller för att ge hennes fullständiga medicinska titel Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Skratt)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Återigen, i varje land finns det någon som denna.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Hon är vår dietguru på TV.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Hon har haft fem serier på bästa sändningstid på tv,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
där hon gett väldigt överdåliga och exotiska hälsoråd.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Hon råkar gått en icke ackrediterad brevkurs doktorsutbildning (Ph.D.)
från någonstans i USA.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Hon skryter även att hon är certifierad professionell medlem
hos den Amerikanska förening för Näringsexpertkonsulter,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
vilket låter glamoröst och intressant.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Du får ett certifikat och allting.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Detta tillhör min döda katt Hetti. Hon var en hemsk katt.
Du går bara in på webbsidan och fyller i formuläret,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
ger dem $60 och det kommer sen på posten.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Nu är inte detta enbart skälet till att vi tror hon är en idiot.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Hon går på och säger saker som detta,
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
du bör äta mängder av mörkgröna blad,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
för att de innehåller mängder av klorofyll och detta syresätter ditt blod ordentligt.
Och den som kommer ihåg sin skolbiologi
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
och att klorofyll och kloroplaster
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
bara gör syre i solljuset,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
och det är ju ganska mörkt i magen efter du ätit din spenat.
Men vad vi behöver är ordentlig vetenskap, ordentliga bevis.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Därför "Rödvin som hjälper till att motverka bröstcancer"
Detta är huvudrubriken från "the Daily Telegraph" i Storbritannien
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Ett glas rött vin per dag kan hjälpa till att motverka bröstcancer."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Så du söker reda på denna artikel och vad du hittar
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
är en riktig del av vetenskapen.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Det är en beskrivning av förändringar i ett ensym
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
när du doppar ett kemiskt extrakt från en slags röd druvas skal
på en typ av cancer celler
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
på en skål på en bänk i ett laboratorie någonstans.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Och det är något verkligen användbart att beskriva
i en vetenskaplig artikel,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
men på fråga om din personliga risk
att få bröstcancer när du dricker rött vin,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
så talar det absolut ingeting om det.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Men det visar sig i själva verkar att risken för bröstcancer
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
faktiskt ökar något
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
med varje mängder alkohol som du dricker.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Så det som vi behöver är studier på livslevande människor.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Här är ett ytterligare exempel.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Det kommer från Storbritanniens ledande dietist och nutritionist i Daily Mirror,
vilken är vår näst bäst säljande tidning.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"En Australiensisk studie i 2001 visade att
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
olivolja i kombination med frukt, grönsaker och baljväxter
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
ger ett mätbart skydd mot rynkor i huden."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Och sedan ger de dig rådet:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Om du äter olivolja och grönsaker, får du färre rynkor."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Och de talar hjälpsamt om vart du kan hitta artikeln.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Du går och hittar artikeln och finner att det är en observationsstudie.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Uppenbarligen har ingen haft möjligheten
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
gå tillbaka till 1930,
få alla som föddes på BB och dela upp dem
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
så att hälften åt massor med frukt, grönsaker och olivolja,
och få andra hälften att äta på McDonalds.
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
och därefter se hur många rynkor de fått senare.
Man behöver ta en ögonblicksbild av människa nu.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Och vad man hittar är upptäcker
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
folk som åt grönsaker och olivolja har färre rynkor.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Men det beror på att folk som äter mycket grönskar och olivolja
de är fantaster, de är inte normala, det är som du och
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
kommer till tillställningar som denna.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
De är rika, de är hälsosamma, de är mindre troligt att de har ett utomhusjobb
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
det är mindre troligt att de har ett kroppsarbete,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
de har ett bättre sociala nätverk och de är mindre troligt de röker --
av en stor mängd av fascinerande, socialt samvarierade,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
politiska och kulturella skäl,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
så är det troligt att de har mindre rynkor.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Men det betyder inte att det är grönsakerna eller olivolja.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Skatt)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Vad man idealt skulle vilja göra är ett försök
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
och alla tro de är bekanta med idén om ett sådan försök.
Försöken är väldigt gamla. Första försöket beskrivs i Daniel 1:12 i Bibeln.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Det är ett enkelt upplägg -- du tar en grupp människor och delar upp i två delar,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
där du behandlar en grupp på ena sättet och den andra halvan på andra sättet,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
och en tid senare så följer du dem
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
och ser vad som har hänt med varje individ.
Jag kommer berätta om ett försök,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
som troligen är det mest välrapporterade försöket
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
i Brittiska tidningar under det gångna årtiondet.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Och det är försöket med fiskoljepiller.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Och man hävdade att fiskoljepiller förbättrade skolresultaten och uppförandet
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
i genomsnitt hos barnen.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
De sa, "Vi har gjort ett försök.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Alla tidigare försök var positiva och vi vet detta även kommer bli så."
Då borde väckarklockan ringt.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
För om det vet svaret till ditt försök redan, så bör du inte göra försöket.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Antingen har du riggat det genom upplägget eller så har du
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
tillräckligt med data så då finns ingen anledning längre till att slumpa människor.
Detta var det försökte göra i sitt försök.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
De tog 3000 barn,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
vilka alla skulle få dessa enorma fiskoljepiller,
sex stycken varje dag.
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
och ett år senare, skulle de mäta deras förmåga på examensproven
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
och jämföra deras examensprovsresultat
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
mot vad de förutsade vad deras examensprovsresultat skulle ha varit
om de inte hade fått pillren.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Är det någon finna bristen i detta upplägg?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Och inga professorer i klinisk försöksmetodik
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
är tillåtna att svara på denna fråga.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Det finns ingen kontroll, det existerar ingen kontrollgrupp.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Men det låter riktigt tekniskt.
Det är en teknikterm.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Barnen fick pillren och deras förmåga förbättrades.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Men vad skulle det annars kunna vara om inte pillren?
Det blev äldre. Vi utvecklas alla över tiden.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Och naturligtvis finns det även en placeboeffekt.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Placeboeffekten är en av de mest fascinerade sakerna inom hela medicinen.
Det handlar inte bara om när du tar en tablett, din förmåga och smärta blir bättre.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Det handlar om din övertygelse och dina förväntningar.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Det handlar om en kulturell betydelsen för en behandling.
Och det har demonstrerats i en räcka av fascinerande studier
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
där man jämfört en typ av placebo mot en annan.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Så till exempel vet vi att två sockerpiller per dag
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
är mer effektiva för behandling för att behandla magsår
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
än ett sockerpiller.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Två sockerpiller slår ett sockerpiller per dag.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Det är en upprörande och löjligt resultat, men det är sant.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Från tre olika studier på tre olika typer av smärta
att en saltvatten injektion är den mest effektiva behandlingen för smärta
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
än att ta ett sockerpiller, än att skenpiller som inte har något medicin i det --
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
inte för att injektionen eller pillren gör något fysisk med kroppen.
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
utan för att en injektion känns som en mer dramatiskt ingrepp.
Så vi vet att våra tro och förväntningar
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
kan bli manipuleras,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
vilket är varför vi gör försök
där vi testar kontroll mot placebo --
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
där hälften av individerna får den riktiga behandlingen
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
och andra från placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Men detta är inte tillräckligt.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Det som jag just visat dig är exempel enkla och rättframma sätt
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
som journalister, försäljare av kosttillskott
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
och naturläkare
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
använder för att lägga fram bevisen så de passar deras behov.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Vad jag finner verkligen fascinerande
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
är att läkemedelsindustrin
använder exakt samma typer av tricks och metoder,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
men något aningen mer raffinerade versioner av dem,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
för att kunna förvränga bevisen som de ger till doktorer och patienter,
och som vi använder för att ta vitala och viktiga beslut på.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Först, försök mot placebo:
gemensamma tänker att detta borde vara ett försök mot
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
jämföra ett nytt läkemedel mot placebo.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Men i själva verket finns det många situationer där detta är felaktigt.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
För att vi ofta vet att vi har redan en mycket bra behandling redan tillgänglig,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
så vi vill inte veta att din nya behandling
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
är bättre än ingenting.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Vi vill veta att den är bättre än bäst tillgängliga behandlingen som vi har.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Och ändå, upprepade gånger, ser man folk som gör försök
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
mot placebo fortfarande.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Och du kan få tillstånd att ta ditt läkemedel till försäljning
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
baserat på data som visar att läkemedlet är bättre än ingenting,
vilket är värdelöst att ta beslut på för en läkare som mig.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Men det är inte enda sätt du kan rigga dina data.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Du kan även rigga dina data
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
genom göra den sak du jämför ditt nya läkemedel mot
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
verkligen uselt.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Du kan ge den konkurrerande läkemedlet i en för låg dos,
så människorna inte blir ordentligt behandlade.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Du kan ge det konkurrerande läkemedlet i en för hög dos,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
så människorna får biverkningar.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Och det är precis vad som hände
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
med antipsykotiska läkemedel mot schizofreni.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
För 20 år sedan, togs en ny generation av antipsykotiska läkemedel fram
och man lovade att dessa skulle ha mindre biverkningar.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Så folk gjorde försök kring dessa nya läkemedel
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
mot de gamla läkemedlen,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
men de gav de gamla läkemedlen i löjeväckande höga doser --
20 milligram per dag av haloperidol.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
En slutsats man kan dra i förhand är
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
om du ger ett läkemedel i en för hög dos,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
så kommer det bli fler biverkningar och ditt nya läkemedel kommer verka vara bättre.
För 10 år sedan, historien upprepades sig, tankeväckande,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
när risperidon, ett av de första läkemedlen av de nya antipsykotiska läkemedlen,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
tappade upphovsrättsskyddet, så att vem som helst kunde göra kopior.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Då ville alla visa att deras läkemedel var bättre än risperidon,
så man kan se ett antal försök som jämför nya antipsykotiska läkemedel
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
mot risperidon dos om åtta milligram per dag.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Återigen, inte en galen dos, inte en olaglig dos,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
men en dos ligger i den övre änden av vad räknas som normalt.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Och på detta vis kommer ditt läkemedel alldeles oavsett se bättre ut.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Och det är ingen överraskning att generellt sett har
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
industri-betalda försök
har fyra gånger större chans att ge positivt resultat
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
än försök som haft ett oberoende ekonomiskt stöd.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Men -- och det är ett stort men --
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Skratt)
det visar sig,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
när man tittar på de metoder som använts i försök med ekonomiskt stöd från industrin,
så är de i själva verket bättre
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
än oberoende stödda försök.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Och återigen, på något sätt lyckas de få de resultat de vill ha.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Så hur kan det kan komma sig?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Hur kan man förklara det konstiga fenomen?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Nå det råkar nämligen vara det som händer
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
är att negativa data försvinner i hanteringen och
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
undanhålls från läkare och patienter.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Det är som den viktigast aspekten i hela denna historia.
Det är toppen av pyramiden med bevis.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Vi behöver verkligen få alla data som finns för en viss behandling
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
för att verkligen veta om den är eller inte är effektiv.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Det finns två olika sätt som man kan se detta
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
om några data har försvunnit under arbetet.
Du kan använda dig av statistik eller du kan använda dig av berättelser.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Personligen föredrar jag statistik, så det är det jag kommer visa först.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Det är något som kallas en tratt-graf.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
En tratt-graf ett mycket smart sätt för att klura ut
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
om små negativa försök has försvunnit, har tagits bort under arbetets gång.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Så in denna graf som visar alla dessa försök
som gjort på en viss behandling.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
När du går mot toppen av grafen,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
vad du ser är att varje punkt är ett försök.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Och när går uppåt, så ser du de större försöken, så dessa har mindre osäkerhet.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Så dessa är mindre troliga att slumpmässigt falska sanna och slumpmässig falska negativa.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Så dessa klumpar i hop sig.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Stora försök är närmare ett riktigt svar.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
När du går längre ned mot botten,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
vad du kan se, på denna är oäkta falska negativa,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
och här borta på denna sida, oäkta falska positiva.
Om det finns en publikationspartiskhet,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
om de små negativa försöken has försvunnit under arbetets gång,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
så kan du se detta i en av dessa grafer.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Så du kan se här att de små negativa försöken
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
vilka borde setts in botten till vänster har försvunnit.
Denna graf demonstrerar närvaron av publikationspartiskhet.
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
i studier av publikations-partiskhet(bias).
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Och jag tror det är roligaste epidemiologi skämtet
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
du någonsin kommer få höra.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Det är hur du bevisa detta statistiskt,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
men hur var det med berättelserna?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Nåväl de är avskyvärda, det är de verkligen.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Detta är läkemedlet reboxetin.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Det här ett läkemedel som jag själv förskrivit till patienter.
Och jag är väldigt nördig läkare.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Jag hoppas, jag gör mitt bästa att försöka läsa och förstå all litteratur.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Jag har läst försöken kring detta. De var alla positiva. De var alla välgjorda.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Jag hittade ingen brist.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Olyckligtvis visade det sig,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
att många av dessa försök hade undanhållits.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Faktum är 76 procent
av alla försök som hade gjort på detta läkemedel
hade undanhållits från läkare och patienter.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Om du betänker detta,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
om du singlar slant hundra gånger,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
och jag är tillåten att undanhålla från dig
utfallet hälften av gångerna,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
då kan jag övertyga dig
att jag har en slant med två kungar.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Om vi tar bort hälften av datat,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
kan vi aldrig vet vilken den sanna effekten av dessa mediciner är.
Och det är inte en isolerad berättelse.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Ungefär hälften av alla försöksdata för antidepressiva medel har undanhållits,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
men det går betydligt längre än så.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Den Nordiska Cochrane gruppen försökte få tillgång till data kring detta
för att få ihop helheten.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Cochrane gruppen är en internationell icke vinstdrivande samarbete
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
som producerar systematiska översikter över alla data som har överhuvudtaget presenterats.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Och de behöver tillgång till alla dessa försöksdata.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Men företagen undanhöll data från dem,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
och detta gjorde även Europiska Medicinal Verket
under tre år.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Detta problem har förnärvarande ingen lösning.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Och för att visa hur omfattande det är, detta är läkemedlet Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
vilket regeringar världen runt
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
har spendera miljarder och miljarder dollar på.
Och de har spenderat detta på löftet
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
att detta läkemedel kommer reducera mängden
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
komplikation av influensa.
Vi har redan dessa data
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
som visar att det minskar längden hos din influensa med några timmar.
Men jag bryr mig inte riktigt om det. Regeringarna bry sig inte riktigt om det.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Jag beklagar om du har influensan, jag vet den är förskräcklig
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
men ska vi spendera miljarder dollar
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
för att reducera längden på dina influensa symptom
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
med en halv dag.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Vi förskriver dessa läkemedel,vi lagrar dem för nödsituationer
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
med motivering att de kommer reducera komplikationerna,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
vilka innebär lunginflammation och vilket kan innebär död.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Cochrane gruppen för infektionssjukdomar som är baserad i Italien,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
har försökt att få
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
kompletta data från läkemedelsbolagen
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
så de skulle göra ett välinformerat beslut
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
om detta läkemedel är effektivt eller ej,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
och har inte fått möjligheten att få tillgång till informationen.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Detta är otvivelaktigt
det största etiska problemet
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
som omhuldar dagens medicin.
Vi kan inte ta beslut
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
i frånvaro av all information.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Så det är aningen svårt att här ifrån
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
att lyckas spinna vidare mot någon slags positiv slutsats.
Men jag skulle vilja säga så här:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Jag tror att solskenet
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
är den bästa desinfektionsmedlet.
Och att alla dessa saker händer öppet,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
och de alla är skyddade
av ett kraftfällt av allvar.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Och jag tror, som med alla problem inom vetenskapen,
är ett av det bästa sätten vi kan göra det på
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
är lyfta på locket,
klura ut mekanismerna därunder och granska det.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Tack så mycket.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7