Ben Goldacre: Battling Bad Science

768,347 views ・ 2011-09-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Ik ben dokter maar maakte een zijsprongetje naar onderzoek.
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
Zo werd ik epidemioloog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Niemand weet precies wat epidemiologie is.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologie is de wetenschap over hoe we in de echte wereld
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
kunnen uitmaken of iets goed of slecht voor je is.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Je kan dat het best begrijpen door het voorbeeld
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
van de wetenschap van die gekke, maffe krantenkoppen.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Dit zijn er slechts enkele voorbeelden van.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Uit de Daily Mail. Elk land ter wereld heeft zo'n krant.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Ze heeft een bizar, doorlopend filosofisch project
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
om alle levenloze voorwerpen in de wereld op te delen
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
in ofwel kankerverwekkende ofwel kankervoorkomende.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Hier enkele van de dingen waarvan ze onlangs zeiden dat ze kanker veroorzaken:
echtscheiding, Wi-Fi, toiletartikelen en koffie.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Hier enkele van de dingen waarvan ze zeggen dat ze kanker voorkomen:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
korsten, rode peper, zoethout en koffie.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Jullie kunnen al zien dat er wat tegenstrijdigheden zijn.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Koffie kan zowel kanker veroorzaken als voorkomen.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Als je doorleest, kan je zien
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
dat hier misschien een politieke bedoeling achter zit.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Bij vrouwen voorkomt huishoudelijk werk borstkanker,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
maar mannen kunnen impotent worden door te winkelen.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
We moeten beginnen
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
met de wetenschap hierachter uit te pluizen.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Ik hoop aan te tonen
dat het ontrafelen van deze onbetrouwbare beweringen,
het zoeken naar bewijs achter deze onbetrouwbare beweringen,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
niet overkomt als zoeken naar spijkers op laag water.
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
Het is maatschappelijk nuttig,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
maar het is ook een uiterst waardevolle
verklarende methode.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Omdat echte wetenschap gaat over het kritisch beoordelen
van het bewijsmateriaal van iemands standpunt.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Dat gebeurt in wetenschappelijke tijdschriften.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Dat gebeurt op wetenschappelijke congressen.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
De vraag-en-antwoordsessie na een postoperatieve datapresentatie,
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
is vaak een bloedbad.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Niemand neemt daar aanstoot aan. We verwelkomen het.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Het is als een intellectuele SM-activiteit met volle instemming.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Wat ik jullie ga laten zien,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
zijn de belangrijkste dingen,
de belangrijkste kenmerken van mijn discipline -
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
geneeskunde op basis van bewijs.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Ik zal dat bespreken
en laten zien hoe het werkt
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
uitsluitend aan de hand van voorbeelden van mensen die het mis hebben.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
We beginnen met de absoluut zwakste vorm van bewijs die de mensheid kent:
autoriteit.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
In de wetenschap kan het ons niet schelen hoeveel letters je achter je naam hebt staan.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
In de wetenschap willen we weten wat je redenen zijn om iets aan te nemen.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Hoe weet je dat iets goed
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
of slecht voor ons is?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Maar we zijn ook onder de indruk van autoriteit
omdat ze zo gemakkelijk te simuleren is.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Deze hier heet Dr. Gillian McKeith Ph.D,
of, om haar volledige medische titel te noemen: 'Gillian McKeith'.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Gelach)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Overal kom je zo iemand tegen.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Zij is onze tv-dieetgoeroe.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Ze heeft vijf televisieprogramma's in primetime lopen
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
waarin ze uitgebreide en exotische gezondheidsadviezen verstrekt.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Zij blijkt echter ergens in Amerika
een niet-erkende schriftelijke cursus Ph.D. behaald te hebben.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Ze beroept er zich op dat ze een gecertificeerd professioneel lid
van de 'American Association of Nutritional Consultants' is.
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
Klinkt erg glamoureus en opwindend.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Je krijgt een certificaat en nog wat.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Dit hier hoort toe aan mijn dode kat Hetti. Ze was een verschrikkelijke kat.
Ga gewoon naar de website, vul het formulier in,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
geef ze 60 dollar en je krijgt het per post.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Nu is dat niet de enige reden waarom we denken dat deze persoon een idioot is.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Ze zegt ook dingen als:
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
‘Je moet veel donkergroene bladeren eten,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
omdat ze heel veel chlorofyl bevatten. Dat zal je bloed van zuurstof voorzien.’
Iedereen die op school wat biologie heeft gehad, herinnert zich
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
dat chlorofyl en chloroplasten
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
alleen zuurstof aanmaken in zonlicht.
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
In je darmen is het heel donker nadat je spinazie hebt gegeten.
We moeten steunen op degelijke wetenschap, op degelijk bewijs.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Nog zoiets. 'Rode wijn kan helpen bij het voorkomen van borstkanker.’
Dit is een kop van de Daily Telegraph in het Verenigd Koninkrijk
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
‘Een glas rode wijn per dag zou kunnen helpen bij het voorkomen van borstkanker.’
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Je zoekt het artikel op en je vindt
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
een echt stuk wetenschap.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Het is een beschrijving van de veranderingen in één enzym
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
wanneer je wat chemisch extract uit de schil van wat rode druiven
op wat kankercellen
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
in een schaaltje ergens in een laboratorium laat druppelen.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Dat is een echt nuttig ding om te beschrijven
in een wetenschappelijk artikel.
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
Maar over de vraag van je eigen persoonlijke risico's
voor het krijgen van borstkanker als je rode wijn drinkt,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
vertelt het jullie absoluut geen sodemieter.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Het blijkt dat het risico op borstkanker
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
in feite lichtjes verhoogt
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
met elke hoeveelheid alcohol die je drinkt.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Wat we willen zijn onderzoeken op echte mensen.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Hier nog een voorbeeld.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Dit is van de toonaangevende voedingsdeskundige van Groot-Brittannië in de Daily Mirror,
onze tweede meest verkochte krant.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
‘Een Australische studie in 2001
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
vond dat olijfolie in combinatie met fruit, groenten en peulvruchten
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
een meetbare bescherming biedt tegen rimpels.’
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Dan geven ze je advies:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
‘Als je olijfolie en groenten eet, krijg je minder rimpels.'
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Ze zeggen je zelfs waar je het artikel kan vinden.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Je vindt een observationele studie.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Uiteraard kan niemand
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
teruggaan naar 1930
om in een kraamafdeling de mensen te verdelen
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
in een helft die veel groenten, fruit en olijfolie zouden gaan eten
en de andere helft McDonald's.
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
Om dan later te zien hoeveel rimpels ze zouden krijgen.
Je hebt een momentopname nodig van hoe de mensen nu zijn.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
En je vindt natuurlijk dat mensen
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
die groenten en olijfolie eten minder rimpels hebben.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Maar dat komt omdat mensen die groenten, fruit en olijfolie eten
freaks zijn, niet normaal. Ze zijn zoals jullie en
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
komen naar evenementen als dit hier.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Ze zijn chique, rijk, het is minder waarschijnlijk dat ze een baan in open lucht hebben,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
het is minder waarschijnlijk dat ze handenarbeid doen,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
ze hebben betere sociale ondersteuning, zijn minder geneigd om te roken.
Om een hele reeks van fascinerende, in elkaar grijpende
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
sociale, politieke en culturele redenen,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
hebben ze minder kans om rimpels te hebben.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Niet door de groenten en de olijfolie.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Gelach)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
In het ideale geval doe je een proef.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Iedereen denkt zeer vertrouwd te zijn met het idee van een proef.
Proeven zijn zeer oud. De eerste proef stond in de Bijbel - Daniel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Heel eenvoudig - je neemt een groep mensen, je deelt ze op in twee groepen en
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
je behandelt de ene groep op de ene manier, de andere groep op de andere manier.
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
Een tijdje later volg je ze op
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
en bekijkt wat er met elk van hen is gebeurd.
Daarom ga ik jullie wat vertellen over een onderzoek
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
dat waarschijnlijk het bekendste gerapporteerde onderzoek
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
in de nieuwsmedia van het VK in het afgelopen decennium is.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Het onderzoek naar visoliepillen.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Ze beweerden dat visoliepillen schoolprestaties en
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
gedrag zouden verbeteren bij gewone kinderen.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Zij zeiden: ’We hebben een onderzoek gedaan.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Alle vorige onderzoeken waren positief en dit zal ook wel meevallen.’
Dat moet altijd een alarmbelletje doen rinkelen.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Want als je het antwoord op je proef al kent, hoef je ze eigenlijk niet te doen.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Ofwel heb je ze zo ontworpen dat het gaat kloppen,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
ofwel heb je al genoeg data en is er dus geen noodzaak om mensen willekeurig te gaan opdelen.
Zo gingen ze tewerk bij hun proef.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Ze namen 3.000 kinderen.
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
Die kregen allemaal van die enorme visoliepillen,
zes per dag.
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
Een jaar later maten ze hun examenprestaties
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
en vergeleken hun prestaties
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
met wat zij voorspelden dat hun examenprestaties zouden zijn geweest
als ze de pillen niet hadden gekregen.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Ziet hier iemand de fout in deze manier van werken?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Professoren in de methodologie van klinisch onderzoek
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
mogen deze vraag niet beantwoorden.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Er is geen controle, geen controlegroep.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Maar dat klinkt echt technisch.
Dat is een technische term.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
De kinderen kregen de pillen en hun prestaties verbeterden.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Waardoor zou dat komen als het niet door de pillen kwam?
Zij werden ouder. We ontwikkelen ons allemaal in de loop van de tijd.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Natuurlijk speelt daar ook het placebo-effect.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Het placebo-effect is een van de meest fascinerende dingen in de hele geneeskunde.
Het gaat niet alleen over het nemen van een pil en je prestaties en je pijn verbeteren.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Het gaat over onze opvattingen en verwachtingen.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Het gaat over de culturele betekenis van een behandeling.
Dit is aangetoond in een hele reeks boeiende studies
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
waarbij de ene soort placebo vergeleken wordt met een andere.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
We weten bijvoorbeeld dat twee suikerpillen per dag
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
een effectievere behandeling voor het wegwerken van maagzweren zijn
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
dan één enkele suikerpil.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Twee suikerpillen per dag werkt beter dan één suikerpil per dag.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Dat is een straffe en belachelijke conclusie, maar ze is waar.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
We weten uit drie verschillende studies over drie verschillende soorten pijn
dat een zoutwaterinjectie een effectievere behandeling tegen de pijn is
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
dan het nemen van een suikerpil, een neppil zonder medicijn -
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
niet omdat de injectie of de pillen iets fysieks doen met het lichaam,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
maar omdat een injectie als een veel dramatischer ingreep aanvoelt.
We weten dat onze opvattingen en verwachtingen
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
kunnen worden gemanipuleerd.
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
Daarom doen we onderzoek.
We controleren tegenover een placebo.
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
De ene helft van de mensen krijgt de echte behandeling
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
en de andere helft een placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Maar dat is niet genoeg.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Ik heb voorbeelden gegeven van de zeer eenvoudige en ongecompliceerde manieren
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
waarmee de journalisten, verkopers van voedingssupplementpillen
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
en natuurgenezers
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
bewijs kunnen verdraaien voor hun eigen doeleinden.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Wat ik echt fascinerend vind
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
is dat de farmaceutische industrie
precies dezelfde soort trucs en toestanden gebruikt,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
maar dan subtieler.
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
Ook zij verdraaien het bewijsmateriaal dat ze aan artsen en patiënten geven
en wij gebruiken dat om belangrijke beslissingen te nemen.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Ten eerste over vergelijkend onderzoek ten opzichte van placebo:
iedereen denkt te weten dat een proef een vergelijking
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
moet zijn tussen je nieuwe medicijn en een placebo.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Maar eigenlijk is dat in veel situaties verkeerd.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Vaak bestaat er al een zeer goede behandeling voor iets.
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
In dat geval willen we niet weten
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
dat je nieuwe behandeling beter is dan niets.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
We willen weten of ze beter is dan de beste momenteel beschikbare behandeling.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Maar toch zie je keer op keer dat er nog steeds
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
vergeleken wordt met een placebo.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Je mag je geneesmiddel op de markt brengen
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
als blijkt dat het beter is dan niets.
Voor een dokter is dat waardeloze informatie als je een beslissing moet nemen.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Maar dat is niet de enige manier waarop ze data manipuleren.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Je kunt je data ook manipuleren
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
door je nieuwe medicijn met
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
echte rommel te vergelijken.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Je kan het concurrerende medicijn in een te lage dosis toedienen
zodat mensen niet goed worden behandeld.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Of je kan het concurrerende medicijn in een te hoge dosis geven
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
zodat de mensen bijwerkingen krijgen.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Dat is precies wat er gebeurd is
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
met antipsychotische medicatie voor schizofrenie.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20 jaar geleden kwam een nieuwe generatie van antipsychotica op de markt
met de belofte dat ze minder bijwerkingen zouden hebben.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Ze deden proeven om deze nieuwe geneesmiddelen
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
te vergelijken met de oude.
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
Ze gaven de oude geneesmiddelen in zo'n belachelijk hoge doses -
20 milligram Haloperidol per dag.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Als je een geneesmiddel in zo'n hoge dosis toedient,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
is het een uitgemaakte zaak
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
dat het meer bijwerkingen zal hebben en dat je nieuwe geneesmiddel het beter zal doen.
Interessant genoeg herhaalde de geschiedenis zich 10 jaar geleden.
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
Toen verviel het copyright van Risperidon, het eerste van de nieuwe generatie
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
antipsychotische geneesmiddelen, zodat iedereen het kon namaken.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Iedereen wilde laten zien dat hun medicijn beter was dan Risperidon.
Je kreeg een heleboel proeven waarbij nieuwe antipsychotica vergeleken
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
werden met acht milligram Risperidon per dag.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Geen krankzinnig hoge dosis, geen illegale dosis,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
maar heel erg aan de hoge kant van normaal.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Natuurlijk gaat je nieuwe geneesmiddel er dan beter uitzien.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Het is dus niet te verwonderen dat in het algemeen
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
door de industrie gefinancierde studies
vier keer meer kans op een positief resultaat opleveren
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
dan onafhankelijk gesponsorde onderzoeken.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Maar - en het is een grote maar -
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Gelach)
Als je kijkt naar de methoden
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
die worden gebruikt bij de door de industrie gefinancierde studies,
dan blijkt dat ze eigenlijk beter zijn
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
dan de onafhankelijk gesponsorde onderzoeken.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Toch spelen ze het altijd klaar om het resultaat dat ze willen hebben te krijgen.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Hoe?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Hoe kunnen we dit vreemde fenomeen verklaren?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Het blijkt dat
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
de negatieve data worden verduistermaand.
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
Ze geraken nooit tot bij de artsen en patiënten.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Dat is het belangrijkste aspect aan het hele verhaal.
Het zit aan de top van de piramide van bewijsmateriaal.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
We moeten alle gegevens voor een bepaalde behandeling hebben
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
om te weten of ze al dan niet echt effectief is.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Er zijn twee verschillende manieren waarmee je kan nagaan
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
of sommige gegevens werden achtergehouden.
Je kunt gebruik maken van statistieken of van verhalen.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Ik persoonlijk verkies statistieken, daar begin ik dus mee.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Dit hier heet een trechtergrafiek.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Een trechtergrafiek is een heel slimme manier om na te gaan
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
of kleine negatieve proeven verdwenen zijn, ‘vermist in actie’.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Dit is een grafiek van alle proeven
die zijn gedaan voor een bepaalde behandeling.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Als je omhoog gaat naar de top van de grafiek
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
stelt elk punt een proef voor.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Hoe hoger je gaat, hoe omvangrijker de proeven zijn. Die hebben minder fouten.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Ze zullen minder gemakkelijk willekeurig fout-positieven of willekeurig fout-negatieven zijn.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Zodat ze allemaal samenkoeken.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
De grote proeven zitten dichter bij het ware antwoord.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Als je verder naar beneden gaat,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
vind je aan deze kant de onechte fout-negatieven
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
en dan aan deze kant de onechte fout-positieven.
Als een publicatie een vertekend beeld geeft,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
als kleine negatieve proeven zijn weggelaten,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
kan je dat zien op dit soort grafieken.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Hier kan je zien dat de kleine negatieve proeven
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
die aan de onderzijde links zouden moeten staan, verdwenen zijn.
Dit is een grafiek die aantoont dat de publicatie een vertekend beeld geeft
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
in studies over publicaties die een vertekend beeld geven.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Ik denk dat dat de grappigste epidemiologische grap is
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
die jullie ooit zullen horen.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Zo kan je het statistisch bewijzen,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
maar hoe zit het met de verhalen?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Die zijn echt afschuwelijk, echt waar.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Dit is het geneesmiddel Reboxetine.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Ik heb het zelf voorgeschreven aan patiënten.
En ik ben dan nog een heel pietepeuterige arts.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Ik probeer zoveel mogelijk te begrijpen en alle literatuur te lezen.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Ik heb de proeven hierover nageplozen. Ze waren allemaal positief. Ze waren allemaal goed uitgevoerd.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Ik vond geen fout.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Helaas bleek het
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
dat veel van deze proeven werden ingehouden.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
In feite kwam 76 procent
van alle proeven die op dit medicijn werden gedaan
nooit bij artsen en patiënten terecht.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Het zou hetzelfde zijn
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
alsof ik een munt honderd keer zou opgooien
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
en je de helft van de tijd
de uitkomst niet zou hoeven te vertellen.
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
Zo zou ik je dan kunnen overtuigen
dat ik een munt heb met aan beide zijden 'kop'.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Als wij de helft van de gegevens weglaten,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
kunnen we nooit weten wat de ware omvang van het effect van deze medicijnen is.
Dit is geen alleenstaand verhaal.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Ongeveer de helft van alle onderzoeksgegevens over antidepressiva werd ingehouden,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
maar het gaat veel verder dan dat.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
De Nordic Cochrane Group probeerde die gegevens vast te krijgen
om ze allemaal samen te brengen.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
De Cochrane Groups zijn een internationale non-profit samenwerking
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
om van alle gegevens die ooit zijn aangetoond systematische reviews te produceren.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Ze moeten toegang hebben tot alle gegevens van een proef.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Maar de bedrijven gaven hen die gegevens niet,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
evenmin als het Europees Geneesmiddelenbureau,
drie jaar lang.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Dit is een probleem waarvoor er op dit moment geen oplossing is.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Om te laten zien hoever dit gaat: dit is het geneesmiddel Tamiflu.
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
Overheden overal ter wereld
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
hebben regeringen er miljarden en miljarden dollars aan besteed.
Zij besteedden dat geld door de belofte
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
dat dit een geneesmiddel zou zijn dat het aantal
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
complicaties van griep zou doen verminderen.
We hebben de gegevens al
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
waaruit blijkt dat het de duur van je griep een paar uur vermindert.
Maar daar zit ik niet echt mee in. Ook de regeringen niet.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Het spijt me erg als je de griep hebt, ik weet dat het verschrikkelijk is,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
maar we gaan geen miljarden dollars spenderen
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
om de duur van jouw griepsymptomen
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
met een halve dag te verminderen.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
We schrijven deze medicijnen voor, we leggen voorraden aan voor noodgevallen
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
met dien verstande dat ze het aantal complicaties
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
zoals longontsteking en dood, zullen verminderen.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
De Cochrane Group voor infectieziekten die in Italië zit,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
heeft de volledige gegevens in een bruikbare vorm
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
van de farmaceutische bedrijven proberen te krijgen.
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
Daaruit hadden ze kunnen besluiten
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
of dit geneesmiddel al dan niet effectief is.
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
Ze konden die informatie niet krijgen.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Dit is ongetwijfeld
het grootste ethische probleem
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
waarmee de geneeskunde vandaag geconfronteerd wordt.
We kunnen geen beslissingen nemen
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
bij afwezigheid van alle informatie.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Het is dus nogal moeilijk om hier
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
een positieve conclusie aan vast te knopen.
Maar ik zou zeggen:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
ik denk dat zonlicht
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
het beste ontsmettingsmiddel is.
Al deze dingen gebeuren onder onze neus
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
en zijn allemaal beschermd
door een krachtveld van ‘doe-maar-op’.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Met alle problemen in de wetenschap
is een van de beste dingen die we kunnen doen:
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
de motorkap optillen,
wat peuteren in de mechaniek en kijken hoe het ermee gesteld is.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Heel hartelijk bedankt.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7