Ben Goldacre: Battling Bad Science

788,038 views ・ 2011-09-30

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Torej, sem zdravnik, ampak nekako sem pristal v raziskovanju
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
in sedaj sem epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Nihče zares ne ve, kaj je epidemiologija.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologija je veda o tem, kako v resničnem svetu vemo,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
ali je za nas nekaj dobro ali slabo.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
In najlažje jo je razumeti skozi primere
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
znanosti norih prismojenih časopisnih naslovov.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
In to je samo nekaj primerov.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Tile so iz Daily Maila. Vsaka država na svetu ima takšne časopise.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Ima ta bizarni, neprenehni filozofski projekt
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
delitve vseh neživih stvari na svetu
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
na tiste, ki povzročajo, in take, ki preprečujejo raka.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Tule je nekaj stvari, ki naj bi po njihovih nedavnih trditvah povzročale raka:
ločitev, brezžični internet, kozmetika in kava.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Tule pa je nekaj stvari, za katere pravijo, da preprečujejo raka:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
skorja, rdeča paprika, sladki koren in kava.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Tu že lahko vidite, da obstajajo protislovja.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Kava povzroča in preprečuje raka.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
In ko berete naprej, boste videli,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
da čez del tega morda visi nekakšna politična prevleka.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Pri ženskah gospodinjsko delo preprečuje raka na dojki,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
moškega pa bi nakupovanje lahko naredilo impotentnega.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Vemo torej, da moramo začeti
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
odkrivati znanost za vsem tem.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
In kar bi rad pokazal,
je, da razkrivanje premetenih trditev,
razkrivanje dokazov za takimi trditvami,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
ni nekakšno umazano dlakocepstvo;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
socialno koristno je,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
je pa tudi izjemno pomembno
orodje za razlago.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Kajti pri pravi znanosti
gre za kritično ocenjevanje dokazov za stališča nekoga drugega.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
To se dogaja v akademskih revijah.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
To se dogaja na akademskih konferencah.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Seja z vprašanji in odgovori po predstavitvi poteka operacije
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
je pogosto pravi pokol.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
In to nikogar ne moti. To je dobrodošlo.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Podobno je privolitvi v intelektualni sadomazohizem.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Kar vam bom pokazal,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
so bistvene stvari,
bistveni elementi moje discipline --
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
medicine, utemeljene na dokazih.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Povedal vam bom o njih
in pokazal, kako delujejo,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
izključno skozi primere tega, kako ljudje napačno razumejo stvari.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Začnimo z najšibkejšo obliko dokaza, kar jih pozna človeštvo,
to je avtoriteta.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
V znanosti nas ne zanima, koliko črk imate za svojim imenom.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
V znanosti hočemo vedeti, kateri so vaši razlogi za verjetje v določeno stvar.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Kako veste, da je nekaj za nas dobro
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
ali slabo?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Ampak avtoriteta nas pusti hladne tudi zato,
ker si jo je tako enostavno izmisliti.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Obstaja nekdo po imenu dr. Gillian McKeith, PhD,
ali, z njenim polnim medicinskim nazivom, Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Smeh)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Ponavljam, v vsaki državi obstajajo taki ljudje.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ona je naša gurujka TV diet.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Ima pet ogromnih serij v osrednjem televizijskem terminu,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
kjer daje pretirane in eksotične nasvete za zdravje.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Izkazalo se je, da ima doktorat na podlagi neakreditiranega tečaja na daljavo
nekje iz Amerike.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Hvali se tudi s tem, da je certificirana profesionalna članica
Ameriške zveze svetovalcev za prehrano,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
kar se sliši zelo glamurozno in vznemirljivo.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Dajo vam certifikat in vse to.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Tale pripada moji mrtvi mački Hetti. Grozna mačka je bila.
Enostavno greste na njihovo spletno stran, izpolnite obrazec,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
plačate 60 dolarjev in dobite ga po pošti.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
To seveda ni edini razlog, zakaj mislimo, da je ta oseba neumna.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Tudi govori stvari, kot so:
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
jesti morate veliko temnozelenih listov,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
saj vsebujejo veliko klorofila in to bo dodalo kisik v vašo kri.
Toda vsak, kdor je v šoli imel biologijo, se bo spomnil,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
da klorofil in kloroplasti
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
proizvajajo kisik samo na sončni svetlobi,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
v vašem prebavnem traktu pa je, potem ko ste pojedli špinačo, dokaj temno.
Potrebujemo pravo znanost, prave dokaze.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Torej, "rdeče vino pomaga preprečevati raka dojke."
To je naslov iz Daily Telegrapha v Veliki Britaniji.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Kozarec rdečega vina na dan bi lahko preprečil raka dojke."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Torej, greste prebrat tale članek in dobite
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
pravi primerek znanosti.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Gre za opis sprememb v encimu,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
ko kemikalijo, odvzeto iz lupine rdeče grozdne lagode, kanete
na nekaj rakavih celic
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
v posodici na klopci nekje v laboratoriju.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
To je res uporabno za opis
v znanstvenem članku,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
a na vprašanje o vašem osebnem tveganju,
da bi dobili raka na dojki, če pijete rdeče vino,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
vam ne pove popolnoma nič.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Pravzaprav se izkaže, da se vaše tveganje za raka dojke
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
rahlo poveča
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
z vsako enoto alkohola, ki jo popijete.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Torej, kar želimo, so študije s pravimi ljudmi.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
In tu je še en primer.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Tale je last vodilne diete in britanskega strokovnjaka za prehrano iz Daily Mirrorja,
ki je časopis z drugo najvišjo naklado pri nas.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Avstralska študija iz leta 2001
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
je ugotovila, da olivno olje v kombinaciji s sadjem, zelenjavo in stročnicami
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
zagotavlja merljivo zaščito pred gubanjem kože."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
In potem svetujejo:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Če jeste olivno olje in zelenjavo, boste imeli manj gubic."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
In zelo prijazno vam povejo, kako pridete do članka.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Najdete ga in ugotovite, da je šlo za študijo z opazovanjem.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Očitno nikomur ni uspelo
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
iti nazaj v leto 1930,
dobiti vseh ljudi iz določene porodnišnice,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
polovica katerih bi jedla veliko sadja, zelenjave in olivnega olja,
druga polovica pa hrano iz McDonaldsa
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
in potem bi izmerili, koliko gubic bodo dobili čez leta.
Gre za trenutno sliko, kakšni so ljudje sedaj.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
In seveda ugotovite tudi,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
da imajo ljudje, ki jedo zelenjavo in olivno olje, manj gubic.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
A to je zato, ker so ljudje, ki jedo sadje, zelenjavo in olivno olje,
pošasti, niso normalni, taki so kot ste vi,
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
prihajajo na dogodke, kakršen je tale.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Elegantni so, bogati, manj verjetno je, da delajo zunaj,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
manj verjetno je, da opravljajo fizična dela,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
imajo boljšo socialno podporo in manj verjetno je, da kadijo --
torej zaradi kupa očarljivih, povezanih
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
socialnih, političnih in kulturnih razlogov
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
obstaja manjša verjetnost, da imajo gubice.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
To pa ne pomeni, da je tako zaradi zelenjave in olivnega olja.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Smeh)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
V idealnem primeru torej hočete napraviti testiranje.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
In vsi mislijo, da so dobro seznanjeni z idejo testiranja.
Testi so zelo stari. Prvi je bil v Svetem pismu -- Danijel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Zelo neposreden je: vzamete skupino ljudi, jih razdelite na dva dela,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
eno skupino obravnavate na en način, drugo pa na drugega
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
in malo kasneje jih preverite
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
in ugotovite, kaj se je z njimi zgodilo.
Povedal vam bom o testu,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
ki je verjetno eden tistih, o katerih so v britanskih novicah
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
v zadnjem desetletju največ poročali.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
In to je test o tabletah ribjega olja.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Trdili so, da tablete z ribjim oljem izboljšajo uspeh in obnašanje v šoli
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
pri povprečnih otrocih.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
In rekli so: "Testirali smo jih.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Vsi prejšnji testi so bili pozitivni in vemo, da bo tudi tale."
Take stvari bi vedno morale sprožiti alarm.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Kajti če vnaprej poznate rezultat svojega testa, potem testa ne bi smeli opravljati.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Bodisi ste goljufali namenoma
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
bodisi imate dovolj podatkov, zato vam ni treba več delati naključnih vzorcev ljudi.
No, tole so želeli napraviti s svojim testom.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Vzeli so 3.000 otrok,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
vsem so hoteli dati ogromne tablete z ribjim oljem,
po šest na dan,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
in potem so nameravali leto dni kasneje izmeriti njihov uspeh pri izpitih
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
ter ga primerjati
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
s pričakovanim uspehom, ki bi ga otroci dosegli,
če ne bi jemali tablet.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Lahko kdo zazna zmoto v tem pristopu?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
In prosim, naj profesorji klinične metodologije testov
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
ne odgovarjajo na to vprašanje.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Torej, ni kontrole, ni kotrolne skupine.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
A to zveni precej tehnično.
Gre za tehnični izraz.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Otroci so dobili tablete in njihov uspeh se je izboljšal.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Kaj drugega kot tablete bi lahko bilo razlog za to?
Postali so starejši. Vsi se s časom razvijamo.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
In seveda obstaja placebo učinek.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Placebo učinek je ena najbolj zanimivih stvari v vsej medicini.
Ne gre samo za jemanje tablete, kar povzroči, da se vaše delovanje izboljša in bolečina zmanjša.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Gre za verjetje in pričakovanja.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Gre za kulturni pomen zdravljenja.
In to so dokazale številne izjemne študije,
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
ki so primerjale različne vrste placeba med seboj.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Vemo, na primer, da sta dve tableti sladkorja na dan
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
bolj učinkovito zdravilo za čir na želodcu
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
kot ena tableta sladkorja.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Dve tableti sladkorja premagata eno.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
To je nezaslišana in smešna stvar, a tako je.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Iz treh različnih študij na treh vrstah bolečine vemo,
da je injekcija slane vode bolj učinkovito zdravilo
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
kot tableta sladkorja, tableta, v kateri ni zdravila --
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
ne zato, ker bi injekcija ali tableta imeli kak fizikalni vpliv na telo,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
ampak zato, ker je injekcija bolj dramatična intervencija.
Vemo torej, da je z našimi verjetji in pričakovanji
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
mogoče manipulirati,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
zato delamo teste,
kjer kontroliramo s placebom --
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
kjer polovica ljudi dobi pravo zdravilo,
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
druga polovica pa placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
A to še ni dovolj.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Pravkar smo vam pokazali primere enostavnih in jasnih načinov,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
kako novinarji in krošnjarji s tabletami kot prehranskimi dopolnili
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
in mazači
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
lahko izkrivijo dokaze v svoje namene.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Zdi se mi res fascinantno,
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
kako farmacevtska industrija
uporablja popolnoma iste trike in pristope,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
le v malo bolj prefinjeni obliki,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
da bi izkrivila dokaze, ki jih dobijo zdravniki in pacienti,
in katere uporabljamo za sprejemanje življenjsko pomembnih odločitev.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Torej, prvič, testi s placebom:
vsak misli, da bi test moral biti
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
primerjava novega zdravila s placebom.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
A v resnici je to v veliko primerih narobe.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Kajti pogosto že obstaja dosegljivo dobro zdravljenje,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
zato nočemo, da bi bilo alternativno novo zdravljenje
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
boljše kot nič.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Hočemo vedeti, da je boljše od najboljšega trenutno dostopnega zdravljenja.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
A vseeno, in vedno znova, stalno videvamo teste,
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
ki se primerjajo s placebom.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
In licenco za trženje zdravila lahko dobite
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
že s podatki, ki kažejo, da je boljše kot nič,
kar je zame kot zdravnika, ki mora sprejeti odločitev, neuporabno.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
A to ni edini način, kako lahko potvorite podatke.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
To lahko storite tudi tako,
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
da za stvar, s katero primerjate svoje novo zdravilo,
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
vzamete nekaj res slabega.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Konkurenčno zdravilo lahko date v prenizki dozi,
tako da ljudje ne dobijo pravilne terapije.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Konkurenčno zdravilo lahko date v previsoki dozi,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
tako da pride do stranskih učinkov.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
In prav to se je zgodilo
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
z antipsihotikom za shizofrenijo.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Pred dvajsetimi leti je na trg prišla nova generacija antipsihotikov
in obljubljali so, da bodo imeli manj stranskih učinkov.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Tako so se začeli testi tega novega zdravila
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
v primerjavi s starim,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
a starega so dajali v absurdno visokih dozah --
20 miligramov haloperidola na dan.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
In vnaprej je jasno,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
da če date zdravilo v visoki dozi,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
bo to imelo več stranskih učinkov in vaše novo zdravilo bo videti boljše.
Pred desetimi leti se je zgodovina ponovila, kako zanimivo,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
ko je risperidonu, prvemu antipsihotiku nove generacije,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
potekla patentna zaščita in so ga vsi lahko kopirali.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Vsi so hoteli pokazati, da je njihovo zdravilo boljše od risperidona,
in priča smo bili kupu testov, ki so nove antipsihotike primerjali
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
z osmimi miligrami risperidona na dan.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Spet, ne gre za noro dozo, niti za ilegalno,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
a zelo na meji normalnega.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Na ta način je bilo enostavno doseči, da vaše novo zdravilo izgleda boljše.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
In nič presenetljivega ni, da v celoti
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
testi, ki jih plača industrija,
štirikrat bolj verjetno dajo pozitivne rezultate
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
kot neodvisno opravljeni testi.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Ampak -- in gre za velik ampak --
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Smeh)
izkaže se,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
da ko pogledate metode, ki jih za teste uporablja industrija,
so te pravzaprav boljše
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
od neodvisnih testov.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
In vseeno uspejo priti do željenih rezultatov.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Kako to deluje?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Kako lahko pojasnimo ta nenavaden pojav?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Izkaže se, da gre za to,
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
da se negativni rezultati izgubijo,
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
da niso na voljo zdravnikom in pacientom.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
In to je najpomembnejši vidik zgodbe.
Je na vrhu piramide dokazov.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Potrebujemo vse podatke o določenem zdravilu,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
da bi vedeli, ali je dejansko učinkovito.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Obstajata dva načina za ugotavljanje,
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
ali se je določen del podatkov "izgubil".
Lahko uporabite statistiko ali pa zgodbe.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Osebno imam raje statistiko, zato bom začel z njo.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Tole je nekaj, čemur pravim zgodba v lijaku.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Gre za pameten način odkrivanja,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
ali so majhni negativni testi izginili, so pogrešani v akciji.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Tole je graf vseh testov,
ki so bili narejeni na določenem zdravilu.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
In ko greste proti vrhu grafa,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
vidite, da je vsaka točka posamezen test.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
In ko greste navzgor, pridete do večjih testov in v njih je manj napak.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Tako so manj verjetno naključno napačno pozitivni, naključno napačni negativni.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Vsi pridejo skupaj v grozd.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Večji testi so bližje pravemu odgovoru.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Ko potem greste navzdol,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
lahko na tej strani vidite nepristne napačne negativne,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
na tej strani pa nepristne napačne pozitivne.
Če obstaja pristranost pri objavi,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
če so se majhni negativni testi "izgubili",
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
lahko to vidite na enem od teh grafov.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Tule lahko vidite, da so majhni negativni testi,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
ki bi morali biti levo spodaj, izginili.
Ta graf prikazuje prisotnost pristranske objave
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
pri študijah o pristranski objavi.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
In mislim, da je to najbolj smešna šala o epidemiologiji,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
ki jo boste kdajkoli slišali.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Tako torej lahko to dokažete s statistiko,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
kaj pa zgodbe?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Gnusne so, prav zares.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Tole je zdravilo reboksetin.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Sam sem ga predpisoval pacientom.
In sem zelo čudaški zdravnik.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Upam, da se potrudim prebrati in razumeti vso literaturo.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Prebral sem teste o tem. Vsi so bili pozitivni. Vsi so bili dobro opravljeni.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Nisem našel napake.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Na žalost se je izkazalo,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
da so veliko teh testov zamolčali.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
V resnici so 76 odstotkov
vseh testov na tem zdravilu
zamolčali pred zdravniki in pacienti.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Razmislite,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
če stokrat vržete kovanec
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
in vam za polovico metov
lahko prikrijem rezultate,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
potem vas lahko prepričam,
da imam kovanec z dvema glavama.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Če odstranimo polovico podatkov,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
ne moremo vedeti, kakšen je pravi učinek teh zdravil.
In to ni osamljen primer.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Okoli polovico testnih podatkov za antidepresive so zamolčali,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
dogaja pa se še več.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Nordic Cochrane Group je skušala dobiti podatke o tem
in vse sestaviti v celoto.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Cochrane Groups so mednarodna neprofitna zveza,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
ki izvaja sistematski pregled vseh podatkov, ki so bili kdaj objavljeni.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
In imeti morajo dostop do vseh testnih podatkov.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Vendar so podjetja prikrivala te podatke
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
in Evropska agencija za zdravila prav tako,
in to tri leta dolgo.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
To je problem, za katerega trenutno ni rešitve.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Da vam pokažem, kako velik je, tole je zdravilo tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
za katerega so vlade po svetu
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
zapravile milijarde in milijarde dolarjev.
Ta denar so plačale zaradi obljube,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
da bo to zdravilo zmanjšalo pojavnost
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
zapletov pri gripi.
Imamo že podatke,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
ki kažejo, da zmanjša trajanje gripe za nekaj ur.
A to mene ne zanima. Vlade to ne zanima.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Zelo mi je žal, če imate gripo, vem da je grozna,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
ampak ne bomo plačali milijard dolarjev za to,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
da bi vaše simptome gripe zmanjšali
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
za pol dneva.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Ta zdravila predpisujemo, hranimo jih za nujne primere,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
saj razumemo, da bodo zmanjšala raven zapletov,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
kar pomeni pljučnico, kar pomeni smrt.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Cochrane Group za infekcijske bolezni, ki ima sedež v Italiji,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
se trudi od farmacevtskih podjetij dobiti
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
popolne podatke v uporabni obliki,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
da bi lahko sprejeli odločitev,
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
ali je to zdravilo učinkovito ali ne,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
in doslej teh podatkov niso uspeli dobiti.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
To je brez dvoma
največji etični problem
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
današnje medicine.
Ne moremo sprejemati odločitev,
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
če nimamo celostnih informacij.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Od tu je malo težko
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
priti do nekakšnega pozitivnega zaključka.
A rekel bi tole:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
mislim, da je sončna svetloba
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
najboljše razkužilo.
Vse te stvari se dogajajo vsem na očeh
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
in vse so zaščitene
s poljem počasnosti.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Mislim, da je od vseh težav v znanosti
ena najboljših stvari, kar jih lahko naredimo,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
ta, da dvignemo pokrov,
povrtamo po mehaniki in pogledamo vanjo.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Hvala lepa.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7