Ben Goldacre: Battling Bad Science

789,058 views ・ 2011-09-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indre Survilaite Reviewer: Julija L.
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Esu aš gydytojas, bet nuslydau į tyrimų sritį,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
tad dabar esu epidemiologas.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Ir niekas iš tikrųjų nežino, kas yra epidemiologija.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologija yra mokslas, aiškinantis, kaip tikrajame pasaulyje žinoti,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
kas jums naudinga ir kas kenkia.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Ir ji geriausiai suprantama, pavyzdžiui,
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
kaip tų beprotiškų, trenktų laikraščių antraščių mokslas.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Štai keletas pavyzdžių.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Šios yra iš "Daily Mail" (britų laikraštis). Kiekviena pasaulio šalis turi po tokį laikraštį.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Jame vyksta toks keistas filosofinis projektas:
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
visi negyvi pasaulio objektai skirstomi
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
į sukeliančius vėžį arba užkertančius jam kelią.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Štai keli dalykai, apie kuriuos pastaruoju metu sakoma, kad sukelia vėžį:
skyrybos, Wi-Fi, kosmetika ir kava.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Štai keletas dalykų, anot jų, stabdančių vėžį:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
duonos plutelė, raudonieji pipirai, saldymedis ir kava.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Iškart matote, kad yra prieštaravimų.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Kava vėžį ir sukelia, ir saugo nuo jo.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Pradėjus straipsnį skaityti toliau, matyti,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
kad galbūt už to slepiasi kokios nors politinės jėgos.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Tad moteris namų ruoša saugo nuo krūties vėžio,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
o vyrams apsipirkinėjimas gali sukelti impotenciją.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Tad aišku, kad reik pradėti
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
narplioti už šito slypintį mokslą.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Aš tikiuosi parodyti,
kad narplioti neaiškius teiginius,
išnarplioti tų neaiškių teiginių įrodymus
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nėra bjaurus kabinėjimasis,
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
tai naudinga visuomenei,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
bet taip pat ir itin vertingas
aiškinamasis įrankis.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Nes tikrame moksle visada
kritiškai vertinami kieno nors kito pozicijos įrodymai.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Tai vyksta akademiniuose žurnaluose.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Tai vyksta akademinėse konferencijose.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Per diskusiją, pristačius duomenis apie savo veiklą,
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
dažnai kraujo upės liejas.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Ir niekas tam neprieštarauja. Mes tai aktyviai palaikome.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Tai lyg pritarti intelektualiniam sadomazochistiniam užsiėmimui.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Taigi ką ketinu jums parodyti,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
yra visi pagrindiniai dalykai,
visi pagrindiniai požymiai mano disciplinos -
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
įrodymais pagrįstos medicinos.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Ir visus juos jums nupasakosiu
ir pademonstruosiu, kaip jie veikia,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
naudodamasis vien tik pavyzdžiais, kur žmonės ką nors ne taip suprato.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Tad pradėkime nuo pačios silpniausios žmogui žinomos įrodymų formos -
autoriteto.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
Moksle mums nerūpi, kiek raidžių seka po jūsų vardo.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
Moksle mes norime žinoti, dėl kokių priežasčių jūs kuo nors tikite.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Iš kur žinote, kas mums gerai,
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
o kas kenkia?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Bet mums autoritetas nedaro įspūdžio,
nes jį lengva sukurti.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Štai asmuo vardu dr. Gillian McKeith
arba, su pilnu medicininiu titulu, Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Juokas)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Vėlgi, kiekvienoj šaly yra panašių žmonių.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ji - mūsų TV dietų guru.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Ji jau galingus penkis sezonus geriausiu laiku rodomose laidose
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
dalina prašmatnius ir egzotiškus sveikatos patarimus.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Ji, pasirodo, daktaro laispnį įgijo po neakredituotų kursų paštu
kažkur Amerikoje.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Ji taip pat giriasi, kad yra sertifikuota profesionali
Amerikos mitybos konsultantų asociacijos narė,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
kas skamba labai žaviai ir įdomiai.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Gauni pažymėjimą ir visa kita.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Šis priklauso mano mirusiai katei Hetti. Ji buvo siaubinga katė.
Tiesiog nueinat į tinklalapį, užpildot anketą,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
sumokat jiems 60$, ir pažymėjimas atkeliauja paštu.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Tai ne vienintelė priežastis, kodėl manom, kad šis asmuo - kvailys.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Ji taip pat pasakoja tokius dalykus kaip:
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
reikia valgyti daug tamsiai žalių lapų,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
nes juose yra labai daug chlorofilo ir jis gerai prisotins jūsų kraują deguonimi.
Kiekvienas mokykloje mokęsis biologijos atsimena,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
kad chlorofilas ir chloroplastai
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
deguonį gamina tik saulės šviesoje,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
o užvalgius špinatų jūsų viduriuose yra gana tamsu.
Toliau, mums reikia tikro mokslo, tikrų įrodymų.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Taigi "raudonasis vynas gali užkirsti kelią krūties vėžiui".
Tai antraštė iš Jungtinės Karalystės "Daily Telegraph".
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Taurė raudonojo vyno kasdien gali padėti užkirsti kelią krūties vėžiui."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Taigi susirandat šį straipsnį ir atrandat, kad
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
tai yra gabalėlis tikro mokslo.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Tai aprašymas, kaip keičiasi vienas fermentas,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
kai užlašinama cheminės medžiagos išskirtos iš raudonųjų vynuogių žievelės
ant vėžio ląstelių
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
esančių kažkur lėkštelėje ant laboratorijos stalo.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Tai tikrai naudingas aprašas
mokslo leidinyje,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
bet apie klausimą, kiek jums asmeniškai gresia
susirgti krūties vėžiu, jei geriate raudonąjį vyną,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
jis jums pasako visišką šnipštą.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Tiesą sakant, pasirodo, kad krūties vėžio rizika
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
truputį padidėja
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
su kiekvienu jūsų išgeriamu alkoholio kiekiu.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Tad mes norime tyrimų su tikrais žmonėmis.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Štai dar vienas pavyzdys.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Tai iš Britanijos pirmaujančio dietų ir mitybos žinovo "Daily Mirror",
kuris yra mūsų antras perkamiausias laikraštis.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Australų tyrime 2001-aisiais
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
atrasta, kad alyvuogių aliejus suderinatas su vaisiais, daržovėmis ir ankštiniais
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
teikia išmatuojamą apsaugą nuo odos raukšlėjimosi."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Ir tada jie jums pataria:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"jei valgysite alyvuogių aliejų ir daržoves, turėsite mažiau odos raukšlių."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Ir jie labai paslaugiai paaiškina jums, kaip susirasti tą straipsnį.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Tad susiieškote tą straipsnį ir paaiškėja, kad tai yra stebimasis tyrimas.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Aišku niekas negalėjo
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
sugrįžti į 1930-uosius,
surinkti visus žmones gimusius vienuose gimdymo namuose,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
kad pusė iš jų valgytų daug vaisių, daržovių ir alyvuogių aliejaus,
o kita pusė valgytų McDonalds maistą,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
ir vėliau pažiūrėti, pas ką kiek raukšlių atsiras.
Reikia padaryti nuotraukas žmonių, kad pasimatytų, kaip jie atrodo.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Ir, žinoma, paaiškėtų, kad
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
žmonės, kurie valgo daržoves ir alyvuogių aliejų turi mažiau odos raukšlių.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Bet taip yra todėl, kad žmonės, kurie valgo vaisius, daržoves ir alyvuogių aliejų,
jie yra išsigimėliai, jie nenormalūs, jie tokie, kaip jūs;
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
jie lanko tokius renginius kaip šis.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Jie prašmatnūs, turtingi, rečiau dirba lauke,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
rečiau dirba fizinį darbą,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
gauna geresnę socialinę paramą, rečiau rūko -
tad, dėl galybės nuostabių, persipynusių,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
socialinių, politinių ir kultūrinių priežasčių,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
tikimybė, kad jie turės raukšlių, yra mažesnė.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Bet tai nereiškia, kad tą lemia daržovės ar alyvuogių aliejus.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Juokas)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Idealiu atveju reikia atlikti tyrimą.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Ir visi mano, kad yra susipažinę su tyrimo idėja.
Tyrimai labai seni. Pirmasis tyrimas minimas Biblijoje -- Danieliaus 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Tai labai paprasta - imat būrį žmonių, padalinat juos per pusę,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
su viena grupe elgiatės vienaip, su kita - kitaip,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
ir truputį vėliau pasižiūrit,
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
kas kiekvienai iš jų nutiko.
Aš jums papasakosiu apie vieną bandymą,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
kuris turbūt yra geriausiai aprašytas bandymas
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
J. K. spaudoje per paskutinį dešimtmetį.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Tai žuvų taukų piliulių tyrimas.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Buvo teigiama, kad žuvų taukų piliulės pagerina paprastų vaikų
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
pasiekimus mokykloje ir elgesį.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Jie teigė: "mes atlikome tyrimą.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Visi ankstesni tyrimai buvo teigiami ir mes žinome, kad ir šis toks bus."
Tai visad turėtų įjungti aliarmo varpus.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Nes jei jau žinote savo tyrimo atsakymą, jums tyrimo nereiktų daryti.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Arba jūs planuotai jį suklastojote,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
arba turite pakankamai duomenų ir žmonių skirstyti atsitiktine tvarka nebereikia.
Štai ką jie ketino savo tyrime daryti.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Ėme 3000 vaikų,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
ketino duoti jiems didžiulių žuvų taukų piliulių
po šešias per dieną
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
ir tada, po metų, ketino išmatuoti jų mokyklinių egzaminų rezultatus
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
ir palyginti pasiekimus
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
su tuo, kokie jų pasiekimai būtų buvę,
jei jie nebūtų gėrę piliulių.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Ar kas nors gali įžiūrėti šio plano trūkumą?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Klinikinių tyrimų metodologijos profesoriams
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
į šį klausimą atsakinėti negalima.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Taigi nėra kontrolės; nėra kontrolinės grupės.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Bet tai skamba labai techniškai.
Tai techninis terminas.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Vaikai gėrė piliules, ir jų pasiekimai pagerėjo.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Kas gi kitas galėjo tą nulemti, jei ne piliulės?
Jie augo. Mes visi laikui bėgant vystomės.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Ir, žinoma, dar yra placebo efektas.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Placebo efektas yra vienas žavingiausių dalykų visoje medicinoje.
Jis siejasi ne tik su tuo, kad išgėrus piliulę jūsų pasiekimai pagerėja, ir skausmas apmalšta.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Jis siejasi su tuo, kuo mes įsitikinę ir ko tikimės.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Jis siejas su kultūrine gydymo samprata.
Ir tai buvo pademonstruota galybėje nuostabių tyrimų,
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
lyginančių vienokius placebus su kitokiais.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Tad mes žinome, pavyzdžiui, kad dvi cukrinės tabletės per dieną
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
efektyviau gydo skrandžio opas
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
nei viena cukrinė tabletė.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Dvi cukrinės tabletės per dieną pralenkia vieną cukrinę tabletę per dieną.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Ir tai yra neįtikėtinas ir juokingas atradimas, bet tai tiesa.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Mes žinome iš trijų skirtingų tyrimų nagrinėjusių tris skirtingas skausmo rūšis,
kad druskos tirpalo injekcija efektyviau malšina skausmą nei
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
išgerta cukrinė tabletė, išgerta netikra tabletė, kurioje nėra vaistų -
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
ne todėl, kad injekcija ar tabletės fiziškai ką nors padaro kūnui,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
bet todėl, kad injekcija sudaro dramatiškesnio įsikišimo įspūdį.
Tad žinome, kad mūsų įsitikinimais ir lūkesčiais
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
galima manipuliuoti,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
būtent todėl ir atliekame tyrimus,
kur lyginame rezultatus su placebo efektu,
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
kur pusė žmonių gauna tikrus vaistus,
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
o kita pusė gauna placebą.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Bet to negana.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Aš jums ką tik parodžiau pavyzdžius labai paprastų ir aiškių būdų,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
kuriais žurnalistai ir prekeiviai maisto papildų tabletėmis,
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
ir natūropatai
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
gali iškraipyti įrodymus savo labui.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Kas mane stulbina,
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
yra tai, kad vaistų pramonė
naudojasi tokiais pat triukais ir įnagiais,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
tik šiek tiek rafinuotesnėmis jų versijomis,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
siekdami iškreipti įrodymus, kuriuos pateikia gydytojams ir pacientams,
ir kuriais mes remiamės priimdami gyvybiškai svarbius sprendimus.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Tad pirmiausia, tyrimai lyginant su placebu:
visi mano žinantys, kad tyrimas turi būti
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
jūsų naujojo vaisto palyginimas su placebu.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Bet iš tikrųjų, daugeliu atveju tai netiesa.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Nes dažnai jau yra prieinami labai geri vaistai,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
tad mes nenorim žinoti, kad jūsų alternatyvūs nauji vaistai
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
yra geriau negu nieko.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Mes norime žinoti, kad jie yra geresni už geriausius mūsų dabar turimus vaistus.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Ir vis delto, pakartotinai, vis matome, kaip žmonės atlieka tyrimus
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
vis tiek lygindami su placebu.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Ir galima gauti licenciją išleisti savo vaistą į rinką,
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
teturint duomenis, rodančius, kad jis geriau negu nieko,
kas tokiam kaip aš gydytojui, bandančiam priimti sprendimą, neduoda jokios naudos.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Bet tai ne vienintelis būdas klastoti duomenis.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Duomenis klastoti taip pat galima
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
lyginimui su naujaisiais vaistais pasirenkant
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
visišką šlamštą.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Galima vaistą-varžovą skirti per maža doze,
kad žmonės nebūtų tinkamai gydomi.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Galima vaistą-varžovą skirti per didele doze,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
kad sukeltų pašalinius poveikius.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Būtent tai nutiko
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
su antipsichotiniais vaistais šizofrenijai gydyti.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Prieš 20 metų buvo sukurta nauja antipsichotinių vaistų karta
ir pažadėta, kad jie turės mažiau pašalinių poveikių.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Tad imtąsi vykdyti naujųjų vaistų tyrimus
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
lyginant su senaisiais,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
bet senuosius buvo paskirta gerti nesąmoningai didelėmis dozėmis -
20 miligramų per dieną haloperidolio.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Išvada aiški -
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
jei vaistas skiriamas tokio didumo doze,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
jis turės daugiau pašalinių poveikių ir jūsų naujasis vaistas atrodys geriau.
Prieš 10 metų istorija pasikartojo, ir gana įdomiai,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
kai baigė galioti risperidono, kuris buvo pirmasis iš naujos kartos antipsichotinių vaistų,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
patentas, ir bet kas galėjo gaminti kopijas.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Visi norėjo parodyti, kad jų naujasis vaistas yra geresnis už risperidoną,
tad galybėje tyrimų nauji antipsichotiniai vaistai
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
lyginti su risperidonu, skirtu aštuonių miligramų per dieną dozėmis.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Vėlgi, ne beprotiška dozė, ne nelegali dozė,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
bet kiek tik galima didesnė priimtos normalios dozės ribose.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Tad naujas vaistas garantuotai atrodo geriau.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Ir nieko nestebina, kad, apskritai,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
pramonės remiami tyrimai
keturiskart labiau linkę pateikti teigiamą rezultatą
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
nei nepriklausomai remiami tyrimai.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Bet - ir tai didelis bet -
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Juokas)
paaiškėja,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
pažvelgus į metodus pramonės remiamų tyrimų,
kad jie iš tikrųjų geresni
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
nei nepriklausomai remiamų tyrimų metodai.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Ir vis tiek, jiems visada pavyksta pasiekti norimą rezultatą.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Kaip tai veikia?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Kaip paaiškinti šį keistą reiškinį?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Pasirodo, darosi štai kas -
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
neigiami duomenys pradingsta tyrimų metu;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
jie nuslepiami nuo gydytojų ir pacientų.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Ir tai yra svarbiausias visos istorijos aspektas.
Jis yra įrodymų piramidės viršūnėje.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Mums reikalingi visi duomenys apie tam tikrą gydymo būdą,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
jei norime žinoti, ar jis iš tiesų efektyvus.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Yra du būdai, kaip pastebėti,
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
ar dalis duomenų nepradingo veiksmo metu.
Galite naudotis statistika arba galite naudotis istorijomis.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Asmeniškai, man labiau patinka statistika, tad apie tai pirmiau.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Tai vadinamasis piltuvo grafikas.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Piltuvo grafikas - labai gudrus būdas pastebėti,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
ar nepradingo maži neigiami tyrimai, ar nepasimetė tyrimų metu.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Tai yra grafikas visų tyrimų,
atliktų tam tikram vaistui.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Kylant aukštyn link grafiko viršaus,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
matote, kad kiekvienas taškas yra tyrimas.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Kuo aukščiau, tuo didesni tyrimai, todėl jų paklaida mažesnė.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Mažiau tikėtina, kad jie bus atsitiktinai neteisingai teigiami ar atsitiktinai neteisingai neigiami.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Jie visi susispiečia kartu.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Didieji tyrimai yra arčiau tikrojo atsakymo.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Tada, leidžiantis žemiau apačioje,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
matome, šioje pusėje, apgaulingus neteisingai neigiamus rezultatus,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
o šioje pusėje - apgaulingus neteisingai teigiamus rezultatus.
Jei publikacija šališka,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
jei maži neigiami tyrimai pradingo,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
tai matyti šiuose grafikuose.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Tad čia matote, kad mažieji neigiami tyrimai,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
turėję būti apačioje kairėje, pradingo.
Šis grafikas vaizduoja publikacijų šališkumo buvimą
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
publikacijų šališkumo tyrimuose.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Ir manau, kad tai yra linksmiausias epidemiologijos juokelis,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
kurį jums kada nors teks girdėti.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Taip šitai galima įrodyti statistiškai,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
o kaip istorijos?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Na, jos yra baisios, tikrai.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Tai vaistas pavadinimu reboksetinas.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Aš pats esu jį išrašęs pacientams.
O esu labai moksliukiškas gydytojas.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Tikiuosi, visada stengiuos perskaityti ir suprasti visą literatūrą.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Skaičiau apie šio vaisto tyrimus. Jie visi buvo teigiami. Visi buvo gerai atlikti.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Neradau jokio trūkumo.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Deja, paaiškėjo,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
kad daug šių tyrimų buvo nutylėta.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Iš tiesų, 76 procentai
visų atliktų šio vaisto tyrimų
buvo nuslėpti nuo gydytojų ir pacientų.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Pagalvokim,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
jei šimtą kartų mesčiau monetą
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
ir man būtų leista nuo jūsų nuslėpti
atsakymus pusę kartų,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
tada galėčiau jus įtikinti,
kad moneta turi du herbus.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Jei pašalinama pusė duomenų,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
mes niekad negalime sužinoti, koks tikrasis šių vaistų poveikio dydis.
Ir tai ne viena atskira istorija.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Maždaug pusė antidepresantų tyrimų duomenų buvo nuslėpta,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
bet būna ir dar sudėtingiau.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Šiaurės Cochrane grupė bandė surinkti duomenis apie tai
į vieną vietą.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Cochrane grupės yra tarptautinė pelno nesiekianti organizacija,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
kuri rengia sistemines visų kada nors pateiktų duomenų peržiūras.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Jiems reikalinga prieiga prie visų tyrimų duomenų.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Bet kompanijos tuos duomenis nuo jų nuslėpė,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
tą patį darė ir Europos vaistų agentūra
trejetą metų.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Ši problema kol kas yra neišspręsta.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Kad parodyčiau kokio ji masto - štai vaistas "Tamiflu",
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
kuriam viso pasaulio vyriausybės
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
išleido milijardų milijardus dolerių.
Ir jie už tuos pinigus pirko pažadą,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
kad šis vaistas sumažins
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
gripo komplikacijų rodiklį.
Mes jau turime duomenų,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
rodančių, kad jis sumažina jūsų gripo trukmę keliomis valandomis.
Bet man tai iš tiesų nerūpi. Vyriausybėms tai nerūpi.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Man labai gaila, jei sergate gripu. Žinau, tai siaubinga,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
bet neketiname išleisti milijardus dolerių,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
bandydami sutrumpinti jūsų gripo simptomų trukmę
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
puse dienos.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Mes išrašome šiuos vaistus, kaupiame juos nelaimių atvejams,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
vadovaudamiesi tuo, kad jie sumažins skaičių komplikacijų,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
tokių kaip plaučių uždegimas, mirtis.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Infekcinių ligų Cochrane grupė, kuri yra įsikūrusi Italijoje,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
bandė gauti
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
visus susistemintus duomenis iš vaistų kompanijų
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
tam, kad galėtų nuspręsti,
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
ar vaistas efektyvus, ar ne.
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
Ir tos informacijos gauti jiems nepavyko.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Tai, be abejo,
viena didžiausių etikos problemų,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
su kuriomis medicina susiduria šiandien.
Mes negalime priimti sprendimų,
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
stokodami visos informacijos.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Gana sunku po viso to
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
įpinti kokią nors teigiamą išvadą.
Bet noriu pasakyti štai ką:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
manau, kad saulės šviesa
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
yra geriausia dezinfekcijos priemonė.
Visi šie dalykai vyksta akivaizdžiai,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
ir juos visus saugo
varginantis jėgos laukas.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Aš manau, kai moksle tiek problemų,
geriausia, ką galime padaryti,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
yra pakelti dangtį,
apčiupinėti viską ir įdėmiai pasižvalgyti.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Labai ačiū.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7