Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Besnik Bleta Reviewer: Valbona Bushi
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Kështu pra, jam mjek, por u futa si shkarazi në fushën kërkimore,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
dhe tani jam epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Dhe askush nuk e di vërtet se çfarë është epidemiologjia.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologjia është shkenca se qysh e njohim ne botën reale,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
nëse diçka është e mirë apo e keqe për ju.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Dhe, kuptohet më mirë përmes shembujsh
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
si shkenca e atyre titujve të çmendur, të çuditshëm të gazetave.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Dhe këto janë vetëm disa nga shembujt.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Këto janë prej Daily Mail-it. Çdo vend i botës e ka një gazetë si kjo.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Ka këtë projekt të çuditshëm filozofik, në shtjellim e sipër,
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
të ndarjes së krejt objekteve jofrymore të botës
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
në ato që ose e shkaktojnë, ose e parandalojnë kancerin.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Ja disa nga gjërat që kanë thënë tani se shkaktojnë kancer:
divorci, Wi-Fi, artikujt e higjienës dhe kafeja.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Dhe ja disa nga gjërat që thonë se e parandalojnë kancerin:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
koret, piperi i kuq, jamballi dhe kafeja.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Pra, mund të shihni që tani se ka kundërthënie.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Kafeja i bën që të dyja, shkakton dhe parandalon kancerin.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Dhe kur vazhdoni e lexoni, mund të shihni
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
që ndoshta ka një lloj velloje politike pas disave prej këtyre.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Kështu për gratë, punët e shtëpisë e parandalojnë kancerin e gjirit,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
por për burrat, bërja e pazareve mund t'ju bëjë impotent.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Kështu që e kuptojmë se na duhet të fillojmë
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
të nxjerrim në shesh shkencën pas kësaj.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Dhe çfarë shpresoj të tregoj
është që nxjerrja zbuluar e pretendimeve dredharake,
nxjerrja në pah e fakteve pas pretendimeve dredharake,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nuk është rënie e pahijshme e fyellit në një vrimë;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
është e dobishme për shoqërinë,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
por është gjithashtu një mjet shpjegues
tejet i vlefshëm.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Sepse shkenca e vërtetë është e gjitha
vlerësim kritik i i fakteve për pozicionin e dikujt tjetër.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Kjo është ajo që ndodh në buletinet akademike.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Kjo është çka ndodh në konferencat shkencore.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Sesioni pyetje-përgjigje pas provave
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
shpesh është një kasaphanë.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Dhe askujt nuk i prish punë kjo. E mirëpresim aktivisht.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
I ngjan një veprimtarie S&M intelektuale me pëlqimin e krejt palëve.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Pra, ajo që do t'ju tregoj
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
është krejt nga gjërat bazë,
krejt nga veçoritë kryesore të disiplinës sime --
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
mjekësi e bazuar në fakte.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Dhe do t'ju flas për gjithë këtë
dhe t'ju tregoj se si funksionon,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
duke përdorur përjashtimisht shembuj njerëzish që i ngatërrojnë gjërat.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Pra, le ta nisim me formën më të dobët të evidencës që njeh njeriu,
që është autoriteti.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
Në shkencë, nuk e cajmë kokën se sa shkronja ka pas emrit tuaj.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
Në shkencë, duam të dimë se cilat janë arsyet për të besuar diçka.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Nga ta dini se diçka na bën mirë
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
ose është e dëmshme për ne?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Por, gjithashtu, nuk na bën përshtypje autoriteti,
ngaqë është kaq kollaj të projektohet.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Ky është dikush i quajtur Dr. Gillian McKeith Ph.D,
ose, për të dhënë titullin e saj të plotë mjekësor, Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Të qeshura)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Sërish, në çdo vend ka dikë si kjo.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ajo është expertja jonë e dietave në TV.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
me pesë seri emisionesh televizive në kohën më me ndjekje,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
për të dhënë këshilla të pakursyera dhe ekzotike mbi shëndetin.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Ajo, nga sa del, Ph.D-në e ka nga një shkollë me korrespondencë dhe jo e akredituar,
prej diku në Amerikë.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Ajo gjithashtu mburret se është anëtare profesioniste me dëshmi
e Shoqatës Amerikane të Këshilltarëve të të Ushqyerit,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
çka dëgjohet si goxha e ndritshme dhe ngazëlluese.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Dëshmi, e ç'të doni, merrni sa të duash.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Kjo këtu i përket maces sime të ngordhur, Hetit. Që qe një mace e tmerrshme.
Thjesht shkoni te site-i web, plotësoni formularin,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
u jepni 60 dollarë, dhe ju vjen me postë.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Por kjo nuk është arsyeja e vetme që na bën të mendojmë se ky person është një idiot.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Ajo shkon më tej e thotë gjëra të tilla si,
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
duhet të hani shumë gjethe me ngjyrë të gjelbër të errët,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
sepse ato përmbajnë shumë klorofil, dhe kjo ju shton oksigjenin në gjak.
Dhe cilido që ka bërë biologji në shkollë, e mban mend
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
që klorofili dhe kloroplastet
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
prodhojnë oksigjen vetëm nën dritën diellore,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
kurse brenda zorrëve tuaja, pas një pjate me spinaq, është shumët errët.
Tjetra, na duhet shkencë e saktë, fakte të sakta.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
P.sh., "Vera e kuqe mund të ndihmoj në parandalimin e kancerit të gjirit."
Ky është një titull nga Daily Telegraph në Britaninë e Madhe.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Një gotë verë e kuqe në ditë mund t'ju ndihmoj të parandaloni kancerin e gjirit."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Pra, ju bie kjo gazetë në dorë, dhe çka gjeni
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
është se bëhet fjalë për copëz të vërtetë nga shkenca.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Është një përshkrim i ndryshimeve në një tharm
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
kur shtoni në disa qeliza kanceroze pika nga një kimikat
i përftuar prej cipash rrushi të kuq
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
diku në një provëz, në një raft të një laboratori.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Dhe kjo është vërtet gjë e dobishme për përshkrim
në një artikull shkencor,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
por lidhur me riskun tuaj vetjak
për të pësuar kancer gjiri, nëse pini verë të kuqe,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
s'ju tregon kokrrën e gjësë.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Në të vërtetë, del se risku juaj për kancer gjiri
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
në fakt rritet pakëz
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
pas çdo sasie alkooli që pini.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Pra ajo çka na duhet janë studime mbi njerëz realë.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Dhe ja edhe një shembull tjetër.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Ky vjen prej të parit të dietave dhe të të ushqyerit në Britani, nga Daily Mirror,
që është gazeta jonë e dytë më e shitur.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Një studim australian më 2001
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
tregoi se vaji i ullirit me fruta, perime dhe bishtaja
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
ofron mbrojtje të matshme kundër rrudhave të lëkurës."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Dhe mandej ju japin këshillën:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
Po të hani vaj ulliri dhe perime, do t'ju dalin më pak rrudha në lëkurë."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Dhe me shumë dashamirësi ju tregojnë se ku ta gjeni artikullin.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Kështu që e gjeni artikullin, dhe ajo që shihni është një studim vëzhgues.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Kuptohet që askush s'ka qenë në gjendje
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
t'u kthehet viteve '30,
të merrte krejt të lindurit e një materniteti,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
dhe gjysmën ta ushqente me fruta, perime dhe vaj ulliri,
kurse gjysmën tjetër me McDonald's,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
e pastaj të shohim se sa rrudha i dolën secilit.
Doni, s'doni, duhet parë pamja se si janë njerëzit sot.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Dhe ajo çka ju del, është, sigurisht,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
se njerëzit që hanë perime dhe vaj ulliri kanë më pak rrudha në lëkurë.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Por kjo vjen ngaqë njerëzit që hanë fruta, perime dhe vaj ulliri,
janë të shkarë, nuk janë normalë, janë si ju;
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
vijnë për të parë gjëra si kjo e jona.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Janë nga sërë e lartë, pasanikë, zor se punojnë në punëra në qiell të hapur,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
zor se merren me punë krahu,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
kanë mbështetje shoqërore më të mirë, ka më pak gjasa të tymosin duhan --
kështu pra, për një sërë arsyesh interesante, të gërshetuara,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
shoqërore, politike dhe kulturore,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
ka më pak gjasa të kenë rrudha në lëkurë.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
E jo për shkak të perimeve apo të vajit të ullirit.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Të qeshura)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Pra, ajo që do të donit të bënit, në një botë ideale, janë provat.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Gjithkush është i mendimit se ideja e provës është shumë familjare.
Provat janë histori shumë e vjetër. Prova e parë gjendet në Bibël -- Danieli 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Është fare e lehtë -- merrni një dorë personash, e ndani grupin më dysh,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
njërin grup e trajtoni sipas një mënyre, grupin tjetër sipas mënyrës tjetër,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
dhe pas ca kohe, i vëzhgoni
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
dhe shihni se ç'ka ndodhur me ta.
Po ju tregoj për një provë,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
që ka gjasa të jetë prova e mbuluar më mirë
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
nga lajmet e Britanisë së Madhe për dekadën e kaluar.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Dhe kjo është prova me pilulat e vajit të peshkut.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Pretendimi qe që pilulat e vajit të peshkut përmirësojnë
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
suksesin dhe sjelljen në shkollë të fëmijëve të zakonshëm.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Dhe na thanë, "Kemi bërë një provë.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Krejt provat e mëparshme qenë pozitive, dhe e dimë që
kështu do të jetë edhe kjo." Kaq mjafton për t'i rënë këmbanës së alarmit.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Pasi, nëse e dini tashmë përgjigjen e provës suaj, s'ka pse ta bëni.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Ose ka hile që në konceptim,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
ose keni të dhëna të mjaftueshme, ndaj nuk ka më nevojë të pyeten njerëzit.
Ja se ç'do të bënin në provën e tyre.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Do të merrnin 3000 fëmijë,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
do t'u jepnin të gjithëve këto kokrra të mëdha vaji peshku,
gjashtë copë në ditë,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
dhe mandej, pas një viti, do të shihnin përfundimet e tyre në provimet
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
dhe do t'i krahasonin arritjet e tyre në provimet e shkollës
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
me ato që kishin parashikuar se do të qenë
po të mos kishin marrë kokrrat.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
A sheh njeri ndonjë të metë në këtë konceptim?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Nuk lejohet t'i përgjigjen kësaj pyetje
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
profesorë të metodologjisë së provave klinike.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Pra nuk ka kontroll; nuk ka grup kontrolli.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Por kjo tingëllon si tepër teknologjike.
Ky është term teknik.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Fëmijët i morën kokrrat, dhe kështu arritjet e tyre u përmirësuan.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Ç'tjetër mund të ishte, po të mos qenë kokrrat?
U rritën. Me kalimin e kohës, të gjithë ne zhvillohemi.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Dhe sigurisht, luan rol edhe efekti placebo.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Efekti placebo është një nga gjërat më tërheqëse në krejt mjekësinë.
Nuk bëhet fjalë për të marrë kokrra, as për performancën tuaj apo lehtësimin e dhimbjeve.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Bëhet fjalë rreth besimeve dhe shpresave tona.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Bëhet fjalë për anën kulturore të një trajtimi.
Dhe këtë e tregojnë një numër i madh studimesh tërheqëse
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
ku krahasohet një lloj placeboje me një tjetër.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Për shembull, ne e dimë që dy kokrra të sheqerosura në ditë
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
përbëjnë një trajtim më të efektshëm për t'u çliruar nga ulçera gastrike
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
se sa një kokërr e sheqerosur.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Dy kokrra të sheqerosura në ditë e mundin një kokërr të sheqerosur në ditë.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Ky është zbulim tronditës dhe qesharak, por është i vërtetë.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Nga tre studime të ndryshme, mbi tre lloje të ndryshme dhimbjeje, dimë
që një injeksion me ujë të kripur përbën një trajtim më të efektshëm të dhimbjeve
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
se sa marrja e një kokrre të sheqerosur, e një pilule të rreme, që nuk ka brenda mjekim --
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
jo ngaqë injeksioni apo kokrrat i bëjnë gjë trupit fizikisht,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
por ngaqë një injeksion përjetohet si një ndërhyrje shumë më dramatike.
Pra, e dimë që besimet tona dhe ajo çka presim
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
mund të manipulohen,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
dhe kjo është arsyeja pse bëjmë prova
me të cilat kontrollojmë përkundër një placeboje --
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
gjysma e personave merr trajtimin real
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
dhe gjysma tjetër merr placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Por kaq nuk mjafton.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Ajo që sapo ju tregova janë shembuj rrugësh shumë të thjeshta e të drejtpërdrejta
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
me të cilat gazetarët, ambulantët e kokrrave suplementare të ushqimit,
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
dhe natyropatët
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
mund të shtrembërojnë faktet për qëllimet e tyre.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Ajo që më duket vërtet mbresëlënëse
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
është që industria farmaceutike
përdor saktësisht të njëjtat lloje rrengjesh dhe rrugësh,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
por në versione paksa më të sofistikuara,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
me qëllim që të shtrembërojë faktet që u jepen mjekëve dhe pacientëve,
të cilat ne i përdorim për të marrë vendime të rëndësishme jetike.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Pra, së pari, provat përkundrejt placebos:
gjithkush mendon se dihet që një provë do të duhej të ishte
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
një krahasim mes mjekimit tuaj të ri dhe efektit placebo.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Por në fakt në mjaft raste kjo është gabim.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Ngaqë, shpesh, e kemi tashmë një trajtim shumë të mirë në përdorim,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
kështu që nuk na duhet të dimë nëse alternativa e trajtimit
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
tuaj të ri është më mirë se hiç.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Duam të dimë nëse është më e mirë se sa trajtimi më i mirë që kemi tani.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Por ja që, në mënyrë të përsëritur, vazhdimisht shihni njerëz
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
që ende bëjnë prova përkundër placebos.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Dhe marrin leje për ta hedhur mjekimin në treg
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
vetëm me të dhëna që tregojnë se është më i mirë se sa asgjëja,
çka është e padobishme për një mjek si unë, që i duhet të marrë një vendim.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Por kjo nuk është mënyra e vetme me të cilën mund të bëhet hile me të dhënat.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Të dhënat mund të jenë me hile edhe
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
kur krahasoni ilaçin tuaj të ri
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
me diçka krejt të pavlerë.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Mund ta aplikoni ilaçin konkurrues në një dozë kaq të ulët,
sa kështu pacientët nuk trajtohen si duhet.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Mund ta aplikoni ilaçin konkurrues në një dozë kaq të lartë,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
saqë pacientët të kenë efekte anësore.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Dhe kjo është saktësisht ajo që ndodhi
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
me mjekimin antipsikotik për skizofreninë.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
20 vjetë më parë, u pa një brez i ri barnash antipsikotike
dhe premtimi qe që prej tyre do të kiheshin më pak efekte anësore.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Dhe njerëzit i hynë provave për këto barna të reja
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
përkundër të vjetrave,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
por, në mënyrë qesharake, barnat e vjetra i dhanë në doza të larta --
20 miligramë haloperidol në ditë.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Dhe përfundimi është i pritshëm,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
po e aplikuat një ilaç në doza të tilla të larta,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
ai do japë më tepër efekte anësore dhe ilaçi juaj i ri do të duket më i mirë.
10 vjetë më parë, interesante, historia përsëriti veten,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
me risperidonin, që qe i pari ndër ilaçet antipsikotike të brezit pasues,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
që u la jashtë të drejtave të kopjimit, pra kushdo mund ta riprodhonte.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Gjithkush donte të tregonte se ilaçi i tyre qe më i mirë se risperidoni,
ndaj edhe shihni një dorë provash që krahasojnë barnat e reja antipsikotike
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
përkundër risperidonit me tetë miligramë në ditë.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Sërish, jo një dozë e shkalluar, një dozë jo ilegale,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
por shumë afër skajit të sipërm të normales.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Pra, bëhet çmos që të paraqitet një ilaç i ri si më të mirë.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Ndaj nuk është çudi që, përgjithësisht,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
provat e financuara nga industria
kanë gjasë katër herë më të madhe të japin përfundim pozitiv
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
se sa provat e sponsorizuara në mënyrë të pavarur.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Por -- dhe ky është një por i madh --
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Të qeshura)
del se,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
kur vështroni metodat e përdorura në provat e financuara
nga industria, ato janë më të mira
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
se sa provat e sponsorizuara në mënyrë të pavarur.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
E megjithatë, përherë ia dalin të marrin përfundimet që duan.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Si ndodh kështu?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Si ta shpjegojmë këtë dukuri të çuditshme?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Me sa duket, ajo çka ndodh është
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
që të dhënat negative humbin në rrugë e sipër;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
ato nuk u jepen mjekëve dhe pacientëve.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Dhe kjo është ana më e rëndësishme në tërë këtë histori.
Ajo qëndron në majë të piramidës së evidencave.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Për të ditur nëse është a jo vërtet i efektshëm,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
lypset të njohim krejt të dhënat mbi një trajtim të caktuar.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Dhe ka dy rrugë të ndryshme për të dalluar
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
nëse në rrugë e sipër kanë humbur ca të dhëna.
Mund të përdorni statistikat, ose mund të përdorni historira.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Personalisht parapëlqej statistikat, ndaj po merrem me to së pari.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Ky është ai që quhet grafiku hinkë.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Dhe grafiku hinkë është një mënyrë shumë e mençur për të pikasur
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
nëse janë zhdukur, kanë humbur gjatë rrugës, prova të vogla negative.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Ky, pra, është një grafik i krejt provave
që janë bërë mbi një trajtim të dhënë.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Dhe, teksa i ngjiteni majës së grafikut,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
ajo që shihni si një pikë, është një provë.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Dhe duke u ngjitur, këto janë provat më të mëdha, ndaj kanë më pak gabime.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Pra, ka më pak gjasa të jenë përfundime pozitive ose negative false të rastit.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Pra, bëhen grumbull bashkë.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Provat e mëdha janë më afër përgjigjes së vërtetë.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Mandej, sa më shumë që i afroheni fundit,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
çka shihni, në këtë anë, janë negativet e rreme jo të mirëfillta,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
dhe në këtë anë, pozitivet e rreme jo të mirëfillta.
Nëse ka anshmëri në botimin e përfundimeve,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
nëse gjatë rrugës kanë humbur prova të vogla negative,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
mund t'i shihni në një nga këta grafikë.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Kështu, mund të shihni që provat e vogla negative
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
që do të duhej të ishin majtas poshtë, kanë avulluar.
Ky është një grafik që dëshmon praninë e anshmërisë në publikim
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
në studime të anshmërisë në publikime.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Dhe mendoj se është një nga shakatë më zbavitëse të epidemiologjisë
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
që mund të dëgjonit ndonjëherë.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Kjo është mënyra për ta provuar statistikisht,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
por, po sipas historive?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Këto janë të urryera, vërtet.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Ky është një ilaç i quajtur reboksetinë.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Një ilaç që unë vetë ua kam dhënë pacientëve.
Dhe jam ca mjek i zoti dhe i mbyllur.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Përpiqem të dal nga vetja dhe të provoj të lexoj dhe kuptoj krejt literaturën.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Lexova provat për të. Të tëra qenë pozitive. Të tëra qenë kryer mirë.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Nuk u gjeta të metë.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Për fat të keq, doli që
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
shumë prej provave janë mbajtur fshehur.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Në fakt, 76 përqind
e krejt provave që qenë bërë për këtë ilaç
nuk u janë dhënë mjekëve dhe pacientëve.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Mendojeni një çast këtë,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
po të hedh një monedhë njëqind herë,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
dhe më lejojnë t'ju fsheh
përfundimin për gjysmën e rasteve,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
atëherë mund t'ju bind
se kam një monedhë me dy anë të njëjta.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Nëse heqim gjysmën e të dhënave,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
nuk mund ta dimë kurrë efektin e vërtetë të këtyre barnave.
Dhe ky nuk është një rast i izoluar.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Gati gjysma e krejt të dhënave nga provat mbi antidepresantët nuk jepen,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
por shkon më tej se kaq.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Nordic Cochrane Group po përpiqej të merrte një dorë të dhënash mbi këtë
to bring it all together.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Cochrane Groups janë një bashkëpunim ndërkombëtar jofitimprurës
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
që prodhon shqyrtime sistematike të krejt të dhënave që jepen.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Dhe u nevojitet të kenë hyrje në krejt të dhënat nga provat.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Por kompanitë nuk ua dhanë të dhënat,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
dhe po kështu bëri edhe Agjencia Europiane e Mjekësisë
për tre vjetë.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Ky është një problem pa zgjidhje deri më sot.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Dhe që të shihet se deri ku shkon, ja një ilaç që quhet Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
për të cilin, qeveri anembanë botës,
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
kanë shpenzuar miliarda, miliarda dollarë.
Dhe paratë i shpenzuan pas premtimit
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
se ky do të ishte një ilaç që do të ulte shkallën
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
e ndërlikimeve nga gripi.
I kemi tashmë të dhënat
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
që tregojnë se e ul me ca orë zgjatjen e gripit.
Por nuk më intereson kjo kushedi. Qeverive nuk u intereson kjo.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Më vjen shumë keq nëse jeni me grip, e di që është e shpifur,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
por nuk kemi ndër mend të shpenzojmë miliarda dollarë
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
në përpjekje për uljen e zgjatjes së simptomave tuaja
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
të gripit me gjysmë dite.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Shkruajmë receta për këto barna, mbushim raftet e urgjencës
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
duke menduar që do të ulin numrin e ndërlikimeve,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
të cilat përkthehen pneumoni dhe kjo nënkupton vdekje.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Grupi Cochrane për sëmundjet infektive, me bazë në Itali,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
është përpjekur të marrë
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
nga shoqëritë farmaceutike të dhënat e plota, në format të përdorshëm
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
që kështu të munden të japin një vendim
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
lidhur me faktin nëse një ilaç është apo jo i efektshëm,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
dhe nuk ka qenë në gjendje t'i marrin këto të dhëna.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Ky është padyshim
problemi më i madh etik
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
përballë mjekësisë së sotme.
Nuk merren dot vendime
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
nën mungesë të plotë të informacionit.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Pra është paksa e vështirë që prej andej
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
të dalësh me ndonjë lloj vendimi pozitiv.
Por mund të thosha se:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Mendoj se drita e Diellit
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
është dezinfektuesi më i mirë.
Gjithë këto gjëra ndodhin para syve tanë,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
dhe të tëra të mbrojtura nga
një fushë forcash zakoni.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Dhe mendoj, si për krejt problemet në shkencë,
një nga gjërat më të mira që mund të bëjmë
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
është të ngremë kapakun,
t'i bëjmë duart me vaj dhe të rrëmojmë vetë ne.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Ju falemnderit shumë.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7