Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Klara VEER
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Aşadar eu sunt medic, dar cumva am alunecat pe lângă, în domeniul cercetării,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
iar acum sunt epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
Şi nimeni nu ştie exact ce este epidemiologia.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologia este ştiinţa despre cum aflăm, în lumea reală,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
dacă ceva este bun sau rău pentru tine.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
Şi e cel mai bine înţeleasă prin exemplificare -
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
este ştiinţa acelor titluri nebuneşti şi excentrice de pe prima pagină a cotidienelor.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
Iar acestea sunt doar câteva exemple.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Acestea sunt din "Daily Mail". Fiecare ţară din lume are un astfel de ziar.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Pare să aibă un bizar obiectiv filosofic neîntrerupt
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
de a împărţi toate obiectele neînsufleţite din lume
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
în grupa celor care cauzează sau a celor care previn cancerul.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Aşadar iată câteva chestii despre care se spune recent că ar cauza cancerul:
divorţul, Wi-Fi, articolele de igienă şi cafeaua.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Iată câteva chestii despre care ei spun că ar preveni cancerul:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
cojile, piperul roşu, lemnul dulce şi cafeaua.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Aşadar imediat se observă că există contradicţii.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Cafeaua deopotrivă cauzează şi previne cancerul.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Şi pe măsură ce continui să citeşti, poţi să observi că
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
probabil există un fel de valenţă politică în spatele câtorva dintre acestea.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Aşadar pentru femei, "treburile casnice previn cancerul mamar",
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
însă pentru bărbaţi, "cumpărăturile te pot face impotent".
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Astfel ne dăm seama că trebuie să începem
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
să descoasem ştiinţa aflată în spatele acestor afirmaţii.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Iar ceea ce sper să arăt
este că descosând afirmaţiile necinstite,
dezvelind dovezile din spatele afirmaţiilor nedemne de încredere,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nu e chiar aşa o treabă jenantă de cârcotaş;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
ci este folositoare din punct de vedere social,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
şi este, de asemenea, un instrument explicativ
extrem de valoros.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Pentru că ştiinţa adevărată constă în a evalua critic
dovezile ce susţin punctul de vedere al unei alte persoane.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
Cam asta se petrece în revistele academice.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
Asta se petrece în conferinţele academice.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Sesiunea de întrebări şi răspunsuri după o prezentare postoperatorie
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
se transformă adesea într-o baie de sânge.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
Şi nimeni nu se plânge de asta. O întâmpinăm activ.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Este ca şi o activitate intelectuală sado-maso consimţită.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Aşadar, ceea ce urmează să vă arăt
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
sunt toate lucrurile importante,
şi toate caracteristicile principale ale disciplinei mele:
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
medicina bazată pe dovezi.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Vă voi familiariza cu fiecare dintre acestea
şi vă voi demonstra cum funcţionează,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
folosind în mod exclusiv exemple în care oamenii înţeleg greşit anumite lucruri.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Vom începe cu de departe cea mai slabă formă de dovadă care îi este cunoscută omului,
şi anume: autoritatea.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
În ştiinţă, nouă nu ne pasă câte litere ai după numele tău.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
În ştiinţă, noi vrem să ştim care sunt motivele pentru care crezi în ceva.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
De unde ştii tu că acel ceva este bun pentru noi
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
sau rău pentru noi?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
În plus, noi nu suntem impresionaţi de autoritate,
și datorită faptului că e atât de uşor să născoceşti poveşti.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Această persoană se numeşte Dr. Gillian McKeith Ph.D,
sau, ca să o prezint cu toate titlurile ei medicale: Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Râsete)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Din nou, fiecare ţară are o peroană de acest fel.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ea este guru-ul nostru TV, în materie de alimentaţie.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Apare în emisiuni de lungă durată de câte cinci serii, în ore de maximă audienţă,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
dezvăluind sfaturi abundente şi exotice pentru menţinerea sănătăţii.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Se dovedeşte că dânsa are un doctorat ca urmare a unui curs neacreditat
făcut prin corespondenţă de pe undeva de prin America.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
De asemenea, ea se mai laudă că ar fi un membru atestat profesional
al Asociaţiei Americane a Consultanţilor Nutriţionişti,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
ceea ce sună chiar fascinant şi captivant.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Primeşti un certificat şi tot ce mai trebuie.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Acesta aparţine pisicii mele moarte, Hetti. Era o pisică îngrozitoare.
Te duci pe website-ul respectiv, completezi formularul,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
le dai 60 de dolari şi îl primeşti prin poştă.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Însă acesta nu este singurul motiv pentru care considerăm că această persoană este idioată.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Ea mai spune şi lucruri precum:
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
trebuie să mâncaţi multe frunze de culoare verde închis,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
pentru că ele conţin multă clorofilă, care îţi va oxigena cu adevărat sângele.
Şi orice persoană care a făcut biologie la şcoală îşi aminteşte
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
că clorofila şi cloroplaştii
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
produc oxigen doar în lumina soarelui,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
şi că este cam întuneric în intestinele voastre după ce aţi mâncat spanac.
În plus, noi avem nevoie de ştiinţă adevărată şi de dovezi adecvate.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
Aşadar, "Vinul roşu poate preveni cancerul de sân."
Aşa apare pe pagina de titlu din ziarul Daily Telegraph din Marea Britanie.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Un pahar de vin roşu pe zi ar putea preveni cancerul de sân."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Te duci şi cauţi acel ziar şi ceea ce afli acolo
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
este o adevărată bucăţică de ştiinţă.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Este o descriere a modificărilor unei enzime
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
atunci când un extras chimic din coaja unui strugure roşu este picurat
pe nişte celule canceroase
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
dintr-un vas aflat pe o masă a vreunui laborator.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
Iar această descriere este cu adevărat folositoare,
într-o lucrare ştiinţifică,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
însă în ce priveşte tema riscului ca dumneavoastră
să faceţi cancer de sân dacă beţi vin roşu,
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
nu ţi se spune absolut nimic.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Ba mai mult, se pare că riscul de a face cancer de sân
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
chiar creşte uşor
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
cu fiecare cantitate de alcool pe care o bei.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Aşadar, ceea ce ne dorim ar fi studii pe oameni adevăraţi.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Iată aici încă un exemplu.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Acesta vine de la dieteticianul şi nutriţionistul de frunte al Marii Britanii,
în "Daily Mirror", care este ziarul naţional aflat pe locul doi în vânzări.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Un studiu australian din 2001 a dovedit că
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
uleiul de măsline combinat cu fructe, legume şi păstăioase
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
oferă o protecţie observabilă împotriva ridurilor."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
Iar apoi ei vă sfătuiesc:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Dacă mâncaţi ulei de măsline şi legume, veţi avea mai puţine riduri".
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
Apoi, foarte amabili, ei îţi spun unde să găseşti ziarul.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Aşa că mergi şi cauţi ziarul, iar ceea ce găseşti este un studiu observaţional.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Evident că nimeni nu a fost în stare
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
să se reîntoarcă în 1930,
să ia toate persoanele născute în aceeaşi maternitate,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
și o jumatate din ei să mănânce multe fructe, legume şi ulei de măsline,
iar cealaltă jumătate să mănânce la McDonald's,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
iar apoi vom vedea câte riduri ies însumate peste câţiva ani.
Trebuie să fii atent la cum sunt oamenii acum.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Şi ce o să afli este, desigur, faptul că
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
oamenii care mănâncă vegetale şi ulei de măsline au mai puţine riduri.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Însă asta se datorează faptului că oamenii care mănâncă fructe, legume şi ulei de măsline,
sunt nişte ciudaţi. Nu sunt normali. Sunt ca voi:
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
vin la evenimente de felul acesta.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Sunt eleganţi, sunt bogaţi, e puţin probabil că muncesc în aer liber,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
e puţin probabil că fac muncă fizică,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
au un sprijin social mai bun, puţin probabil ca ei să fumeze:
deci pentru un întreg cortegiu de motive fascinante,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
întrepătrunse, sociale, politice şi culturale,
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
este mai puţin probabil ca ei să aibă riduri.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Asta nu înseamnă că e din cauza vegetalelor sau a uleiului de măsline.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Râsete)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Deci, ideal ar fi să vrei să faci un studiu clinic de cercetare.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Şi credem că suntem familiarizaţi cu ideea unui studiu de cercetare.
Studiile de cercetare sunt foarte vechi. Primul a fost în Biblie - Daniel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
E foarte simplu și direct: iei o gaşcă de oameni, îi împarţi în două,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
cu unii te porţi într-un fel, iar cu ceilalţi în alt fel,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
şi puţin mai târziu, îi urmăreşti
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
şi vezi ce s-a întâmplat cu fiecare dintre ei.
Aşa că am să vă povestesc despre un studiu de cercetare,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
care probabil că este cel mai bine descris studiu
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
din zona ştirilor media din Marea Britanie, din ultimii zece ani.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
Iar acesta este studiul clinic legat de pastilele cu ulei de peşte.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Se pretindea că pastilele cu ulei de peşte îmbunătăţesc performanţa şcolară
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
şi comportamentul copiilor în general.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
Şi ei au spus: "Am făcut un studiu de cercetare.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Toate studiile anterioare au confirmat asta, aşa că ştim că va fi la fel şi acum."
Asta mereu ar trebui să ne dea de gândit.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Pentru că dacă ştii dinainte răspunsul la o cercetare, n-ar mai trebui să o faci.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Fie l-ai adus din condei,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
fie ai suficiente date încât să nu mai fie nevoie să iei oameni la întâmplare.
Aşadar iată ce şi-au propus ei să facă în studiul respectiv.
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
Au luat 3000 de copii,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
cărora le urma să le dea acele enorme capsule
de ulei de peşte, şase bucăţi pe zi,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
iar apoi, după încă un an, urma să li se evalueze performanţa şcolară
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
şi să compare rezultatele examinărilor şcolare ale acestora
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
cu rezultatele prevăzute de ei la acele examinări
dacă copii nu ar fi luat acele pastile.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Ei bine, observă cineva o neregulă în acest proces?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Nici un profesor de metodologie a studiilor clinice de cercetare
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
nu are voie să răspundă la această întrebare.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Deci nu există control, OK, nu există un grup de control.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Însă asta sună prea tehnic.
Acela este un termen tehnic.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Copiii şi-au primit pastilele, iar performanţa lor s-a îmbunătăţit.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Ce altceva să fi fost dacă nu pastilele?
Copii au crescut. Noi toţi ne dezvoltăm cu timpul.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Şi desigur, acolo mai este şi efectul placebo.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Efectul placebo este unul dintre cele mai fascinante chestii din întreaga medicină.
Nu e vorba numai de înghiţirea unei pastile pentru ca performanţa sau durerea să se amelioreze.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Este vorba despre credinţele şi despre aşteptările noastre.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Este vorba despre însemnătatea culturală a unui tratament.
Iar acest lucru a fost demonstrat într-o gamă largă de studii fascinante
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
care compară un anumit tip de placebo cu altul.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Aşa că ştim, de exemplu, că două pilule de zahăr pe zi
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
sunt mult mai eficiente în tratamentul ulcerului gastric
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
decât una singură.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Două astfel de pilule pe zi sunt mai puternice decât una pe zi.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
Iar această descoperire este strigătoare la cer şi ridicolă, dar e adevărată.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Ştim din trei studii diferite, făcute pe trei tipuri diferite de durere
că o injecţie cu apă sărată este mai eficientă în tratarea durerii
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
decât să iei o pilulă de zahăr, adică o aşa-zisă pilulă care nu are nici un medicament în ea:
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
nu pentru că injecţia sau pilula ar avea vreun efect fizic asupra corpului,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
ci pentru că injecţia pare a fi o intervenţie mult mai dramatică.
Aşadar ştim că credinţele şi aşteptările noastre
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
pot fi manipulate,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
şi de aceea facem studii clinice de cercetare
unde ne asigurăm să nu avem placebo:
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
în care jumătate din oameni primesc tratamentul propriu-zis
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
iar cealaltă jumătate primeşte placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Dar asta nu e suficient.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Ceea ce tocmai v-am arătat sunt doar exemple ale metodelor simple şi eficiente
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
folosite de jurnalişti şi promotorii de suplimente alimentare
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
şi naturopaţi
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
pentru a distorsiona probele şi a-şi atinge astfel scopurile.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Ceea ce mi se pare mie de-a dreptul fascinant
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
este faptul că industria farmaceutică
foloseşte exact aceleaşi trucuri şi mecanisme,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
dar într-o variantă mult mai sofisticată,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
ca să distorsioneze probele pe care ei le oferă doctorilor şi pacienţilor,
şi de care noi ne folosim în luarea unor decizii de importanţă vitală.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Deci, în primul rând, studii clinice care să excludă placebo:
toată lumea ştie că un studiu clinic ar trebui să însemne
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
compararea unui medicament nou cu efectul placebo.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Însă în multe situaţii este greşit să se procedeze astfel.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Deoarece, de multe ori, noi deja avem un tratament foarte bun şi la îndemână,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
astfel încât noi nu vrem să ştim dacă
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
noul tratament alternativ propus e mai bun decât nimic.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Vrem să ştim dacă noul tratament e mai bun decât cel mai bun tratament disponibil deja.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
Şi cu toate acestea, sistematic vezi oameni
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
făcând studii clinice versus placebo.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Şi poţi obţine autorizaţie să pui pe piaţă acel medicament nou
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
doar cu ajutorul unor date care arată că e mai bun decât nimic,
ceea ce nu foloseşte unui doctor ca mine şi care încearcă să ia o decizie.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Dar acesta nu este singurul mod în care desfiinţezi datele.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Poţi, de asemenea, să-ţi falisifici datele
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
făcând ca chestia cu care îţi compari noul
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
medicament să pară fără valoare.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Poţi să administrezi medicamentul concurent în o doză prea mică,
astfel încât oamenii să nu fie trataţi corect.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Poţi să administrezi medicamentul concurent în doză prea mare,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
astfel încât oamenii să prezinte efecte adverse.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
Şi chiar asta s-a întâmplat
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
cu medicamentele antipsihotice pentru schizofrenie.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Acum 20 de ani, a apărut o nouă generaţie de medicamente antipsihotice
cu promisiunea că ar avea mai puţine efecte adverse.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Aşa că oamenii au început să facă studiile clinice comparative
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
între medicamentele noi şi cele vechi,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
însă au administrat medicamentele vechi în doze ridicol de mari:
20 de mg de haloperidol pe zi.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
Şi este o concluzie inevitabilă,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
dacă administrezi un medicament în doză atât de mare,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
acesta va avea mai multe efecte secundare iar noul medicament va părea mai bun.
Acum 10 ani, istoria s-a repetat, interesant,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
atunci când risperidona, prima din noua generaţie de medicamente antipsihotice,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
a ieşit de sub protecţia dreptului de autor, astfel oricine a putut să facă copii.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Toţi au vrut să arate că medicamentul lor e mai bun decât risperidona,
astfel puteţi vedea o grămadă de studii clinice care compară noile antipsihotice
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
cu risperidona la 8 mg pe zi.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Din nou, nu e o doză nebunească, nu e o doză ilegală,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
însă e foarte apropiată de maximul permis.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
Aşa că eşti obligat să faci astfel încât noul tău medicament să pară mai bun.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
Aşadar nu este surprinzător să vezi, peste tot,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
că studiile clinice finanţate de industriile farmaceutice
sunt de patru ori mai predispuse să dea un rezultat pozitiv
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
decât studiile sponsorizate independent.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Dar - şi e un mare "dar" -- n.t.: but(engl.) = dar; butt(engl.) = fund
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Râsete)
se face că,
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
dacă te uiţi la metodele folosite în cadrul studiilor finanţate de industrie,
acestea sunt de fapt mai bune decât
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
ale celor finanţate independent.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
Şi cu toate acestea, ei mereu reuşesc să obţină rezultatele pe care le doresc.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Cum se poate asta?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Cum putem explica acest fenomen ciudat?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Ceea ce se petrece de fapt este că
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
datele negative se pierd pe drum,
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
şi sunt ascunse faţă de doctori şi pacienţi.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
Și acesta e cel mai important aspect al întregii poveşti.
Se află în vârful piramidei de dovezi.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Avem nevoie de toate datele referitoare la un anumit tratament
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
ca să ştim dacă este sau nu eficient într-adevăr.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
Există două metode diferite de a descoperi
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
dacă există date pierdute pe drum.
Poţi folosi statistici sau poţi folosi povestiri.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Eu personal prefer statisticile, aşa că asta voi face prima dată.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Acesta este un grafic în formă de pâlnie.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Într-un astfel de grafic se vede foarte uşor
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
dacă micile probe negative au dispărut, dacă au fost date dispărute.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Aici vedem un grafic al tuturor studiilor clinice
care au fost efectuate pe un anumit tratament.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Urcând înspre vârful graficului,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
fiecare punct pe care îl vedeţi este un studiu clinic.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
În partea de sus a graficului se află studiile mai mari, deci cele care au cele mai puţine erori.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Acestea sunt mai puţin probabil să fie la întâmplare fals pozitive sau fals negative.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Aşa că acestea se grupează la un loc.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Studiile mari se află mai aproape de răspunsul adevărat.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Apoi pe măsură ce coborâţi spre partea inferioară,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
puteţi vedea: în partea aceasta pe cele aparent fals negative,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
iar în partea cealaltă, pe cele aparent fals pozitive.
Dacă publicarea rezultatelor e părtinitoare,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
iar dovezile negative ale unor studii mai mici sunt date dispărute,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
asta puteţi vedea pe unul dintre aceste grafice.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Astfel puteţi vedea aici cum rezultatele negative ale unor studii mai mici,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
care ar fi trebuit să apară jos în stânga, au dispărut.
Acesta este un grafic care dovedeşte prezenţa publicaţiei părtinitoare
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
în studii legate de publicaţiile părtinitoare.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
Şi cred că asta este cea mai bună glumă din epidemiologie
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
pe care o s-o auziţi vreodată.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Aşa se poate dovedi din punct de vedere statistic,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
dar ce putem spune despre poveşti?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
Ei bine, acestea sunt de o viclenie înfiorătoare, atroce.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Acesta este un medicament numit reboxetina.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Este un medicament pe care l-am prescris chiar şi eu pacienţilor.
Iar eu sunt un doctor foarte studios.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Sper să fac tot ce pot să încerc să citesc şi să înţeleg toată literatura de specialitate.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Am citit studiile clinice legate de acest medicament. Toate erau pozitive. Toate erau bine făcute.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Nu am găsit nici un defect.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Din nefericire, s-a dovedit că multe
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
dintre aceste studii clinice au fost cenzurate.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
De fapt 76% din toate
studiile efectuate pentru acest medicament
nu au fost aduse la cunoştinţa doctorilor şi a pacienţilor.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Acum, dacă stai să te gândeşti,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
dacă ar fi să dau cu banul de 100 de ori,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
şi mi-aţi da voie să ascund faţă de voi
ce îmi iese la jumătate din încercări,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
vă pot convinge apoi
că am o monedă cu două capete.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Dacă scoatem jumătate din rezultate, nu o să ştim niciodată
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
care este efectul acestor medicamente, la scară reală.
Şi aceasta nu este o poveste izolată.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
În jur de jumătate din datele referitoare la studiile clinice pe antidepresive
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
au fost trecute sub tăcere, dar s-a mers şi mai departe.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Grupurile Nordic Cochrane au încercat să pună mâna
pe acele rezultate şi să le centralizeze.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Grupurile Cochrane reprezintă o colaborare internaţională non-profit
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
care realizează, în mod sistematic, referate despre toate rezultatele care au fost vreodată făcute publice.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
Și aceştia au nevoie să aibă acces la toate datele acestor studii clinice.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Însă companiile le-au ascuns acele rezultate,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
la fel cum a făcut şi Agenţia Europeană de Medicamente
timp de trei ani.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Aceasta este o problemă care, la momentul actual, nu are soluţie.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Şi ca să vedeţi cât de departe se poate ajunge, acesta este un medicament numit Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
pe care guvernele din toată lumea
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
au cheltuit miliarde şi miliarde de dolari.
Şi au cheltuit aceşti bani pe baza promisiunilor
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
că acest medicament va scădea rata
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
complicaţiilor datorate gripei.
Deja avemla dispoziţie datele care arată că
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
acesta reduce durata gripei cu câteva ore.
Dar chiar nu-mi pasă de asta. Guvernelor nu le pasă de asta.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Îmi pare foarte rău de aceia dintre voi care aveţi gripă, ştiu că este oribil,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
dar nu vom cheltui miliarde de dolari
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
doar ca să reducem durata simptomelor gripei voastre
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
cu o jumătate de zi.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Vă prescriem aceste medicamente, le depozităm pentru urgenţe
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
cu premisa că acestea vor reduce numărul complicaţiilor,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
care înseamnă pneumonie şi care înseamnă moarte.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Grupul Cochrane axat pe boli infecţioase, cu sediul în Italia,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
a încercat să facă rost de la companiile de medicamente
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
de datele complete, într-o formă utilă
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
astfel încât să poată să ia o decizie clară
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
referitoare la eficacitatea acestui medicament,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
şi nu au putut să facă rost de acele informaţii.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Aceasta este, fără dubiu
singura şi cea mai mare problemă de etică
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
cu care se confruntă medicina astăzi.
Nu putem să luăm decizii
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
în absenţa tuturor informaţiilor.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Aşa că este destul de dificil ca, din această poziţie,
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
să încerc să vă înșir nişte concluzii pozitive.
Însă aş spune următoarele:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Cred că lumina soarelui
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
este cel mai bun dezinfectant.
Toate aceste lucruri se petrec în văzul lumii,
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
şi sunt toate apărate
de câmpul de forţe al lipsei de interes.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Şi mai cred că, cu toate problemele ştiinţei,
unul dintre cele mai bune lucruri pe care le putem face
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
este să ridicăm capacul,
să ne bagăm nasul în mecanismele lor şi să le cercetăm.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Va mulţumesc foarte mult.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7