Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Petr Frish
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Tak já jsem lékař, ale nějak jsem sklouznul k výzkumu,
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
a tak nyní jsem epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
A nikdo opravdu neví, co to epidemiologie je.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
Epidemiologie je vědou, která se zabývá tím, jak poznat,
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
co je pro nás dobré a co je pro nás špatné.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
A nejlépe to pochopíme na příkladu
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
jako je věda těch bláznivých novinových titulků.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
A tohle je jenom několik příkladů.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Tyto jsou z Daily Mail. Každý stát na světě má noviny, jako jsou tyto.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Jejich bizarním dlouhodobým filosofickým projektem
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
je rozdělení všech neživých věcí na světě
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
do skupin podle toho, zda-li způsobují nebo předchází rakovině.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Takže zde jsou některé z věcí, které prý způsobují rakovinu:
rozvod, Wi-Fi, toaletní potřeby a káva.
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
Zde jsou některé věci, o kterých říkají, že předchází rakovině:
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
krusty, paprika, lékořice a káva.
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
Již zde můžete vidět protichůdnost informací.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Káva současně způsobuje a předchází rakovině.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
A jak budete pokračovat ve čtení, uvidíte,
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
že se za tímto možná skrývá nějaký druh politického vlivu.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Takže pro ženy - domácí práce předchází rakovině prsu,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
ale u mužů může nakupování zapříčinit impotenci.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
Takže víme, že musíme začít
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
rozebírat vědu, která se za tímto skrývá.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
A co vám doufám ukáži je,
že rozebírání těchto pochybných tvrzení,
rozebírání důkazů těchto pochybných tvrzení
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
není nějakým druhem zlomyslné kritické činnosti,
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
ale je společensky užitečné,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
ale také je extrémně cenným
vysvětlovacím nástrojem.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Protože skutečná věda je o tom,
jak kriticky posoudit důkazy pro něčí postoj.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
To je to, co se děje v akademických časopisech.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
To je to, co se děje na akademických konferencích.
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
Sekce otázek a odpovědí následující po prezentaci
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
faktů je často krvavá lázeň.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
A nikomu to nevadí. My to aktivně vítáme.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
Je to jako schvalování intelektuálního sadomasochismu.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Takže, co se vám chystám ukázat,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
jsou všechny důležité věci,
všechny hlavní rysy mého oboru -
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
medicíně založené na důkazech.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
A všechny tyto rysy vám vysvětlím
a demonstruji, jak fungují,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
výhradně použitím příkladů lidí, kteří je používají špatně.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Takže začneme s absolutně nejslabší formou důkazu známou lidstvu,
a tou je autorita.
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
Ve vědě se nezajímáme o to, kolik písmen máte za jménem.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
Ve vědě chceme znát důvody toho, proč něčemu věříte.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Jak víte, že je pro nás něco dobré,
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
nebo špatné?
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Ale také na nás nedělá dojem autorita,
protože ta se dá velice snadno přikrášlit.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Toto je někdo, kdo si říká Dr. Gillian McKeith Ph.D.,
nebo - abychom použili celý její lékařský titul - Gillian McKeith.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Smích)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Každý stát má někoho jako je ona.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
Ona je náš TV guru přes stravování.
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Natočila masivních pět sérií pořadů vysílaných v hlavním čase,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
kde rozdává velice přepychové a exotické rady ohledně zdraví.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
A jak se ukázalo, absolvovala neakreditovaný korespondenční
Ph.D. program někde v Americe.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
Také se chlubí, že je certifikovaným profesionálním členem
Americké asociace nutričních poradců,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
což zní velice okázale a poutavě.
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
Dostanete certifikát a všechno kolem.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Tento patří mé mrtvé kočce Hetti. Byla to hrozná kočka.
Stačí jen navštívit jejich webové stránky, vyplnit formulář,
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
zaplatit $60 a oni vám jej doručí poštou.
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
Tohle není jediný důvod, proč si myslíme, že tato osoba je idiot.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Také říká věci jako to,
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
že by jste měli jíst spousty tmavě zeleného listí,
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
protože obsahuje spoustu chlorofylu a ten vám dobře okysličí krev.
A každý, kdo ve škole absolvovat biologii, si pamatuje,
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
že chlorofyl a chloroplasty
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
produkují kyslík pouze ve slunečním světle
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
a ve vašich vnitřnostech je docela tma poté, co sníte špenát.
Dále, potřebujeme řádnou vědu, řádné důkazy.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
"Červené víno může pomoct předcházet rakovině prsu."
Toto je titulek z Daily Telegraph ve Velké Británii.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
"Sklenička červeného vína denně pomáhá předcházet rakovinu prsu."
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
Takže půjdete a co zjistíte je, že tento článek
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
je skutečný kus vědy.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Popisuje změny jednoho enzymu poté,
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
co nakapete látku extrahovanou ze slupek červeného vína
do rakovinných buněk
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
v misce na stole někde v laboratoři.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
A to je velice užitečná věc k popisu
ve vědeckém článku,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
ale na otázku ohledně vašeho osobního rizika
získání rakovinu prsu - pokud pijete červené víno -
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
vám to nepoví absolutně nic.
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
Ve skutečnosti se ukázalo, že riziko získání
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
rakoviny prsu se lehce zvýší
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
s jakýmkoliv množstvím požitého alkoholu.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Takže co chceme, jsou studie o skutečných lidech.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
A to je další příklad.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Toto je od britské expertky na stravu a výživu z Daily Mirror,
což jsou naše druhé nejprodávanější noviny.
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
"Australská studie z roku 2001
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
zjistila, že olivový olej v kombinaci s ovocem, zeleninou a luštěninami
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
nabízí měřitelnou ochranu proti zvrásněním kůže."
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
A poté vám dají radu:
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
"Pokud budete požívat olivový olej a zeleninu, budete mít méně vrásek."
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
A velice ochotně vám řeknou, jak můžete tento článek najít.
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Když půjdete a najdete tento článek, zjistíte, že se jedná o pozorování.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Samozřejmě nikdo nebyl schopen
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
vrátit se do roku 1930,
najít lidi narozené v jedné porodnici
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
a polovině přikázat jíst hodně ovoce, zeleniny a olivového oleje
a druhé polovině jíst u McDonald's,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
a poté porovnat, jak moc vrásek budou později mít.
Musíte si udělat obrázek o tom, jak lidé vypadají dnes.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
A co zjistíte, je samozřejmě to,
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
že lidé kteří jí zeleninu a olivový olej mají méně vrásek.
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Ale to je jen kvůli tomu, že lidé kteří jedí ovoce, zeleninu a olivový olej
jsou podivíni, nejsou normální, jsou jako vy;
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
navštěvují události jako je tato.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Jsou nóbl, jsou bohatí, s menší pravděpodobností pracují venku,
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
s menší pravděpodobností dělají manuální práci,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
mají lepší společenskou podporu, pravděpodobně méně kouří --
takže kvůli spoustě fascinujícím, duchaplným,
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
společenským, politickým a kulturním důvodům
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
mají lepší předpoklady k menšímu počtu vrásek.
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
Neznamená to, že je to zeleninou nebo olivovým olejem.
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
(Smích)
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
Takže ideálně chcete udělat zkoušku.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
A každý si myslí, že jsou obeznámeni s myšlenkou zkoušky.
Zkoušky jsou velmi staré. První zkouška byla v Bibli -- Daniel 1:12.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Je to velmi přímočaré - vezmete skupinu lidí, rozdělíte je na polovinu,
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
k jedné se chováte jedním způsobem, k druhé jiným,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
a o něco později je prozkoumáte
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
a zjistíte, co se jim přihodilo.
Teď vám povím o jedné zkoušce,
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
která je pravděpodobně nejlépe rozšířenou zkouškou
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
v britských mediích za poslední desetiletí.
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
A je to zkouška tablet rybího oleje.
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
Tvrzení bylo, že tablety rybího oleje zlepšují výsledky ve škole a chování
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
výsledky ve škole a chování u většiny dětí.
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
A říkají, "Udělali jsme zkoušku.
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Všechny předchozí zkoušky byli pozitivní a mi víme, že tato bude také."
Tohle by vždy mělo znamenat varovný signál.
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
Protože pokud již znáte výsledek vaší zkoušky, neměli by jste žádnou dělat.
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
Buď jste ji úmyslně zmanipulovali,
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
nebo máte dostatečné množství dat, že už nemusíte zkoumat další lidi.
Takže to, co udělali při této zkoušce bylo,
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
že vzali 3 000 dětí,
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
dávali jim tyhle obrovské tablety rybího oleje,
6 denně,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
a o rok později změřili jejich úspěchy ve škole
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
a porovnali je s předpokladem,¨
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
jak by měli jejich školní úspěchy vypadat,
kdyby rybí olej nebrali.
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Vidí v tom kdokoliv z vás nějakou chybu?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
A žádní profesoři metodologie klinických zkoušek
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
nesmí odpovídat na tuto otázku.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Není zde žádná kontrola, žádná kontrolní skupina.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Ale to zní moc technicky.
Je to technický pojem.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Děcka dostanou tablety a jejich výkon se zlepší.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Co jiného, než tabletky by to mohlo způsobit?
Zestárnou. Všichni se v čase vyvíjíme.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
A samozřejmě je zde také placebo efekt.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
Placebo efekt je jeden z nejzajímavějších věcí celé medicíny.
Není to jen o tom, že si vezeme tabletku a váš výkon nebo bolest se zlepší.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Je to o našich víře a očekávání.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Je to o kulturním významu léčby.
A tohle bylo demonstrováno v celé řadě fascinujících studií
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
porovnávající jeden druh placeba s jiným.
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Takže víme, že například dvě tablety cukru denně
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
jsou efektivnější léčbou žaludečních vředů
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
než jedna tableta cukru.
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
Dvě tablety cukru denně porazí jednu tabletu cukru denně.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
A to je skandální a směšné zjištěni, ale je to tak.
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Známe tři různé studie tří různých druhů bolesti,
pro které jsou injekce se slanou vodou efektivnější léčbou
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
než tablety s cukrem, požívání prázdné tablety, která neobsahuje žádnou medicínu -
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
a není to tím, že injekce ani tablety nemají žádný vliv na vaše tělo,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
ale proto, že injekce vypadá jako mnohem dramatičtější zákrok.
Takže víme, že naše víra a očekávání
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
jsou manipulovatelné,
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
což je důvod proč děláme zkoušky,
kde je placebo kontrolou -
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
kde polovina lidí dostane skutečnou léčbu
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
a druhá polovina placebo.
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
Ale to nestačí.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Co jsem vám zrovna ukázal jsou příklady velice jednoduchých a přímočarých způsobů,
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
jak novináři a podomní obchodníci s potravinovými doplňky
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
a vyznavači přírodní medicíny
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
mohou převrátit důkazy na svou stranu.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Co mi připadá fascinující,
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
je to, jak farmaceutický průmysl
používá přesně ty stejné druhy triků a nástrojů,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
ale v trošku více sofistikovaném provedení,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
aby změnil důkazy, které dává doktorům a pacientům,
a které používáme během důležitých zdravotních rozhodnutí.
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Takže nejprve zkoušky s placebem:
každý si myslí, že ví jak, že by zkouška měla být
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
porovnáním vašeho nového léku s placebem.
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
Ale ve skutečnosti je to v mnoha situacích špatně.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Protože většinou již máme v současnosti dostupnou velmi dobrou léčbu,
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
takže nechceme znát, jeslti naše nová alternativa
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
léčby lepší než nic.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Chceme vědět, jestli není lepší než ta v současnosti dostupná.
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
A zatím opakovaně a důsledně vídáme lidi
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
dělat zkoušky s placebem.
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
A můžete získat licenci k začlenění vašeho léku na trh
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
pouze s daty ukazujícími, že váš lék je lepší než nic,
což je pro doktory jako jsem já zbytečné při rozhodování.
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
Ale to není jediný způsob, jak můžete upravit data.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
Můžete také pozměnit vaše data
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
tím, že váš nový lék porovnáte
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
s úplně špatným lékem.
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
Můžete podávat kontrolní lék v příliš malých dávkách,
takže lidé vlastně nejsou správně léčeni.
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
Můžete podávat kontrolní lék v příliš velkých dávkách,
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
takže lidé pocítí vedlejší účinky.
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
A tohle je přesně to, co se stalo
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
s antipsychotickou léčbou schizofrenie.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Před 20 lety se objevila nová generace antipsychotických léků,
která slibovala méně vedlejších účinků.
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
Takže lidé začali porovnávat tyto nové léky
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
s těmi starými,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
které ale podávali ve směšně velkých dávkách -
20 miligramů haloperidolu denně.
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
A je předem jasné,
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
že pokud budete podávat lék v tak velkých dávkách,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
pak se objeví více vedlejších účinků a váš nový lék bude vypadat lépe.
Před 10-ti lety se historie opakovala,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
právě když risperidonu, což byl první z nové generace antipsychotických léků,
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
vypršela autorská práva a každý tak mohl dělat jeho kopie.
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Každý chtěl ukázat, že je jejich nový lék lepší než risperidon,
takže došlo k sérii zkoušek porovnávajících nové antipsychotické léky
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
s risperidonem v dávkách 8 mg denně.
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
Znovu, nejedná se o šílenou dávku, nejedná se o nelegální dávku,
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
ale o dávku na velmi vysokém konci normálu.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
A nezbytně se ukáže že váš lék vypadá lépe.
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
A tak nakonec není překvapivé,
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
že zkoušky financované průmyslem
mají 4x větší pravděpodobnost positivního výsledku
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
než nezávisle sponzorované zkoušky.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Ale - a je to obrovské ale -
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Smích)
ukázalo se, že když
09:42
it turns out,
224
582202
1281
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
se podíváte na metody používané u průmyslem financovaných zkoušek,
že jsou ve skutečnosti lepší
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
než nezávisle sponzorované zkoušky.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
A i přesto se jim vždy podaří získat výsledky, jaké chtějí.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Takže jak to funguje?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Jak můžeme vysvětlit tento podivný jev?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Ukázalo se, že se děje to,
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
že negativní data se během procesu ztrácí;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
jsou doktorům a pacientům odepřena.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
A to je ten nejdůležitější aspekt celého příběhu.
Toto stojí na vrcholu pyramidy důkazů.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
Potřebujeme znát všechna data o konkrétní léčbě,
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
abychom věděli, zda-li je, či není skutečně efektivní.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
A existují 2 různé způsoby, jak můžete zjistit,
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
zda se nějaká data ztrácí během procesu.
Můžete použít statistiku, nebo příběhy.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Osobně preferuji statistiku, takže se podívejme nejprve na ni.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Toto je něco, co nazýváme trychtýřovitý graf.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
Jedná se o velice chytrý způsob, jak poznat,
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
jestli se malé množství negativních zkoušek ztrácí.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Toto je graf všech zkoušek,
které byli vykonány na konkrétní léčbě.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Jak jdete směrem k vrcholu grafu,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
pak každá tečka značí zkoušku.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
A jak jdete nahoru, jsou tyto zkoušky lepší, takže je v nich méně chyb.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Takže mohou být klamně positivní nebo negativní s menší pravděpodobností.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Všechny se shlukují k sobě.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Velké zkoušky jsou blíže ke správné odpovědi.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
Jak jdete níže ke dnu,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
můžete nad touto stranou klamné negativní výsledky
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
a nad touto stranou klamné positivní výsledky.
Pokud jsou zde nějaké zkreslení,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
pokud se malé negativní zkoušky ztratili během procesu,
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
můžete to spatřit na těchto grafech.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Takže zde můžete vidět, že malé negativní zkoušky,
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
které by měli být vlevo dole, zmizely.
Toto je graf demonstrující přítomnost zkreslení
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
ve studiích o publikačním zkreslení.
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
A myslím si, že je to ten nejlegračnější epidemiologický vtip,
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
který kdy uslyšíte.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
Toto je způsob, jak to dokázat statisticky,
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
ale co s příběhy?
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
No ty jsou hanebné, opravdu jsou.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Toto je lék zvaný reboxetin.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Jedná se o lék, který jsem sám předepsal pacientům.
A já jsem velice zvláštní lékař.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Doufám, že se snažím číst a chápat všechnu literaturu.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Četl jsem o něm zkoušky. Všechny byli positivní. Všechny byli dobře provedeny.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Nenašel jsem žádnou chybu.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Naneštěstí se ukázalo,
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
že mnoho z těchto zkoušek bylo utajeno.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
Ve skutečnosti 76%
všech zkoušek, které byli u tohoto léku provedeny,
bylo doktorům a pacientům zatajeno.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Nyní když se zamyslíte,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
kdybych hodil 100x mincí -
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
a mohl vám zatajit
polovinu případů -
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
pak vás můžu přesvědčit,
že mám minci s dvěma pannami.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Pokud odstraníme polovinu dat,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
nikdy nemůžeme vědět, jaká je skutečná míra efektu těchto léků.
A tohle není ojedinělý případ.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
Zhruba polovina dat u všech zkoušek antidepresiv byla zatajena,
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
ale jde to dále.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
Skupina Nordic Cochrane se pokoušela získat
tyto data a dát je všechna dohromady.
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
Cochrane Groups jsou mezinárodní nezisková společnosti,
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
které vytváří systematické posudky všech dat, které byli kdy předvedeny.
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
A potřebují mít přístup ke všem informacím o zkouškách.
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Ale společnosti před nimi tyto data zatajuje,
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
a to dělala i European Medicines Agency
po tři roky.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Toto je problém, který v současnosti postrádá řešení.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
A abych ukázal, jak daleko to zašlo, toto je lék s názvem Tamiflu,
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
za který vlády po celém světě
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
utratili miliardy a miliardy dolarů.
A utratili tyto peníze protože byl příslib,
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
že se jedná o lék, který sníží míru
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
komplikací spojených s chřipkou.
Již máme data,
12:46
We already have the data
301
766101
1151
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
ukazující, že zkrátí délku vaší chřipky o několik hodin.
Ale na tom nám skutečně nezáleží. Vládám na tomto nezáleží.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Velmi mě mrzí, jestli máte chřipku, vím je to hrozné,
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
ale nebudeme utrácet miliardy dolarů
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
ve snaze zkrátit trvání příznaků vaší chřipky
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
o půl dne.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Předepisujeme tyto léky, shromažďujeme je pro případy nouze,
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
ve snaze zmírnit počet komplikací,
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
které znamenají pneumonii a které znamenají smrt.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Skupina infekčních nemocí Cochrane Group, která sídlí v Itálii,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
se snažila získat
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
všechny informace v použitelné podobě od výrobců léčiv,
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
aby mohli učinil plné rozhodnutí o tom,
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
zda-li je tento lék efektivní, či nikoliv,
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
a nebyli schopni tyto informace získat.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
To je nepochybně
jeden z největších etických problému,
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
kterému dnešní medicína čelí.
Nemůže učinit rozhodnutí,
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
pokud neznáme všechny informace.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Takže se stává obtížnějším
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
zajistit nějaký druh positivního závěru.
Ale řekl bych toto:
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
Myslím si, že sluneční světlo
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
je tou nejlepší dezinfekcí.
Všechny tyto věci se dějí před našimi zraky
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
a všechny jsou chráněny
silovým polem únavy a "zdlouhavosti".
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Myslím si, že se všemi problémy ve vědě,
jednou z nejlepších věcí, kterou můžeme udělat,
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
je zvednout víko,
ohmatat si mechanismy a zahledět se do nich.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
Moc vám děkuji.
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7