Ben Goldacre: Battling Bad Science

790,630 views ・ 2011-09-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
15402
3064
Ja sam doktor, ali sam nekako zalutao u istraživačku oblast
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
18490
1698
i sada sam epidemiolog.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
20212
2144
I niko u principu ne zna šta je epidemiologija.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
22380
3153
To je nauka koja nas uči šta je u stvarnom svetu
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
25557
2110
zaista dobro ili loše za vas.
00:27
And it's best understood through example
5
27691
1960
I najbolje se razume kroz primer
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
29675
4651
kao nauka o ovim ludim, zabavnim naslovima u novinama.
00:34
And these are just some of the examples.
7
34350
2333
A ovo su samo neki od primera.
00:36
These are from the Daily Mail.
8
36707
1450
Ovo je uzeto iz "Daily Mail"-a.
00:38
Every country in the world has a newspaper like this.
9
38181
2519
Svaka zamlja na svetu ima novine kao što su ove.
00:40
It has this bizarre, ongoing philosophical project
10
40724
2350
Poseduje ovaj čudan, filozofski projekat
koji se bavi podelom svih neživih stvari u svetu
00:43
of dividing all the inanimate objects in the world
11
43098
2355
na one koji ili uzrokuju ili štite od raka.
00:45
into the ones that either cause or prevent cancer.
12
45477
2353
00:47
Here are some of the things they said cause cancer:
13
47854
2508
Ovo su neke za koje je rečeno da uzrokuju rak:
00:50
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
14
50386
1981
razvod, "Wi-Fi", sredstva za higijenu i kafa.
00:52
Some things they say prevent cancer:
15
52391
1764
A ovo su neke od stvari koje deluju preventivno:
00:54
crusts, red pepper, licorice and coffee.
16
54179
1922
kore, crvena paprika, sladić i kafa.
00:56
So you can see there are contradictions.
17
56125
1906
Već i sami možete uočiti kontradiktornosti.
00:58
Coffee both causes and prevents cancer.
18
58055
2000
Kafa i uzrokuje i sprečava rak.
01:00
As you start to read on, you can see
19
60079
1724
Kada nastavite da čitate, uočićete
01:01
that maybe there's some political valence behind some of this.
20
61827
2939
da tu možda postoji neka vrsta političke pozadine.
01:04
For women, housework prevents breast cancer,
21
64790
2061
Rad u kući štiti žene od raka dojke,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
22
66875
3045
a kupovina može muškarce učiniti impotentnim.
01:09
(Laughter)
23
69944
1009
01:10
So we know that we need to start unpicking the science behind this.
24
70977
4504
Tako da znamo da moramo da počnemo
da analiziramo nauku koja stoji iza toga.
01:15
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims
25
75505
5533
Ono što se ja nadam da ću vam pokazati
je da analiziranje sumnjivih tvrdnji,
analiziranje dokaza koji podržavaju sumnjive tvrdnje,
01:21
isn't a kind of nasty, carping activity;
26
81062
3720
nije neka vrsta zanovetajuće aktivnosti;
01:24
it's socially useful.
27
84806
1361
već je socijalno korisno,
01:26
But it's also an extremely valuable explanatory tool,
28
86191
4558
i veoma značajno
pomagalo za objašnjavanje.
01:30
because real science is about critically appraising the evidence
29
90773
3035
Jer prava nauka se bavi
kritičnom procenom dokaza iza tvrdnji drugih ljudi.
01:33
for somebody else's position.
30
93832
1393
To je ono što se dešava u akademskim časopisima.
01:35
That's what happens in academic journals,
31
95249
1959
01:37
it's what happens at academic conferences --
32
97232
2064
I na akademskim konferencijama.
Sesije pitanja i odgovora nakon prezentacija rezultata
01:39
the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath.
33
99320
3309
su često vrlo oštre.
01:42
And nobody minds that; we actively welcome it.
34
102653
2158
To nikome ne smeta. Svi se raduju tome.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
35
104835
3038
To je kao intelektualna sado-mazo aktivnost.
01:47
(Laughter)
36
107897
1155
Tako da ću vam ja objasniti glavne stvari,
01:49
So what I'm going to show you is all of the main things,
37
109076
2994
glavne karakteristike discipline kojom se bavim -
01:52
all of the main features of my discipline, evidence-based medicine.
38
112094
3190
a to je medicina zasnovana na dokazima.
01:55
And I will talk you through all of these and demonstrate how they work,
39
115308
3883
Pokazaću vam sve to
i demonstrirati kako to funkcioniše,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
40
119215
3342
isključivo koristeći primere ljudi koji stvari shvataju pogrešno.
02:02
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
41
122581
3754
Počećemo od najslabijeg tipa dokaza poznatog čovečanstvu,
02:06
and that is authority.
42
126359
1626
a to je autoritet.
U nauci, nas ne interesuje koliko titula imate iza svog imena.
02:08
In science, we don't care how many letters you have after your name --
43
128009
3440
U nauci, želimo da znamo iz kojih razloga vi verujete u nešto.
02:11
we want to know what your reasons are for believing something.
44
131473
3012
Kako vi znate da li je nešto dobro ili loše za nas?
02:14
How do you know that something is good for us or bad for us?
45
134509
2996
02:17
But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive.
46
137529
4181
Ali nismo impresionirani autoritetom,
zato što ga je lako izmisliti.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD,
47
141734
2382
Ovo osoba se zove Dr. Džilijan MekKit,
ili, po punoj medicinkoj tituli, Džilijan MekKit.
02:24
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
48
144140
3169
(Smeh)
02:27
(Laughter)
49
147333
2660
Naravno, u svakoj zemlji postoji takva osoba.
02:30
Again, every country has somebody like this.
50
150017
2156
02:32
She is our TV diet guru.
51
152197
1644
Ona je naš TV-guru za ishranu.
02:33
She has five series of prime-time television,
52
153865
2907
Ona ima ogromne serijale na najboljim kanalima,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
53
156796
2318
i daje veoma temeljne i egzotične savete o zdravlju.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD
54
159138
3855
Završila je neakreditovan doktorski kurs zasnovan na preprisci
negde u Americi.
02:43
from somewhere in America.
55
163017
1280
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
56
164321
2765
A takođe se hvali da je sertifikovani profesionalni član
Američke asocijacije konsultanata za ishranu,
02:47
of the American Association of Nutritional Consultants,
57
167110
2592
02:49
which sounds very glamorous; you get a certificate.
58
169726
2399
što zvuči veoma glamurozno i uzbudljivo.
Dobijete sertifikat i sve što ide uz to.
02:52
This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat.
59
172149
3017
Ovaj priprada mojoj preminuloj mački Heti. Bila je očajna mačka.
02:55
You go to the website, fill out the form,
60
175190
1964
Odete na sajt, ispunite formular,
02:57
give them $60, it arrives in the post.
61
177178
1821
platite 60$ i stiže vam poštom.
02:59
That's not the only reason we think this person is an idiot.
62
179023
2833
Ali to nije jedini razlog zašto mislimo da je ova osoba idiot.
03:01
She also says things like eat lots of dark green leaves,
63
181880
2649
Ona zastupa i mišljenja tipa:
treba da jedete puno tamno-zelenog lišća
03:04
they contain chlorophyll and really oxygenate your blood.
64
184553
2857
jer sadrži puno hlorofila, i on će oksidisati vašu krv.
03:07
And anybody who's done school biology remembers
65
187434
2199
Svako ko je imao časove biologije u školi
03:09
that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight,
66
189657
3212
se seća da hlorofil i hloroplasti
proizvode kiseonik samo na svetlosti,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
67
192893
3130
a kada već pojedete spanać, u vašim crevima je mrak.
03:16
Next, we need proper science, proper evidence.
68
196047
2499
Dalje, neophodna je prava nauka, pravi dokazi.
03:18
So: "Red wine can help prevent breast cancer."
69
198570
2442
"Crno vino sprečava nastanak raka dojke."
To je naslov u "Daily Telegraph"-u u Velikoj Britaniji.
03:21
This is a headline from The Daily Telegraph in the UK.
70
201036
2563
03:23
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
71
203623
2918
"Čaša crnog vina dnevno može vas zaštiti od raka dojke."
03:26
So you find this paper, and find that it is a real piece of science.
72
206565
3236
A onda nađete naučni rad, i shvatite
da je to zaista prava nauka.
03:29
It's a description of the changes in the behavior of one enzyme
73
209825
2997
Opisuje promene u jednom enzimu
koje se dešavaju kada ubacite supstancu izolovanu iz kožice neke sorte grožđa
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
74
212846
3169
na neke ćelije raka
03:36
onto some cancer cells
75
216039
1575
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
76
217638
3200
negde u laboratoriji, u plastičnoj posudi.
03:40
And that's a really useful thing to describe in a scientific paper.
77
220862
4092
To je dobar fenomen za opisivanje u naučnom radu,
03:44
But on the question of your own personal risk of getting breast cancer
78
224978
3358
ali o pitanju o povezanosti vašeg ličnog rizika
za oboljenje od raka dojke i korišćenja crnog vina
03:48
if you drink red wine,
79
228360
1151
03:49
it tells you absolutely bugger all.
80
229535
1681
vam ne govori apsolutno ništa.
03:51
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
81
231240
2537
U stvari, ispostavilo se da se rizik razvijanja raka dojki
03:53
increases slightly with every amount of alcohol you drink.
82
233801
2963
pomalo povećava sa svakom čašom alkohola koju popijete.
03:56
So what we want are studies in real human people.
83
236788
3848
Tako da ono što mi želimo su studije na ljudima.
04:00
And here's another example.
84
240660
1576
Ovo je još jedan primer.
04:02
This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror,
85
242260
4161
Ovo je iz članka glavnog britanskog dijetetičara i nutricioniste
u "Daily Mirror"-u,
04:06
our second-biggest selling newspaper.
86
246445
1774
a to su druge najprodavanije novine u našoj zemlji.
04:08
"An Australian study in 2001 found that olive oil,
87
248243
2358
"Australijska studija iz 2001.
04:10
in combination with fruits, vegetables and pulses,
88
250625
2342
je pronašla da maslinovo ulje
u kombinaciji sa voćem, povrćem i vežbanjem
04:12
offers measurable protection against skin wrinklings,"
89
252991
2548
dovodi do značajne zaštite od pojave bora na koži."
04:15
and give the advice:
90
255563
1151
04:16
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles."
91
256738
3130
A onda vam daju savet:
"Ukoliko jedete maslinovo ulje i povrće, imaćete manje bora."
04:19
They helpfully tell you how to find the paper,
92
259892
2158
Kažu vam kako da pronađete originalan rad.
04:22
and what you find is an observational study.
93
262074
2087
Vi ga pronađete, i tu se radi o opisnoj studiji.
04:24
Obviously, nobody has been able to go back to 1930,
94
264185
2921
Očigledno niko nije u stanju
da se vrati u 1930,
04:27
get all the people born in one maternity unit,
95
267130
2493
okupi sve ljude koji su rođeni u istoj bolnici,
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
96
269647
2696
i podeli ih u jednu grupu koja jede puno voća, povrća i maslinovog ulja,
04:32
half of them eat McDonald's,
97
272367
1346
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
98
273737
2403
i drugu, koja se hrani u MekDonaldsu,
a mi potom pratimo koliko bora imaju kasnije.
04:36
You have to take a snapshot of how people are now.
99
276164
2413
Morate da fotkate kako ljudi izgledaju danas.
04:38
And what you find is, of course:
100
278601
1564
Potom, naravno, zaključite
04:40
people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles.
101
280189
2501
da ljudi koji jedu sve to imaju manje bora.
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks --
102
282714
3741
Ali to je zbog toga što su oni
čudaci, oni nisu normalni, oni su kao vi,
04:46
they're not normal, they're like you; they come to events like this.
103
286479
3824
oni dolaze na događaje kao što je ovaj.
04:50
(Laughter)
104
290327
1059
Oni su elegantni, bogati i manje je verovatno
04:51
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs,
105
291410
3019
da se bave poslovima na otvorenom prostoru,
04:54
less likely to do manual labor,
106
294453
1516
manja je verovatnoća da se bave fizičkim radom,
04:55
they have better social support, are less likely to smoke;
107
295993
2740
imaju bolju socijalnu podršku, manje je verovatno da puše -
04:58
for a host of fascinating, interlocking
108
298757
1874
tako da iz mnogo fascinirajućih, povezanih
05:00
social, political and cultural reasons,
109
300655
1869
socijalnih, političkih i kulturoloških razloga,
05:02
they're less likely to have wrinkles.
110
302548
1772
05:04
That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
111
304344
2402
je manja verovatnoća da će imati bore.
05:06
(Laughter)
112
306770
1246
To ne znači da su razlog tome povrće ili maslinovo ulje.
05:08
So ideally, what you want to do is a trial.
113
308040
2493
Idealno, želite da obavite studiju.
05:10
People think they're familiar with the idea of a trial.
114
310557
2580
Svi misle da su dobro upoznati sa konceptom studija.
05:13
Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12.
115
313161
2816
Studije su veoma stare.
Prvo istraživanje datira iz perioda Biblije - Danijel 1:12.
05:16
It's straightforward: take a bunch of people, split them in half,
116
316001
3075
Veoma je jasno - analizirate grupu ljudi, podeljenu u dve pod-grupe,
05:19
treat one group one way, the other group, the other way.
117
319100
2626
jedna dobije jedan tretman, a druga drugi tretman,
05:21
A while later, you see what happened to each of them.
118
321750
2523
i nakon nekog vremena analizirate ih
05:24
I'm going to tell you about one trial,
119
324297
1834
i vidite šta im se desilo.
05:26
which is probably the most well-reported trial
120
326155
2166
Objasniću vam sada jednu studju,
koja je verovatno medijski najpropraćenija
05:28
in the UK news media over the past decade.
121
328345
2005
05:30
This is the trial of fish oil pills.
122
330374
1736
u Britaniji tokom protekle decenije.
Radi se o izučavanju efekata pilula ribljeg ulja.
05:32
The claim: fish oil pills improve school performance and behavior
123
332134
3153
Tvrdnja: riblje ulje poboljšava uspeh u školi
05:35
in mainstream children.
124
335311
1151
05:36
They said, "We did a trial.
125
336486
1294
i ponašanje kod prosečne dece.
05:37
All the previous ones were positive, this one will be too."
126
337804
2772
Rekoše: "Uradili smo studiju.
Sve prethodne studije su dale pozitivne rezultate
05:40
That should ring alarm bells:
127
340600
1382
i znamo da će i ova biti pozitivna."
05:42
if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
128
342006
3060
To je izjava koja zove na opreznost.
05:45
Either you've rigged it by design,
129
345090
1628
Jer ukoliko već znate odgovor, ne bi trebalo ni da radite studiju.
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
130
346742
3437
Ili nameštate rezultate studije dizajnom,
05:50
So this is what they were going to do in their trial:
131
350203
2501
ili već imate dovoljno podataka, tako da nema potrebe da istražujete.
05:52
They were taking 3,000 children,
132
352728
2077
05:54
they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day,
133
354829
3654
Evo šta su oni uradili.
Okupili su 3.000 dece,
i planirali su da im daju pilule ribljeg ulja, šest dnevno,
05:58
and then, a year later, measure their school exam performance
134
358507
3113
i godinu dana kasnije, bi analizirali njihove rezultate na školskim ispitima
06:01
and compare their performance
135
361644
1774
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
136
363442
3156
i potom bi uporedili te rezultate
sa onima koje su očekivali da će dobiti
06:06
if they hadn't had the pills.
137
366622
2076
ukoliko nisu uzimali pilule.
06:08
Now, can anybody spot a flaw in this design?
138
368722
2807
Da li iko uočava grešku u ovom dizajnu?
06:11
(Laughter)
139
371553
1015
Ni jednom profesoru metodologije kliničkih studija
06:12
And no professors of clinical trial methodology
140
372592
2243
06:14
are allowed to answer this question.
141
374859
1726
nije dozvoljeno da odgovori na ovo pitanje.
06:16
So there's no control group.
142
376609
2001
Tu nema kontrole, ne postoji kontrolna grupa.
06:18
But that sounds really techie, right? That's a technical term.
143
378634
3335
Zvuči poprilično tehnički.
To je tehnički izraz.
06:21
The kids got the pills, and their performance improved.
144
381993
2633
Klinci su uzimali pilule i njihovi rezultati u školi su se poboljšali.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
145
384650
2673
Šta bi drugo mogao da bude uzrok tome osim pilula?
Oni su stariji. Mi se svi razvijamo tokom vremena.
06:28
They got older; we all develop over time.
146
388128
2273
06:30
And of course, there's the placebo effect,
147
390425
2165
Takođe, postoji tu i placebo efekat.
06:32
one of the most fascinating things in the whole of medicine.
148
392614
2838
To je jedan od najfascinantnijih fenomena
u celokupnoj medicini.
06:35
It's not just taking a pill and performance or pain improving;
149
395476
2913
Ne radi se samo o pozitivnom uticaju
pilula na vaše rezultate i bol koji osećate.
06:38
it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment.
150
398413
3663
Tiče se i naših verovanja i očekivanja,
kulturološkog smisla tretmana.
06:42
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
151
402100
3270
A to je pokazano u čitavoji seriji fascinantnih studija
06:45
comparing one kind of placebo against another.
152
405394
2217
u kojima je jedan placebo upoređivan sa drugim.
06:47
So we know, for example,
153
407635
1158
Tako da znamo, na primer, da dve pilule šećera dnevno
06:48
that two sugar pills a day are a more effective treatment
154
408817
2713
imaju veći efekat na uklanjanje čireva na želucu
06:51
for gastric ulcers
155
411554
1219
06:52
than one sugar pill.
156
412797
1240
od jedne pilule dnevno.
Dve pilule sećera dnevno su efektnije od jedne dnevno.
06:54
Two sugar pills a day beats one a day.
157
414061
1961
06:56
That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
158
416046
2775
To je nečuveno i smešno otkriće, ali je tačno.
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
159
418845
3297
Znamo na osnovu tri različite studije urađene na tri različite vrste bola
07:02
that a saltwater injection is a more effective treatment
160
422166
2645
da je injektiranje slane vode efektivniji tretman za tretiranje bola
07:04
than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it,
161
424835
2605
u odnosu na pilulu šećera, na lažnu pilulu
07:07
not because the injection or pills do anything physically to the body,
162
427464
3344
bez ikakvih medicinskih svojstava -
ne zato što injekcija ili pilule dovode do nekih fizičkih promena u telu,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
163
430832
3356
već zato što injekciju doživljavamo kao mnogo drastičniju intervenciju.
07:14
So we know that our beliefs and expectations can be manipulated,
164
434212
3062
Dakle, znamo da naša verovanja i iščekivanja
07:17
which is why we do trials where we control against a placebo,
165
437298
4048
mogu biti manipulisana
i zbog toga radimo studije
gde kontrolišemo efekat placeba -
07:21
where one half of the people get the real treatment,
166
441370
2538
u kojima jedna polovina ljudi dobija pravi tretman,
07:23
and the other half get placebo.
167
443932
1677
07:25
But that's not enough.
168
445633
1849
a druga placebo.
Ali to nije dovoljno.
07:28
What I've just shown you are examples
169
448496
1776
Ono što sam vam upravo pokazao su primeri veoma jednostavnih načina
07:30
of the very simple and straightforward ways
170
450296
2172
pomoću kojih novinari i prodavci suplemenata hrani
07:32
that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths
171
452492
3263
i naturopate
07:35
can distort evidence for their own purposes.
172
455779
2457
mogu da izmene dokaze u svoje svrhe.
07:38
What I find really fascinating
173
458260
2180
Ono što mene zaista fascinira
07:40
is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds
174
460464
3157
jeste da farmaceutska industrija
koristi upravo iste vrste trikova i izuma,
07:43
of tricks and devices,
175
463645
1528
ali malo sofisticiranije verzije,
07:45
but slightly more sophisticated versions of them,
176
465197
2767
07:47
in order to distort the evidence they give to doctors and patients,
177
467988
3178
ne bi li izobličila dokaze koje daju doktorima i pacijentima,
07:51
and which we use to make vitally important decisions.
178
471190
2562
i koje mi koristimo kako bismo doneli važne odluke.
07:53
So firstly, trials against placebo:
179
473776
2533
Prvo o studijama koje kontrolišu efekat placeba:
07:56
everybody thinks a trial should be a comparison
180
476333
2372
svi misle da znaju kako one treba da izgledaju -
07:58
of your new drug against placebo.
181
478729
1595
upoređivanje vašeg novog leka i efekta placeba.
08:00
But in a lot of situations that's wrong;
182
480348
1920
Ali u stvari je to u mnogim situacijama pogrešno.
08:02
often, we already have a good treatment currently available.
183
482292
2898
Jer već imamo veoma dobre dostupne lekove,
08:05
So we don't want to know that your alternative new treatment
184
485214
2833
ne želimo da znamo da li je taj alternativni tretman
bolji ni od čega.
08:08
is better than nothing,
185
488071
1151
Želimo da znamo da li je bolji
08:09
but that it's better than the best available treatment we have.
186
489246
2968
od najboljeg tretmana koji trenutno postoji.
08:12
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
187
492238
2873
A opet, iznova i iznova, vi stalno slušate o studijama
08:15
still against placebo.
188
495135
1306
koje koriste placebo kao komparator.
08:16
And you can get licensed to bring your drug to market
189
496465
2507
Možete dobiti i licencu da vaš lek pustite na tržište
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
190
498996
2499
samo sa podacima koji pokazuju da je tretman bolji ni od čega,
08:21
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
191
501519
3002
a to je beskorisno za doktora poput mene koji pokušava da donese odluku.
08:24
But that's not the only way you can rig your data.
192
504545
2365
08:26
You can also rig your data
193
506934
1248
Ali to nije jedini način da namestite svoje rezultate.
08:28
by making the thing you compare your new drug against
194
508206
2493
Možete ih promeniti
08:30
really rubbish.
195
510723
1157
tako što komparator sa kojim upoređujete vaš novi lek
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
196
511904
2469
potpuno obezvredite.
Možete dati niže doze konkurentnog leka,
08:34
so people aren't properly treated.
197
514397
1633
tako da ne lečite ljude na pravi način.
08:36
You can give the competing drug in too high a dose,
198
516054
2397
A možete dati i preveliku dozu,
08:38
so people get side effects.
199
518475
1296
08:39
And this is exactly what happened
200
519795
1680
tako da ljudi pokažu mnogo kontraindikacija.
08:41
with antipsychotic medication for schizophrenia.
201
521499
2465
To se upravo desilo
u slučaju anti-psihotičkih lekova za šizofreniju.
08:43
Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in;
202
523988
3532
Pre 20 godina, nova generacija anti-psihotičkih lekova se pojavila
08:47
the promise was they would have fewer side effects.
203
527544
2557
i obećavala je manje kontra-efekata.
Tako da su ljudi počeli sa izučavanjem tih novih lekova
08:50
So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs.
204
530125
3454
i upoređivanjem istih sa starim,
08:53
But they gave the old drugs in ridiculously high doses:
205
533603
2685
ali su stare lekove primenjivali u smešno velikim dozama -
08:56
20 milligrams a day of haloperidol.
206
536312
1845
20mg haloperidola dnevno.
08:58
And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose,
207
538181
3554
A odavno je poznato da ukoliko
primenite lek u visokim dozama,
09:01
it will have more side effects, and your new drug will look better.
208
541759
3280
doći će do više kontraindikacija i vaš novi lek će imati bolji efekat.
Interesantno je da se pre 10 godina istorija ponovila,
09:05
Ten years ago, history repeated itself,
209
545063
1988
09:07
when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs,
210
547075
3325
kada je risperidonu,
a to je jedan od prvih lekova nove generacije anti-psihotika,
09:10
came off copyright, so anybody could make copies.
211
550424
2342
istekla licenca, tako da je svako mogao da ga sintetiše.
09:12
Everybody wanted to show their drug was better than risperidone,
212
552790
3032
Svi su želeli da dokažu da je njihov novi lek bolji od risperidona,
09:15
so you see trials comparing new antipsychotic drugs
213
555846
2401
tako da je došlo do gomile studija o novim anti-psihoticima
09:18
against risperidone at eight milligrams a day.
214
558271
2167
09:20
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
215
560462
2214
koji su upoređivani sa risperidonom u dozi od 8mg dnevno.
09:22
but very much at the high end of normal.
216
562700
1918
To nije luda doza leka, nije nezakonita,
09:24
So you're bound to make your new drug look better.
217
564642
2517
ali jeste na gornjoj granici normale.
Tako da će sigurno vaš novi lek izgledati bolje.
09:27
And so it's no surprise that overall,
218
567183
2597
09:29
industry-funded trials are four times more likely
219
569804
2769
Tako da uopšteno gledajući nije iznenađujuće
što studije koje finansira industrija
09:32
to give a positive result
220
572597
1329
09:33
than independently sponsored trials.
221
573950
2053
imaju 4 puta više izgleda da dođu do pozitivnih rezultata
u odnosu na nezavisno sponzorisane studije.
09:36
But -- and it's a big but --
222
576989
2644
Ali - i to je jedno veliko ali -
09:39
(Laughter)
223
579657
2521
(Smeh)
09:42
it turns out,
224
582202
1281
ispostavlja se,
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
225
583507
3641
da kada pogledate metode koje se koriste u studijama koje finansira industrija,
09:47
that they're actually better than independently sponsored trials.
226
587172
3686
one su u stvari bolje
u odnosu na nezavisno finansirane studije.
09:50
And yet, they always manage to get the result that they want.
227
590882
2892
A opet, oni uvek uspeju da dođu do rezultata koji žele.
09:53
So how does this work?
228
593798
1150
Pa kako to funkcioniše?
09:54
(Laughter)
229
594972
1013
Kako bismo mogli da objasnimo ovaj čudan fenomen?
09:56
How can we explain this strange phenomenon?
230
596009
2767
09:58
Well, it turns out that what happens
231
598800
1798
Ispostavlja se da nekako
10:00
is the negative data goes missing in action;
232
600622
2233
negativni rezultati nestanu u akciji,
10:02
it's withheld from doctors and patients.
233
602879
1937
ne pokazuju se doktorima i pacijentima.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
234
604840
2698
A to je najznačajniji momenat cele priče.
10:07
It's at the top of the pyramid of evidence.
235
607562
2034
To je na vrhu piramide dokaza.
Neophodno je da imamo sve podatke o određenom tretmanu
10:09
We need to have all of the data on a particular treatment
236
609620
2686
kako bismo znali da li je zaista efektan.
10:12
to know whether or not it really is effective.
237
612330
2160
10:14
There are two different ways you can spot whether some data has gone missing.
238
614514
3667
Postoje dva načina pomoću kojih možete uočiti
da li su neki podaci nestali u akciji.
10:18
You can use statistics or you can use stories.
239
618205
2199
Možete koristiti statistiku ili se oslanjati na priče.
10:20
I prefer statistics, so that's what I'll do first.
240
620428
2389
Ja lično više volim statistiku, tako da ću to obrazložiti prvo.
10:22
This is a funnel plot.
241
622841
1322
Ovo je tzv grafik-levak.
10:24
A funnel plot is a very clever way of spotting
242
624187
2191
To je veoma pametan način da uočimo
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
243
626402
3365
da li su male studije sa negativnim rezultatima nestale tokom procesa.
10:29
This is a graph of all of the trials done on a particular treatment.
244
629791
3478
Ovo je grafik svih studija
koje su sprovedene za određeni tretman.
10:33
As you go up towards the top of the graph,
245
633293
2255
Kako se penjete ka vrhu grafika,
10:35
what you see is each dot is a trial.
246
635572
1929
ono što vidite je da svaka tačka predstavlja jednu studiju.
10:37
As you go up, those are bigger trials, so they've got less error;
247
637525
3126
Kako se krećete ka vrhu, ovo su velike studije, sa manje grešaka.
10:40
they're less likely to be randomly false positives or negatives.
248
640675
3146
Manja je verovatnoća da su one slučajno lažno pozitivne ili negativne.
10:43
So they all cluster together.
249
643845
1392
Grupisane su zajedno.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
250
645261
2507
Velike studije su bliže pravom odgovoru.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
251
647792
2016
A onda kako se spuštate ka dnu grafika,
10:49
what you can see is, on this side, spurious false negatives,
252
649832
2919
vidite, na ovoj strani grafika su lažno negativni,
10:52
and over on this side, spurious false positives.
253
652775
2246
a na ovoj strani su lažno pozitivni rezultati.
Ukoliko postoje određene sklonosti u objavljivanju studija,
10:55
If there is publication bias,
254
655045
2076
10:57
if small negative trials have gone missing in action,
255
657145
2530
ukoliko su male studije sa negativnim rezultatima nestale,
10:59
you can see it on one of these graphs.
256
659699
1815
možete to uočiti u jednom od ovih grafika.
11:01
So you see here that the small negative trials
257
661538
2151
Ovde možete videti da su male studije sa negativnim rezultatima
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
258
663713
2453
koje bi trebalo da su u donjem levom uglu, nestale.
11:06
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
259
666190
2935
Ovaj grafikon pokazuje pristrasnost u publikacijama
11:09
in studies of publication bias.
260
669149
1920
u studijama o pristrasnosti u objavljivanju.
11:11
And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
261
671093
3302
Ja mislim da je to najsmešnija šala u epidemiologiji koju ćete čuti.
11:14
(Laughter)
262
674419
1011
11:15
That's how you can prove it statistically.
263
675454
2024
Ovako to možete statistički pokazati,
11:17
But what about stories?
264
677502
1151
11:18
Well, they're heinous, they really are.
265
678677
1915
ali šta se dešava sa pričama?
E pa one su gnusne, zaista jesu.
11:20
This is a drug called reboxetine.
266
680616
1589
Ovo je lek reboksetin.
11:22
This is a drug which I, myself, have prescribed to patients.
267
682229
2939
Ovaj lek sam ja prepisivao pacijentima.
A ja sam pravi doktor-štreber.
11:25
And I'm a very nerdy doctor.
268
685192
1336
11:26
I hope I go out of my way
269
686552
1312
Mislim da dajem sve od sebe da pročitam i razumem literaturu.
11:27
to try and read and understand all the literature.
270
687888
2359
Pročitao sam studije o tom leku. Sve su bile pozitivne.
11:30
I read the trials on this.
271
690271
1308
11:31
They were all positive, all well-conducted.
272
691603
2267
Bile su veoma dobro izvedene.
11:33
I found no flaw.
273
693894
1151
Nisam pronašao nijednu manu.
11:35
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
274
695069
3581
Na nesreću, ispostavilo se
da su mnoge studije bile povučene.
11:38
In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug
275
698674
4545
U stvari, 76% studija koje su ispitivale ovaj lek
nisu pokazane doktorima i pacijentima.
11:43
were withheld from doctors and patients.
276
703243
1951
Sada ako porazmislite o tome,
11:45
Now if you think about it,
277
705218
1253
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
278
706495
2297
ukoliko bih ja bacio novčić 100 puta,
11:48
and I'm allowed to withhold from you the answers half the times,
279
708816
3536
i ukoliko mi je dozvoljeno da sakrijem od vas
rezultate 50% bacanja,
11:52
then I can convince you that I have a coin with two heads.
280
712376
4089
onda mogu i da vas ubedim
da imam novčić sa dve glave.
11:56
If we remove half of the data,
281
716489
1913
Ukoliko sakrijemo polovinu podataka,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
282
718426
3738
nikada nećemo znati koji je pravi efekat nekog leka.
A ova priča nije izuzetak.
12:02
And this is not an isolated story.
283
722188
2071
12:04
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
284
724283
3794
Otprilike polovina studija o anti-depresivima je nedostupna,
ali problem je mnogo veći od toga.
12:08
but it goes way beyond that.
285
728101
1436
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that
286
729561
3346
"Nordic Cochrane Group" je pokušavala da dođe do podataka
12:12
to bring it all together.
287
732931
1195
kako bi sagledali celu sliku.
12:14
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
288
734150
3019
"Cochrane Groups" je neprofitna internacionalna kolaboracija
12:17
that produce systematic reviews
289
737193
1490
koja se bavi sistematskim pregledom svih podataka koji su ikada pokazani.
12:18
of all of the data that has ever been shown.
290
738707
2097
12:20
And they need to have access to all of the trial data.
291
740828
2534
Neophodno je da oni imaju pristup svim podacima iz studija.
12:23
But the companies withheld that data from them.
292
743386
2443
Ali kompanije čine te rezultate nedostupnim,
12:25
So did the European Medicines Agency --
293
745853
2195
kao i Evropska medicinska agencija (EMA)
u periodu od tri godine.
12:28
for three years.
294
748072
1586
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
295
749682
3032
Ovo je problem za koji trenutno ne postoji rešenje.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
296
752738
2899
Kako bih vam dočarao njegove razmere, obajsniću vam priču o leku "Tamiflu",
12:35
which governments around the world
297
755661
1662
za koji su vlade širom sveta
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
298
757347
2843
potrošile milijarde i milijarde dolara.
12:40
And they spend that money on the promise that this is a drug
299
760214
2867
A potrošili su pare na osnovu obećanja
da ovaj lek smanjuje stopu
12:43
which will reduce the rate of complications with flu.
300
763105
2972
komplikacija povezanih sa gripom.
12:46
We already have the data
301
766101
1151
Već imamo podatke
12:47
showing it reduces the duration of your flu by a few hours.
302
767276
2794
koji pokazuju da smanjuje trajanje simptoma gripa za nekoliko sati.
12:50
But I don't care about that, governments don't care.
303
770094
2454
Ali meni, ni vladama uopšte nije stalo do toga.
12:52
I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible,
304
772572
2454
Žao mi je ako imate grip, znam da je to odvratno,
12:55
but we're not going to spend billions of dollars
305
775050
2244
ali mi nećemo potrošiti milijarde dolara
12:57
trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day.
306
777318
3162
kako bismo smanjili trajanje simptoma vašeg gripa
za pola dana.
13:00
We prescribe these drugs.
307
780504
1325
Mi prepisujemo te lekove, čuvamo ih za hitne slučajeve
13:01
We stockpile them for emergencies
308
781853
1803
13:03
on the understanding they'll reduce the number of complications,
309
783680
3089
na osnovu saznanja da će umanjiti brojne komplikacije,
a to su upala pluća i smrt.
13:06
which means pneumonia and death.
310
786793
1534
Ogranak "Cochraine Group"-e za infektivne bolesti,
13:08
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
311
788351
3459
sa sedištem u Italiji, pokušavao je da dođe
13:11
has been trying to get the full data in a usable form
312
791834
3177
do svih podataka u formatu dostupnom za analizu od kompanija
13:15
out of the drug companies,
313
795035
1268
13:16
so they can make a full decision
314
796327
2091
kako bi mogla da donesu odluku o tome
13:18
about whether this drug is effective or not,
315
798442
2097
da li je ovaj lek efektivan ili ne
13:20
and they've not been able to get that information.
316
800563
2966
i nije uspela da dođe do tih informacija.
13:23
This is undoubtedly the single biggest ethical problem
317
803553
5206
Ovo je bez ikakve sumnje
najveći etički problem
13:28
facing medicine today.
318
808783
1976
sa kojim se medicina danas suočava.
13:31
We cannot make decisions in the absence of all of the information.
319
811204
5333
Mi ne možemo da donosimo odluke
ukoliko neke informacije nisu dostupne.
13:37
So it's a little bit difficult from there
320
817789
2977
Tako da je malo teško doći
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
321
820790
3446
do pozitivnog zaključka.
13:45
But I would say this:
322
825196
1631
Ali ja bih rekao sledeće:
13:48
I think that sunlight
323
828931
2796
mislim da je transparentnost
13:51
is the best disinfectant.
324
831751
1724
najbolje dezinfekciono sredstvo.
Sve ove stvari se dešavaju na očigled svih nas
13:54
All of these things are happening in plain sight,
325
834077
2735
13:56
and they're all protected by a force field of tediousness.
326
836836
4331
i zaštićene su
silom monotonije.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
327
841631
2407
Mislim da pored svih problema koji postoje u nauci,
jedna od najboljih stvari koje možemo da uradimo je
14:04
one of the best things that we can do
328
844062
1820
14:05
is to lift up the lid, finger around at the mechanics
329
845906
2803
da podignemo poklopac,
sagledamo i razmotrimo problematiku koju smo tu uočili.
14:08
and peer in.
330
848733
1279
14:10
Thank you very much.
331
850036
1160
Hvala vam mnogo.
14:11
(Applause)
332
851220
3238
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7