Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,005 views ・ 2011-06-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anatolii Kostiuk Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Майже весь минулий рік
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
я працював над документальним фільмом
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
про моє власне щастя
00:25
trying to see
3
25260
2000
намагаючись зрозуміти
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
чи можу я власне тренувати свою свідомість
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
таким же чином
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
як тренувати тіло
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
для того щоб краще відчувати
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
світову гармонію.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
В січні,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
померла моя мати,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
і тому така річ як фільм
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
здавалася останнім, що мене може цікавити.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Тому в дуже типовій манері нерозумного дизайнера
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
після років плідної праці,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
все що можу показати - це титри фільму.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(Музика)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Вони були зроблені
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
коли ми були на зібранні з моєю компанією в Індонезії
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Ви можете побачити що перша частина зроблена з свинями.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Це було занадто екстравагантно,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
і ми захотіли додати жіночу точку зору
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
і найняли гуску
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
яка найкраще підходить для цього-
01:24
fashion.
24
84260
2000
мода.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Моя студія на Балі
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
була в десяти хвилинах пішки від лісу,де жили мавпи.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
А мавпи, звичайно,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
вважаються найщасливішими тваринами.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Тому ми навчили їх робити три слова
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
і викладати їх зрозуміло.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Як ви бачите,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
досі є проблема із чіткістю написання.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Зарубки не на своєму місці.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
І тому, якщо сам щось не зробиш
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
нічого не буде зроблено.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
І ми лазили по деревам
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
в долині Сайан
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
що в Індонезії.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
В той рік, я багато
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
займався різними дослідженнями,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
збирав інформацію за обраною темою.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
І виявилось
02:12
that men and women
43
132260
3000
що чоловіки та жінки
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
мають дуже схожі рівні щастя.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Це дуже стислий виклад
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
всього над чим я працював.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Клімат не грає ніякої ролі.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Якщо ти житимеш там, де клімат найкращий,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
наприклад в Сан-Діего, в США,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
або в найгіршому, в Буфало, Нью-Йорк,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
ти можеш бути щасливим
02:33
in either place.
52
153260
2000
в обох цих місцях.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Якщо ти заробляєш більше ніж 50 тисяч доларів, живучи в США,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
то будь-яка надбавка до зарплатні
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
дуже мало вплине
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
на твоє загальне існування.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Темношкірі люди такі ж щасливі як і білі.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Чи ти старий, чи молодий
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
це також немає ніякого значення.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Чи ти красень, чи не дуже
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
немає ніякої різниці.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Бо ти просто звикнеш до цього.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Якщо у вас є проблеми зі здоров'ям, що можна вирішити
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
це також не впливає.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Але ось це впливає.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Ця жінка справа
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
набагато щасливіша за хлопця зліва
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
якщо у вас багато друзів,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
і ваша дружба щира і міцна,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
це має великий вплив.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Якщо ви одружитесь- будете набагато щасливішим
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
чим наодинці.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Мій товариш, Джонатан Хайдт, партнер по проекту TED speaker,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
придумав гарну аналогію
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
щоб пояснити свідоме та підсвідоме.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Він говорить, що свідоме- це маленький наїзник
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
на великому слоні- підсвідомому.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
І наїзник думає
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
що він може керувати слоном
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
але насправді той має свої думки і побажання.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Якщо говорити про мою біографію
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
То я народився в 1962 році в Австрії.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
І якби це сталося років на 100 раніше,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
всі найважливіші рішення в моєму житті приймалися б за мене-
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
тобто я б залишився в тому ж місті де і родився;
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
Скоріш за все
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
я б займався тією ж справою, що і мій батько;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
і я б одружився на жінці
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
яку б вибрала моя мати.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Я, як і ми всі,
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
маємо велику відповідальність
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
за всі великі рішення в нашому житті.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Ми можемо жити там де захочемо-
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
хоча б на Заході.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Ми стаємо тим, чим захоплюємося.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Ми вибираємо свою професію,
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
та свого партнера.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
І що є досить дивним
04:36
that many of us
99
276260
2000
багато з нас
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
дозволило підсвідомому вплинути на ці рішення
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
так що ми навіть не помічаємо цього.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Якщо поглянути на статистику
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
то Джордж
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
коли вирішує де хоче жити-
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
в Флориді чи Північній Дакоті?
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
вибирає Джорджію.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
А Деніс,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
коли вирішує ким стати-
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
адвокатом, лікарем,
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
чи може вчителем?
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
скоріш за все стане стоматологом.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
А коли Паула буде вирішувати
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
чи вийти їй заміж за Джо чи за Джека
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
вона вийде за Пола.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
І навіть коли робимо
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
дуже важливі рішення
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
через якісь незрозумілі причини,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
то це статистично доведено
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
що найбільше Джорджів живе в Джорджії
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
і багато Денісів працюють стоматологами
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
і багато Паул одружились на Полах
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
і це статистично підтверджено.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Сміх)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
І тоді я подумав
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
що це данні з США.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
І подумав, ну що ж, дурні американці.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Піддаються впливу речей
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
яких зовсім не помічають.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Це повна дурниця.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Тоді я глянув на своїх батьків-
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Сміх)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Кароліна і Карл,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
і на бабусю з дідусем,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Джозефіна та Джозеф.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Тому я ще й досі шукаю Стефані.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Таки щось придумаю.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Якщо я замислюсь про себе
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
і подумаю, що робить мене щасливим як дизайнера,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
найпростішою відповіддю, буде, звичайно,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
це робити те що мені подобається
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
і не робити те що не подобається-
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
і також дізнатись
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
що насправді мені подобається робити.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Я люблю списки
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
тому й склав один такий собі список.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
І першим в цьому списку було -"думати без тиску".
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Проект, над яким ми зараз працюємо
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
має досить демократичний кінцевий термін.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
Це книга про культуру,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
і, як ви бачите,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
культура швидко поширюється навколо.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Такі речі як я роблю саме зараз
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
подорож до Канн.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Приклад, який я маю тут
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
це стілець який я знайшов коли був на Балі-
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
має ознаки місцевого виробництва та культури,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
тих хто не сидить
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
біля комп’ютера цілий день
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
а подорожує туди сюди.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Деякі дизайнерські проекти
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
потребують вражаючої кількості умінь,
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
тільки для того щоб
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
запустити у виробництво без змін.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Відчувати задоволення -
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
відчуття задоволення дуже важливе.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Це автобус
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
для збору коштів на користь НГО -
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
організації, що вимагає подвоїти витрати з бюджету США на освіту-
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
ретельно розроблений,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
щоб з просвітом в два дюйми проїжджати під естакадами.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Кінцевий результат - щось що має завершеність
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
як візитка для анімаційної компанії
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
що називається Сайдшоу
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
за допомогою лінз.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Робота над проектами
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
що мають видимий вплив,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
як наприклад книга про померлого німецького художника
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
вдова якого прийшла до нас
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
з проханням зробити її чоловіка відомим.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Вона вийшла 6 місяців тому,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
і зараз набуває небувалої популярності в Німеччині.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
І я думаю що ця вдова
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
буде дуже успішною в своїй справі.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Останнім часом, я був зайнятий в проектах
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
де я знаю лише половину
08:26
technique-wise
186
506260
2000
залучених технологій
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
а інша половина буде повністю новою.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Наприклад,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
це розробка зовнішніх екранів для Сингапуру
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
типу таких як на Тайм Сквер.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Я знаю своє діло, як дизайнер,
08:40
about typography,
192
520260
2000
про типографію,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
ми навіть пробували працювати з тваринами, хай навіть не дуже вдало.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Але я зовсім не знав
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
про динаміку чи про фільми.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
І з цієї точки зору наш проект перетворився в чудове творіння
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
А також тому, що зміст був близьким до серця.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
Я веду щоденник
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
і це допомагає мені в особистому розвитку.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Я веду щоденник з 12 років
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
І я помітив що він вплинув на моє життя та роботу
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
дуже загадковим чином.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
Саме через те,
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
що частина багатьох почуттів
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
на яких ми все і будуємо -
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
і всі почуття почались із щоденника
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Дякую за увагу.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7