Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,005 views ・ 2011-06-03

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Marine Aghasyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Անցյալ տարվա լավագույն մասը ես անցկացրել եմ
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
աշխատելով իմ վավերագրական ֆիլմի վրա
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
իմ սեփական երջանկության մասին
00:25
trying to see
3
25260
2000
փորձելով տեսնել,
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
թե կարող եմ արդյոք մարզել իմ միտքը
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
այն ձևով,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
ինչպես ես կարողանում եմ մարզել մարմինս,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
որպեսզի կյանքից հեռանալիս ունենամ
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
երջանիկ լինելու զգացում:
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Այս տարվա հունվարին
00:42
my mother died,
10
42260
2000
մահացավ մայրս,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
և նման ֆիլմ նկարելը
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
ինձ ամենաանհետաքրքիր բանը թվաց, որ կարող էի անել:
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Այս հիմար սովորությունը շատ տիպիկ է դիզայներներին,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
մի քանի տարի աշխատելուց հետո,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
այն ամենն ինչ կարող եմ ցուցադրել` ֆիլմի վերնագրերն են:
01:01
(Music)
16
61260
7000
(Երաժշտություն)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Նրանք դեռ պատրաստ էին,
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
երբ գործընկերներիս հետ Ինդոնեզիայում էի:
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Այստեղ կարող ենք տեսնել, որ առաջին մասը խոզերն են նախագծել:
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Դա մի քիչ տարօրինակ էր,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
և քանի որ մենք ավելի կանացի տեսակետ էինք ցանկանում,
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
բերեցինք մի բադ,
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
որն ավելի էր սազում այստեղ․․․
01:24
fashion.
24
84260
2000
նորաձևություն։
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Բալիում իմ ստուդիայից
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
մինչև կապիկների անտառ 10 րոպե է:
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
Եվ կապիկներն իհարկե
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
համարվում են ամենաերջանիկ կենդանիները:
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Մենք կապիկներին վարժեցրեցինք, որպեսզի նրանք կարողանան գրել 3 առանձին բառ,
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
պատշաճ կերպով կարողանան դասավորել դրանք:
01:41
You can see,
31
101260
2000
Ինչպես տեսնում եք,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
մինչև հիմա ընթեռնելիության խնդիր կա:
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Տառերի ծայրերը լավ չեն ստացվել։
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
Այսպիսով, իհարկե, այն ինչ չես անում ինքնդ,
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
երբեք պատշաճ կերպով չի արվում։
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Ահա մենք բարձրանում ենք ծառերի վրա
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
և գրածը կախում ենք Sayan Valley-ում
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
Ինդոնեզիայում:
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Այդ տարի ես հետազոտեցի
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
բոլոր տեսակի հարցումները`
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
նայելով այս թեմային վերաբերող տվյալներին։
02:10
And it turns out
42
130260
2000
Եվ պարզվում է,
02:12
that men and women
43
132260
3000
որ կանայք ու տղամարդիկ
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
ցուցադրում են երջանկության շատ նման մակարդակներ:
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Սա շատ արագ ակնարկ է
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
այն բոլոր ուսումնասիրությունների, որոնք ես դիտարկել եմ:
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Կլիման ոչ մի դեր չի խաղում:
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Անկախ նրանից թե դու ապրում ես լավագույն կլիմայական գոտում
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
Սան Դիեգոյում, ԱՄՆ-ում
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
կամ ամենավատ կլիմայական գոտում ` Բուֆֆալոյում, Նյու Յորքում,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
երկու վայրերում էլ
02:33
in either place.
52
153260
2000
դու կլինես հավասարապես երջանիկ:
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Եթե ԱՄՆ-ում դու վաստակում ես ավելի, քան 50.000 դոլար,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
աշխատավարձի ցանկացած բարձրացում
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
կունենա շատ փոքր ազդեցություն
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
քո ընդհանուր բարեկեցության վրա:
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Սևամորթները նույնքան երջանիկ են, որքան սպիտակամորթները:
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Տարբերություն չկա
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
դու ծեր ես, թե երիտասարդ:
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Տգեղ ես, թե շատ գեղեցիկ,
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
ընդհանրապես տարբերություն չկա:
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Դու շուտ կսովորես դրան և այն կդառնա սովորական:
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Եթե դու ունես որոշ առողջական խնդիրներ,
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
իրականում դա էլ կարևոր չէ:
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Կարևորը հետևյալն է:
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Այսպիսով, աջ կողմում պատկերված կինը
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
իրականում ավելի երջանիկ է, քան ձախում պատկերված տղամարդը։
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
Սա նշանակում է, որ եթե դու ունես շատ ընկերներ
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
և իմաստալից ընկերություն,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
սա արդեն տարբերություն է ստեղծում:
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Ինչպես նաև, եթե ամուսնացած ես, հավանական է, որ ավելի երջանիկ լինես,
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
քան եթե միայնակ ես:
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
TED-ի բանախոսներից մեկը` Ջոնաթան Հայդթը
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
ելույթ ունեցավ խոսելով
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
գիտակից ու անգիտակից մտքի մասին մի գեղեցիկ համեմատության մասին:
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Նրա խոսքերով գիտակից միտքը մի փոքր հեծյալ է
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
հսկայական փղի` անգիտակից մտքի վրա:
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
Եվ հեծյալը կարծում է,
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
թե կարող է հրամայել փղին, թե ինչ անել,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
սակայն փիղն իրականում ունի իր սեփական կարծիքը:
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Երբ նայում եմ իմ կյանքին,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
ես ծնվել եմ 1962թ. Ավստրիայում։
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Եթե ես ծնված լինեի 100 տարի ավելի վաղ,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
կյանքիս ամենակարևոր որոշումները կարվեին իմ փոխարեն:
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
Այսինքն ես կապրեի այն քաղաքում, որտեղ ծնվել էի:
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
Շատ հավանական է,
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
որ կընտրեի հորս մասնագիտությունը
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
և կամուսնանայի այն կնոջ հետ,
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
ում մայրս կընտրեր:
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Ես և մենք բոլորս
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
պատասխանատու ենք
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
մեր կյանքի կարևոր որոշումների համար։
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Մենք ապրում ենք այնտեղ, որտեղ ցանկանում ենք
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
առնվազն արևմտյան երկրներում այդպես է։
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Մենք զբաղվում ենք նրանով, ինչով հետաքրքրված ենք։
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Մենք ինքներս ենք ընտրում մեր մասնագիտությունը
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
և մեր գործընկերներին:
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Եվ շատ զարմանալի է,
04:36
that many of us
99
276260
2000
որ մեզանից շատերը
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
թույլ են տալիս, որպեսզի անգիտակիցը ազդի մեր որոշումների վրա
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
այն կերպ, որ նույնիսկ տեղյակ չենք:
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Եթե նայենք վիճակագրությանը,
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
կտեսնենք, որ երբ Ջորջ անունով տղան
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
որոշում է, թե որտեղ ապրել,
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
Ֆլորիդայում, թե Հյուսիսային Դակոտայում,
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
նա ընտրում է Ջորջիան:
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Եթե նայենք Դենիս անունով տղային,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
երբ նա որոշում է, թե ինչ է ուզում դառնալ
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
իրավաբան, բժիշկ
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
կամ ուսուցիչ,
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
ամենահավանականն այն է, որ նա կցանկանա դառնալ ատամնաբույժ (անգլերեն dentist):
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Եվ երբ Պաուլան մտածում է
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
ամուսնանալ Ջոի կամ Ջեքի հետ,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
չգիտես, թե ինչու, Փաուլը նրան ամենահետաքրքիրն է թվում:
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Եվ նույնիսկ երբ մենք ընդունում ենք
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
այդ կարևոր որոշումները
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
ամենահիմար պատճառներից դրդված,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
վիճակագրությունը ցույց է տալիս,
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
որ ավելի շատ Ջորջեր են ապրում Ջորջիայում
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
և շատ են Դենիսներ ատամնաբույժ են դառնում,
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
և շատ ավելի Փաուլաներ են ամուսնանում Փոլերի հետ
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
քան կարելի է սպասել:
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Ծիծաղ)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Իհարկե ես մտածեցի,
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
որ սրանք ամերիկյան տվյալներ են:
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
Մտածեցի, թե իհարկե սրանք հիմար ամերիկացիներ են:
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Նրանք ազդեցության են ենթարկվում
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
առանց դրա մասին գիտակցելու:
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Սա պարզապես անհեթեթություն է:
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Հետո իհարկե ես նայեցի ծնողներիս
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Ծիծաղ)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Կարոլինա և Կարլ,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
ապա տատիկիս ու պապիկիս,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Ժոսեֆինա և Ժոսեֆ:
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Եվ ես դեռ փնտրում եմ Ստեֆանիին։
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Մի բան կմտածեմ:
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Եթե այս ամենը մի փոքր անձնականեցնեմ,
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
տեսնելու համար թե ինչն է երջանկացնում ինձ որպես դիզայների,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
ամենահեշտ պատասխանն իհարկե այն է,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
որ ավելի շատ զբաղվես նրանով, ինչը քեզ դուր է գալիս
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
և ավելի քիչ անել այն, ինչ քեզ դուր չի գալիս։
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
Օգտակար կլիներ իմանալ
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
թե այդ ինչն է ինձ դուր գալիս:
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Ես երկար ցուցակ կազմող մարդկանցից եմ
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
ուստի ես մի ցուցակ կազմեցի:
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Ցուցակի մի կետն էլ առանց ճնշման մտածելն է:
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Սա այն նախագիծն է, որի վրա մենք հիմա աշխատում ենք
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
շատ իրական վերջնաժամկետով:
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
Այն մշակույթի մասին գիրք է,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
և, ինչպես տեսնում եք,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
մշակույթն անըդհատ շարժման մեջ է:
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Զբաղվել այնպիսի բաներով, ինչով հիմա ես եմ զբաղվում,
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
ճանապարհորդելով դեպի Կան։
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Մի օրինակ, որ այստեղ ունեմ
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
աթոռ է, որը Բալիում իմ մի տարվա աշխատանքի արդյունք է,
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
այն ոգեշնչված է տեղական արդյունաբերությամբ ու մշակույթով,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
ինչպես նաև ամբողջ օրը չլինելով
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
համակարգչի էկրանի դիմաց
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
այլ գնալով այստեղ-այնտեղ։
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Ստեղծելով այնպիսի նախագծեր,
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
որոնք համար տարբեր միջոցներ և գործիքներ են պահանջվում՝
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
ուղղակի պայքարելու համար
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
հարմարվողականության դեմ:
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Հասկանալով բովանդակությունը
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
բովանդակություն, որն իրոք հոգեհարազատ է ինձ:
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Սա ավտոբուս է, փոխադրամիջոց
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
մի հասարակական կազմակերպության համար,
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
որն ուզում է կրկնապատկել կրթության բյուջեն ԱՄՆ-ում:
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
Այն շատ հիմնավոր է նախագծված, այնպես որ,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
անցնում է կամուրջների տակից թողնելով հինգ սմ-ի չափով տարածություն։
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Ունենալով վերջնական արդյունքներ, որոնք լավ տեսք ունեն տպագրված վիճակում,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
ինչպիսին է անիմացիոն ընկերության այս բիզնես քարտը
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
որը կոչվում է Սայդշոու
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
պատրաստված թիթեղաթղթից:
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Աշխատելով այնպիսի նախագծերի վրա,
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
որոնք ունեն տեսանելի արդյունք,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
ինչպիսին է մի մահացած գերմանացի նկարչի համար արված գիրքը,
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
ում այրին եկավ մեզ մոտ
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
մի խնդարանքով` հայտնի դարձնել իր մահացած ամուսնուն։
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Այն լույս է տեսել 6 ամիս առաջ,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
և արդեն մեծ հետաքրքրություն է ստեղծել Գերմանիայում։
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Կարծում եմ, որ նրա այրին
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
շատ հաջողակ է լինելու իր նախաձեռնության մեջ։
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Եվ վերջերս, նաև ներգրավվելով այնպիսի նախագծերում,
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
որտեղ գիտեմ աշխատանքը 50 տոկոսով
08:26
technique-wise
186
506260
2000
տեխնիկապես,
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
իսկ մյուս 50 տոկոսը նորություն է ինձ համար։
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Այս դեպքում,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
սա բացօթյա ցուցադրում է Սինգապուրի համար
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
Թայմս Սքուերի էկրաններին նմանվող հսկայական էկրանի վրա։
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Որպես դիզայներ, բնականաբար ես գիտեի
08:40
about typography,
192
520260
2000
գրատպության մասին,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
չնայած մենք այնքան էլ լավ չաշխատեցինք այդ կենդանիների հետ։
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Սակայն ես այդքան շատ չգիտեի
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
շարժման և ֆիլմի մասին:
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
Մենք այն մի գեղեցիկ նախագիծ դարձրեցինք:
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Պատճառներից մեկն էլ այն էր, որ բովանդակությունը նույնպես հոգեհարազատ էր ինձ:
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
Օրագիր պահելը
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
օգնում է անձնական զարգացմանը։
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Ես օրագիր եմ պահում 12 տարեկանից սկսած,
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
և ես հասկացա, որ այն ազդել է իմ կյանքի և աշխատանքի վրա
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
շատ հետաքրքիր կերպով:
09:10
In this case also because
203
550260
2000
Այդ դեպքում նաև այն պատճառով,
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
այն շատ զգացմունքների մաս է կազմում,
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
որոնք մենք օգտագործում ենք աշխատանքի մեջ,
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
և բոլոր այդ զգացմունքների սկզբնաղբյուրը օրագիրն է եղել:
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Շատ շնորհակալ եմ:
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7