Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,213 views ・ 2011-06-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Am petrecut mare parte din anul trecut
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
lucrând la un documentar
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
despre propria-mi fericire,
00:25
trying to see
3
25260
2000
încercând să aflu
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
dacă îmi pot antrena mintea
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
într-un anumit fel,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
aşa cum îmi pot antrena corpul,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
astfel încât să obţin un sentiment îmbunătăţit
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
de stare de bine generală.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Apoi, în ianuarie, anul acesta,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
a murit mama mea
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
şi a lucra la un astfel de film
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
era ultimul lucru care mă interesa.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Aşa că, în stilul stupid, specific designerilor,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
după ani întregi de muncă,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
tot ce pot prezenta din el sunt doar titlurile filmului.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(Muzică)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Erau totuși făcute
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
când eram în concediu de documentare cu firma mea, în Indonezia.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Putem observa că prima parte de aici a fost creată de porci.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Era puţin cam neconvenţional
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
şi am dorit un punct de vedere mai feminin,
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
aşa că am folosit o raţă
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
care a făcut asta într-un mod mai potrivit...
01:24
fashion.
24
84260
2000
modalitate.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Studioul meu din Bali
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
era la doar 10 minute de o pădure cu maimuţe.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
Şi maimuţele, desigur,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
se consideră că sunt cele mai fericite fiinţe de pe pământ.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Aşa că le-am antrenat ca să poată face trei cuvinte separate,
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
să le aşeze cum trebuie.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Puteţi observa,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
e o mică problemă cu lizibilitatea aici.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Picioruşele literelor nu sunt la locul lor.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
Aşa că, desigur, ceea ce nu faci tu cum trebuie
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
nu e niciodată considerat terminat.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Iată-ne pe noi cocoţându-ne în copaci
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
şi ridicându-le deasupra Văii Sayan
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
din Indonezia.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
În acel an, ceea ce am făcut foarte mult
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
a fost să mă uit la tot felul de cercetări,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
să mă uit pe tot felul de date despre acest subiect.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
Şi, s-a dovedit
02:12
that men and women
43
132260
3000
că bărbaţii şi femeile
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
indică niveluri foarte asemănătoare ale fericirii.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Acesta e un rezumat scurt
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
al tuturor studiilor pe care m-am uitat.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Clima nu are niciun rol.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Căci, dacă locuieşti în cea mai bună climă,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
în San Diego, în Statele Unite,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
sau în cea mai nasoală climă, în Baffalo, New York,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
vei fi la fel de fericit
02:33
in either place.
52
153260
2000
în oricare dintre ele.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Dacă câştigi peste 50.000 de dolari pe an în SUA,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
orice mărire de salariu pe care o vei trăi
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
va avea doar o mică, mică influenţă
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
asupra stării tale de bine.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Oamenii de culoare sunt la fel de fericiţi ca şi cei albi.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Faptul că eşti bătrân sau tânăr
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
nu are vreo influenţă prea mare.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Dacă eşti urât sau dacă eşti foarte, foarte chipeş
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
nu contează chiar deloc.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Te vei adapta şi te vei obişnui.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Dacă ai probleme de sănătate rezonabile
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
nu prea contează.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Dar asta contează.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Femeia din dreapta
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
e mult mai fericită decât bărbatul din stânga.
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
Asta înseamnă că, dacă ai mulţi prieteni,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
ai prietenii de substanţă,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
asta chiar face mult diferenţa.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
La fel şi faptul că eşti căsătorit, sunt şanse să fii mult mai fericit
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
decât dacă eşti singur.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Un coleg vorbitor la TED, Jonathan Haidt,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
a inventat această frumoasă analogie
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
între mintea conştientă şi cea inconştientă.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
El zicea că mintea conştientă e un mic călăreţ
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
pe un elefant uriaş, inconştientul.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
Şi acest călăreţ crede
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
că îi poate spune elefantului ce să facă,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
dar elefantul are, de fapt, propriile idei.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Dacă îmi privesc propria viaţă,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
m-am născut în 1962 în Austria.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Dacă m-aş fi născut cu 100 de ani mai devreme,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
marile decizii din viaţa mea ar fi fost luate în locul meu,
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
asta înseamnă că aş fi stat în oraşul în care m-am născut,
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
sunt foarte multe şanse
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
să fi îmbrăţişat aceeaşi profesie ca şi tatăl meu
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
şi e foarte posibil să mă fi căsătorit cu femeia
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
pe care mi-ar fi ales-o mama.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Eu, desigur, şi noi toţi
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
deţinem în mare parte controlul
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
asupra acestor mari decizii din vieţile noastre.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Trăim acolo unde vrem să fim,
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
cel puţin aşa e în Vest.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Avem o meserie de care chiar suntem interesaţi.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Ne alegem singuri profesia
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
şi ne alegem partenerii.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Astfel, e chiar surprinzător
04:36
that many of us
99
276260
2000
că mulţi dintre noi
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
ne lăsăm inconştientul să ne influenţeze aceste decizii
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
în moduri de care nici nu suntem conştienţi.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Dacă priviţi statisticile
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
şi îl vedeţi pe acel tip pe nume George
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
când decide unde vrea să locuiască...
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
Oare în Florida sau Dakota de Nord?
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
Se duce să locuiască în Georgia.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Şi dacă te uiţi la un tip pe nume Dennis
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
când se decide ce se va face...
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
Oare avocat sau vrea să fie doctor
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
sau profesor?
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
Cel mai probabil e că vrea să se facă dentist.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Şi dacă Paula decide
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
dacă să se mărite cu Joe sau cu Jack,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
dar totuși Paul pare cel mai interesant.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Astfel, chiar dacă luăm
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
acele decizii foarte importante
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
din motive foarte puerile,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
rămâne adevărat din punct de vedere statistic
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
că sunt mai mulţi George care locuiesc în Georgia,
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
mai mulţi Dennis care devin dentişti
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
şi sunt mai multe Paule măritate cu Pauli
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
decât e probabil din punct de vedere statistic.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Râsete)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Eu, bineînţeles, m-am gândit:
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
"Ei bine, astea sunt date din America."
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
Şi mă gândeam: "Americani prostuţi...
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Se lasă influenţaţi de lucruri
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
de care nici nu sunt conştienţi."
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Era absolut ridicol.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Apoi, desigur, m-am uitat la mama şi tatăl meu,
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Râsete)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Karolina şi Karl...
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
Şi bunicul şi bunica,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Josefine şi Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Eu încă mai caut o Stephanie.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Găsesc eu o soluţie.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Dacă fac totul puţin mai personal
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
şi observ ce mă face fericit ca designer,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
cel mai uşor răspuns, evident,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
este să fac mai mult din lucrurile pe care îmi place să le fac
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
şi mult mai puţin din cele care nu imi plac--
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
iar pentru asta m-ar ajuta
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
să ştiu mai exact ce îmi place să fac.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Sunt un pasionat al listelor,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
aşa că am făcut o listă.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Unul dintre ele e să gândesc fără să fiu stresat.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Acesta este un proiect la care lucrăm chiar acum
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
cu un termen de predare foarte realist.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
E o carte despre cultură,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
şi, după cum vedeţi,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
cultura se mişcă repede în derivă.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Să fac lucruri ca acum,
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
să călătoresc la Cannes.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Exemplul pe care îl am aici
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
e un scaun care a rezultat din anul petrecut în Bali,
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
sub influenţa clară a manufacturii locale şi a culturii,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
să nu fiu blocat în spatele
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
unui singur monitor toată ziua
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
şi să fiu pe ici, pe colo.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Să creez conştient proiecte
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
care necesită un număr incredibil de tehnici diferite.
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
Practic, să lupt
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
cu banala adaptate.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Să fiu aproape de conţinut,
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
adică să am conţinutul aproape de sufletul meu.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Acesta e un autobuz, un vehicul
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
pentru o acţiune caritabilă pentru un ONG
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
care vrea să dubleze bugetul pentru educaţie în SUA,
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
creat cu grijă,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
astfel încât, reuşeşte să treacă pe sub pasajele de pe autostrăzi la doar 3 cm.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Să ai rezultatele finale, lucruri bune care ies de sub tipar,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
ca această carte de vizită pentru o firmă de animaţie
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
numită Slideshow,
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
pe folie lenticulară.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Să lucrez la proiecte
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
care au un impact vizibil,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
cum ar fi o carte pentru un artist german decedat
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
a cărui văduvă a venit la noi
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
cu rugămintea de a-l face pe regretatul ei soţ faimos.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
A ieşit în urmă cu doar şase luni
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
şi are un impact incredibil acum în Germania.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Cred că văduva lui
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
va avea mare succes în misiunea ei.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Şi, în ultimul timp, să mă implic în proiecte
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
în care ştiu cam 50% din proiect
08:26
technique-wise
186
506260
2000
ca tehnică
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
şi restul de 50% să fie nou.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
În această situaţie
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
e o proiectare de exterior pentru Singapore
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
pe aceste ecrane uriaşe, ca în Time Square.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Ca designer, ştiam, desigur, câteva lucruri
08:40
about typography,
192
520260
2000
despre tipar,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
chiar dacă nu am avut mare succes în lucrul cu acele animale.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Dar nu prea ştiu
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
prea multe despre mişcare sau film.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
Şi, din acest punct de vedere, s-a dovedit a fi un proiect minunat.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Dar şi deoarece conţinutul a fost foarte apropiat de mine.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
În acest caz, a ţine un jurnal
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
susţine dezvoltarea personală.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Eu ţin un jurnal de la 12 ani
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
şi am descoperit că mi-a influenţat viaţa şi munca
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
într-un mod fascinant.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
În acest caz, şi pentru că
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
e o parte din multitudinea de sentimente
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
pe care construim întreaga serie,
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
faptul că toate sentimentele au ieşit iniţial din jurnal.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Mulţumesc foarte mult!
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7