Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,213 views ・ 2011-06-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Noemi Casadesus Viola Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
He passat gran part de l'últim any
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
treballant en un documental
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
sobre la meva felicitat;
00:25
trying to see
3
25260
2000
intentant veure
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
si puc entrenar la meva ment
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
d'una manera concreta,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
igual que entreno el meu cos,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
per acabar amb un sentiment millorat
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
de benestar general.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Aleshores aquest gener,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
la meva mare va morir,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
i seguir amb una pel.lícula així
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
semblava l'última cosa que em podia interesar.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Així que en l'estil típic i estúpid de dissenyador,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
després d'anys de feina,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
tot el que tinc per mostrar són els títols de la pel.lícula.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(Música)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Es van fer
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
mentre estava en un any sabàtic amb la meva empresa a Indonèsia.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Podem veure que la primera part va ser dissenyada amb porcs.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Era una mica massa funky,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
i voliem un punt de vista més femení
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
així que vam utilitzar un ànec
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
que ho feia de manera molt més...
01:24
fashion.
24
84260
2000
apropiada.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
El meu estudi a Bali
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
estava a només 10 minuts d'un bosc de micos.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
I els micos, és clar,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
se suposa que són els més feliços de tots els animals.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Així que els vam entrenar per a que poguessin fer 3 paraules,
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
posar-les correctament.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Com podeu veure,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
encara hi ha alguns petits problemes de llegibilitat.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
La tipografia gràcia no és adecuada.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
I per tant, el que no pots fer tú mateix correctament
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
mai no es considera realment fet.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Aquí estem pujant-nos als arbres
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
i posant-lo sobre la vall de Sayan
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
a Indonèsia.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Aquell any, el que vaig fer molt
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
va ser mirar tot tipus d'enquestes,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
mirant moltíssimes dades sobre aquest tema.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
I resulta
02:12
that men and women
43
132260
3000
que homes i dones
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
mostren nivells molt, molt similars de felicitat.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Aquest és un resum ràpid
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
de tots els estudis que vaig mirar.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
El clima no hi té res a veure.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Tant si vius en el millor clima,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
a San Diego als Estats Units,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
o en el pitjor clima, a Buffalo, Nova York,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
seràs igual de feliç
02:33
in either place.
52
153260
2000
en qualsevol dels dos llocs.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Si guanyes més de 50.000 dòlars l'any als EUA,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
qualsevol augment de salari que tinguis
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
només tindrà una influència mínima
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
en el teu benestar general.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Els negres són tant feliços com els blancs.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Si ets vell o jove
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
no fa cap diferència.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Si ets lleig o realment, realment bonic
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
no fa cap mena de diferència.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
T'hi adaptaràs i t'hi acostumaràs.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Si tens problemes de salut manejables
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
no importa.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
El que importa és això.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
La dona de la dreta
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
és molt més feliç que el noi de l'esquerra;
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
em refereixo a que si tens molts amics,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
i si tens amistats de debó,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
això sí que fa molta diferència.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Igual que si estàs casat, és més probable que siguis molt més feliç
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
que si ets solter.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Un company orador de TED, en Jonathan Haidt,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
va crear aquesta preciosa petita analogia
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
entre la ment conscient i insconscient.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Ell diu que la ment conscient és el genet diminut
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
d'un elefant gegant, l'inconscient.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
El genet pensa
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
que pot dir a l'elefant què fer,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
però en realitat l'elefant té idees pròpies.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Si miro la meva vida,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
vaig nèixer el 1962 a Àustria.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Si hagués nascut cent anys abans,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
les grans decisions de la meva vida les haurien près per mí;
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
vull dir que m'hauria quedat al poble on vaig nèixer;
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
molt problablement
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
hauria tingut la professió del meu pare;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
i segurament m'hauria casat amb la dona
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
que la meva mare tries.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Jo, per descomptat, i tots nosaltres,
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
controlem
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
les grans decisions de la nostra vida.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Vivim on volem...
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
com a mínim a Occident.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Ens convertim en el que ens agrada en realitat.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Triem la nostra professió,
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
i triem la nostra parella.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Per tant és sorprenent
04:36
that many of us
99
276260
2000
que tants de nosaltres
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
deixem que el nostre inconscient influencii en questes decisions
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
de maneres que sovint ignorem.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Si mirem les estadístiques
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
veiem que un tal George,
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
quan decideix on vol viure,
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
a Florida o a Dakota del Nord,
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
se'n va a viure a Georgia.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Si mires un tal Dennis,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
quan decideix què vol ser,
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
si vol ser advocat, o vol ser metge
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
o professor,
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
el més probable és que sigui dentista.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Si la Paula decideix
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
si casar-se amb en Joe o en Jack,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
de sobte en Paul sembla el més interessant.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Aixi que fins i tot si prenem
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
aquestes importants decisions
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
per raons molt ximples,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
estadísticament segueix sent veritat
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
que hi ha més Georges vivint a Georgia
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
i més Dennises que són dentistes
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
i que més Paules es casen amb Pauls
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
del que seria estadísticament viable.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Rialles)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Així que jo, evidentment, vaig pensar
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
que bé, aquestes són dades americanes.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
I vaig pensar, bé, aquest americans ximples.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Es deixen influenciar per coses
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
de les que no se n'adonen.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
És totalment ridícul.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Aleshores, és clar, vaig mirar a la meva mare i el meu pare...
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Rialles)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
la Karolina i en Karl,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
la meva àvia i el meu avi,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
la Josefine i en Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Així que jo segueixo buscant una Stephanie.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Me'n sortiré.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Si faig tot això una mica més personal
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
i miro al que em fa feliç com a dissenyador,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
la resposta més fàcil, és clar,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
és fer més coses del que m'agrada fer
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
i fer menys coses del que no m'agrada fer;
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
i per a això seria molt útil
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
saber el que de fet m'agrada fer.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Jo faig moltes llistes,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
així que vaig fer una llista.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Una d'elles és pensar sense pressions.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
És un projecte en el que estem treballant ara
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
amb uns data límit molt saludable.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
És un llibre sobre cultura,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
i, com podeu veure,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
la cultura deriva ràpidament.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Fent coses com les que faig ara,
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
viatjant a Cannes.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
L'exemple que tinc aquí
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
és una cadira que prové de l'any a Bali,
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
clarament influenciada per la fabricació i cultura locals,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
sense estar lligada darrere
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
d'una pantalla d'ordinador tot el dia
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
i estar sempre allà.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
De manera bastant conscient, els projectes de disseny
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
que necessiten una quantitat increïble de tècniques diferents,
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
bàsicament per a lluitar
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
contra l'adaptació directa.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Estant aprop del contingut,
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
del contingut que porto en el meu cor.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Aquest és un autobús, o vehicle
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
per a una obra benèfica d'una ONG
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
que vol doblar el pressupost d'educació dels Estats Units,
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
dissenyada cuidadosament,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
de manera que per 5 centímetres, pot pasar sota els pasos a nivell de l'autopista.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Tenint resultats finals, coses que tornen bé de l'impremta,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
com ara aquestes targetes de visita d'una empresa d'animació
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
que es diu Sideshow
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
sobre làmines lenticulars.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Treballar en projectes
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
que tenen un impacte visible,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
com el llibre d'un artista alemany difunt
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
la vídua del qual ens va demanar
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
que fessim famós el seu marit difunt.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Es va publicar fa sis mesos,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
i està rebent una atenció increíble ara mateix a Alemanya.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
I crec que la seva vídua
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
tindrà èxit en la seva missió.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
I últimament, estar involucrat en projectes
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
on conec aproximadament un 50 per cent del projecte
08:26
technique-wise
186
506260
2000
pel que fà a la tècnica
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
i l'altre 50 per cent serà nou.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Així que en aquest cas
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
és un projecte extern per a Singapur
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
en aquestes pantalles gegants tipus Times Square.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Per descomptat ho conec com a dissenyador,
08:40
about typography,
192
520260
2000
sobre la tipografia,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
fins i tot si no vam tenir massa èxit treballant amb aquells animals.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Però no coneixia
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
del tot el moviment o les pel.lícules.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
I des d'aquest punt de vista, ho vam convetir en un projecte encantador.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Però també perquè el contingut era tan proper.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
En aquest cas, portar un diari
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
ajuda al desenvolupament personal.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Escric un diari des que tenia 12 anys.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
M'he n'he adonat que això influencia la meva vida i la meva feina
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
d'una manera molt intrigant.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
En aquest cas també perquè
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
és part d'un dels meus molts sentiments
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
en els que hem basat tota la sèrie:
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
que tots els sentiments han sortit originalment del meu diari.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Moltes gràcies.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7