Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

استفان سگمیستر: هفت قانون برای ایجاد شادی بیشتر

179,213 views

2011-06-03 ・ TED


New videos

Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

استفان سگمیستر: هفت قانون برای ایجاد شادی بیشتر

179,213 views ・ 2011-06-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeed Salehi
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
من بهترین بخش سال گذشته را صرف
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
کار بر روی یک مستند
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
درباره شادی خودم کردیم---
00:25
trying to see
3
25260
2000
تلاش برای دیدن
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
اینکه آیا می توانم ذهنم را به
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
شیوه خاصی آموزش دهم،
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
انگار كه دارم بدنم را آموزش می دهم،
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
كه، به این احساس بهبودی
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
کلی برسم
00:40
Then this January,
9
40260
2000
در ژانویه گذشته
00:42
my mother died,
10
42260
2000
مادرم فوت کرد،
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
تهیه یک فیلم ، مثل این،
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
به نظر می رسید که آخرین چیزی باشد که برای من جالب بود.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
بنابر این ، بعنوان طراح مد ابله خیلی معمولی،
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
بعد از سالها کار پر ارزش،
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
چیزی که براى نشان دادن به شما دارم عنوان فيلم است
01:01
(Music)
16
61260
7000
01:08
They were still done
17
68260
2000
كار آنها تمام شده بود
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
هنگام فرصت مطالعاتی برای من و شرکتم در اندونزی.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
اين بخش با حضور خوك ها طراحى شده بود
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
این کمی مضحک می آید،
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
و ما می خواستیم نگاه زنانه تری در آن داشته باشیم
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
بنابر این ما یک اردک را بکار گرفتیم
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
که این کار را از روش مناسب تری -
01:24
fashion.
24
84260
2000
انجام دهد.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
استودیو من در بالی
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
در ده دقیقه ای جنگل میمونها بود.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
البته ، گمان می رود که میمونها
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
خوشحال ترین حیوانات دنیا باشند.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
ما آنها را آموزش دادیم که بتوانند سه واژه مختلف را،
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
با قرار دادن آنها در جای مناسب بنویسند.
01:41
You can see,
31
101260
2000
می توانید ببینید،
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
در اینجا هنوز کمی نا خوانا هستند.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
بخشی از آن هنوز در جای مناسبی نیست.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
خوب البته، کاری را که به درستی انجام نمیدهی
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
صلاحیت انجام آن را نداری.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
این ما هستیم که به بالای درخت می رویم
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
و اینها را آن بالا، در دره سایان
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
در اندونزی می گذاریم.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
در این سال، چیزی که من انجام دادم
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
این بود که به مطالعات زیادی نگاه کردم،
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
در مورد این موضوع به اطلاعات زیادی مراجعه کردم.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
در این گزارش معلوم شد
02:12
that men and women
43
132260
3000
که مردان و زنان
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
در سطح بسیار بسیار یکسانی از خوشبختی هستند.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
این خلاصه ای از
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
همه مطالعاتیست که من به آنها نگاه کردم.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
آب و هوا نقشی در آن (شادی) ندارد.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
اگر شما در بهترین آب و هوا زندگی کنید،
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
در سان دیاگو در ایالات متحده،
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
با در گندترین آب و هوا، در بفالو نیویورک،
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
شما می توانید در هر دو مکان
02:33
in either place.
52
153260
2000
خوشحال باشید
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
اگر بیشتر از ٥۰ هزار دلار در سال در ایالات متحده،
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
هر گونه افزایش حقوق و دستمزد شما
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
تنها یک تاثیر کوچک در تجربه شما
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
بر روی شادی کلی یتان خواهد داشت.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
سیاهپوستان به همان اندازه شادند که سفید پوستان هستند.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
اگر شما جوان یا پیر هستید
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
هیچ تفاوتی در نمی کند.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
اگر شما زشت و یا خیلی خیلی خوش قیافه هستید
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
هیچ تفاوتی ندارد.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
شما به آن را می پذیرید و به آن عادت می کنید.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
اگر برنامه منظم درمانی داشته باشید
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
واقعا" مهم نیست.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
حالا، مهم این است.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
خوب این خانم در سمت راست
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
در واقع خیلی شاد تر است از این آقا در سمت چپ--
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
بدین مفهوم که اگر دوستان زیادی داشته باشید
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
و روابط دوستی معنی داری ( با آنها ) داشته باشید،
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
این تفاوت زیادی را ( در شادی شما) ایجاد می کند.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
هم چنين به عنوان ( فرد) متاهل-- به احتمال زیاد شما خوشحال تر
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
از افراد مجرد هستید.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
یکی از سخنوران TED، جاناتان هایدت (Jonathan Haidt)
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
با قیاس زیبای بین
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
از ذهن خود آگاه و ناخود آگاه
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
او می گوید که ذهن آگاه سواری کوچک
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
بر فیل غول پیکر ناخود آگاهیست.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
این سواره کوچک
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
به این فیل می گوید که چه کند،
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
اما این فیل واقعا" نظر خودش را دارد
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
اگر من به زندگی خودم نگاه کنم ،
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
من در سال ١٩٦٢ در اتریش بدنیا آمدم.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
اگر من می توانستم صدها سال زودتر به دنیا بیایم
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
تصمیمات بزرگ زندگی ام گرفته شده بود--
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
بدین معنی که من می خواستم در شهری که به دنیا آمده ام بمانم:
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
به احتمال خیلی زیاد من
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
وارد تخصصی می شدم که پدرم در آن بود.
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
و به احتمال زیاد من با خانمی ازدواج می کردم
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
که توسط مادرم انتخاب شده بود.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
البته، من ، و همه ما
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
تا حد زيادى مسئول
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
همه تصمیمات خودمان هستیم.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
ما جایی هستیم که می خواهیم باشیم--
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
حد اقل در غرب.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
ما چیزی خواهیم شد که واقعا" به آن علاقه مندیم .
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
ما حرفه خودمان را انتخاب می کنیم،
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
ما همسر خودمان را انتخاب می کنیم.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
خوب این خیلی تعجب آور است
04:36
that many of us
99
276260
2000
که خیلی از ما
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
اجازه می دهیم که ذهن ناخودآگاه مان تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار دهد
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
به شیوه ای که ما خیلی به آن آگاه نیستیم.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
اگر به این آمار نگاه کنید
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
این مرد که نامش جورج است،
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
اومی خواهد تصمیم بگیرد که کجا می خواهد زندگی کند--
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
در فلوریدا یا شمال داکوتا؟
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
او می رود جورجیا.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
و اگر شما به این مرد که نامش دنیس است نگاه کنید،
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
زمانی که اومی خواهد تصمیم گیرد که
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
وکیل شود، و یا می خواهد دکتر شود
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
و یا یک معلم شود؟
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
بهترین احتمال این است که دندان پزشک شود.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
و اگر پائولا تصمیم بگیرد
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
که باید با جو (Joe) و یا جک (Jack) ازدواج کند،
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
به نحوی پل (Paul) جالبترین فرد خواهد بود.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
خوب حتی اگر ما
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
این تصمیمات بسیار مهم را
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
به دلیل خیلی احمقانه، بگیریم
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
با این حال به لحاظ آماری درست خواهد بود
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
که احتمال اینکه جورج (Georges) در جورجیا زندگی کند بیشتر است
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
احتمال اینکه دنیس (Dennis ) دندان پزشک شود بیشتر است
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
و احتمال اینکه پائولا ( Paula ) با پل ( Pual ) ازدواج کند بیشتر است
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
از لحاط آماری.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
( خنده تماشاگران)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
خوب البته من الان فکر کردم
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
این اطلاعات آمریکاییست.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
و فکر می کنم ، خوب، این آمریکایی های ابله.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
آنها تحت تاثیر چیزهایی قرار می گیرند
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
که به آنها آگاه نیستند.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
این کاملا" مضحک است.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
و البته سپس، من به مادرم و پدرم نگاه کردم
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
( خنده حاضران)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
کارولینا و کارل،
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
مادر بزرگ و پدر بزرگم،
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
ژوزفين و ژوزف.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
و من هنوز به دنبال يك استیفان هستم.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
مى فهميم بالاخره.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
اگر من همه اینها را کمی شخصی تر کنم
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
و ببینم به عنوان یک طراح چه چیزی من را شادتر می کند،
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
البته ، آسان ترین جواب ،
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
چیزی را که دوست داری بیشتر انجام بده
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
و چیزی را که دوست نداری کمتر انجام بده--
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
این می تواند مفید باشد
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
برای اینکه من بدانم که واقعا" چه چیزی را دوست دارم انجام دهم.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
من لیست درست کن بزرگی هستم،
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
برای همین هم با یک لیست آمدم.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
یکی از آنها ، فکر کردن بدون فشار است
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
این پروژه ای است که ما در حال حاضر بر روی آن
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
با ضرب العجل مناسبی کار می کنیم
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
این کتابی است در مورد فرهنگ
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
و همانطور که می بینید،
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
فرهنگ به سرعت بی اختیار می چرخد.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
انجام کارهایی مانند کاری که من الان می کنم--
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
(٢- به سرزمینهای جدیدی مسافرت کردن) مسافرت به کن.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
( ٣- استفاده از ابزاها و تکنیکهای متقاوت) مثالی که من در اینجا دارم
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
صندلی است که بعد از یک سال از بالی آمده--
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
به روشنی متاثر از تولیدات و فرهنگ محلی است،
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
نه اینکه پشت
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
صفحهء یک کامپیوتر برای تمام طول روز در
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
اینجا یا آنجا گیر کرده باشیم.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
کاملا" آگاهانه پروژه های طراحی
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
که نیازبه تعداد زیادی تکنیکهای متفاوت دارند،
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
در واقع تنها برای مبارزه
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
مستقیم برای سازگاری است.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
(٤- کار بر روی پروژه هایی که برایم مهم هستند) نزدیک بودن با مطلب--
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
که مطلب کاملا" با فلب من نزدیکی داشته باشد.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
این یک اتوبوس یا خودرو هست،
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
برای یک موسسه خیریه غیر دولتی
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
که می خواهد بودجه آموزش و پرورش را ایالات متحده دو برابر شود--
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
با دقت طراحی شده،
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
خوب، با دو اینچ ، خوبی هنوز این در بزرگراها عبور می کند.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
(٥-داشتن کاری که از چاپ خوب در آمده باشد) داشتن نتیجه نهایی - کاری که از چاپ خوب بیرون بیاد.
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
مثل این کارت ویزت کوچک در ورقه ذره بینی
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
برای یک شرکت انیمشنی
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
به نام سایدشو .
07:53
Working on projects
175
473260
2000
( ٦- گرفتن نظرات افرادی که کار ما را می بینند.) کار بر روی این پروژه ها
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
که در واقع اثرات قابل مشاهد دارند،
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
مانند این کتاب برای یک هنرمند آلمانی مرحوم
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
که همسرش پیش ما آمد
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
با این تقاضا که چیزی بسازیم که شوهر مرحومش را مشهور کند.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
این شش ماه پیش تمام شده،
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
وحالا جذابیت غیر قابل باوری را در آلمان پیدا کرده.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
فکر می کنم که این بانوی بیوه
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
برای چیزی که به دنبالش است خیلی موفق خواهد بود.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
(٧-طراحی یک پروژه که بخش از آن جدید و بخش دیگر آن آشنا باشد) به تازگی، در گیر پروژه ای شدم
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
که می دانم بیشتر از پنجاه درصد این پروژه ها
08:26
technique-wise
186
506260
2000
تکنیک
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
و پنجاه درصد خلاقيت است.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
خوب در این مورد،
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
این پروژه فضای باز سنگاپور است
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
در یک صحنه نمایش غول پیکر.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
و البته ، به عنوان طراح، چیزهای جدید
08:40
about typography,
192
520260
2000
در مورد فن خطاطی (typography)،
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
گرچه کاری که ما با حیوانات انجام دادیم خیلی موفق نبود.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
ما کاملا"
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
به همه حرکات (movement) فیلم مطلع نبودم.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
و از نقطه نظر ما این تبدیل پروژه دوستداشتنی شد.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
به دلیل اینکه مطلب خیلی خودمانی بود.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
در این مورد، نگهداری خاطرات ،
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
پیشرفت فردی را پشتیبانی می کند.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
من از سن دوازده سالگی دفترچه خاطرات دارم.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
و فهمیده ام که این( دفتر چه خاطرات)، من و کار من را به شکل
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
بسیار جذابی تحت تاثیر قرار داده است.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
این مورد نیز
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
بخشی از عواطف زیادیست
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
که ما در ساخت این سریال داشتیم
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
که تمام احساسات در اصل از دفتر خاطرات بیرون آمده.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
بسیار سپاسگزارم
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7