Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

177,813 views ・ 2011-06-03

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mikkel Kruuse Reviewer: Louise Frilund
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Jeg brugte størstedelen af sidste år
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
på at arbejde på en dokumentar
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
omkring min egen lykke -
00:25
trying to see
3
25260
2000
for at se
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
om jeg rent faktisk kan træne mit sind
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
på en særlig måde,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
som jeg kan træne min krop,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
så jeg kan ende med en forbedret fornemmelse
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
af mit generelle velbefindende.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Men så i januar,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
døde min mor,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
og det at forfølge sådan en film,
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
føltes slet ikke interessant længere.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Så på en meget typisk, fjollet designermåde,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
efter flere års hårdt arbejde,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
er det stort set kun filmens titler, jeg har at vise frem.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(♪ - Apollo 100 – In the Hall of the Mountain King - ♪)
01:08
They were still done
17
68260
2000
De blev stadig lavet,
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
da jeg holdt ferie med mit firma i Indonesien.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Vi kan se, at den første del blev designet af grise.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Det var lidt for funky,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
og vi ville have et mere feminint synspunkt
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
og ansatte en and,
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
som gjorde det på en meget mere passende måde -
01:24
fashion.
24
84260
2000
fashion.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Mit studie i Bali,
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
lå kun 10 minutter væk fra en abeskov.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
Og aber, selvfølgelig,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
siges at være de lykkeligste af alle dyr.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Så vi trænede dem til at kunne skrive separate ord,
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
og lægge dem ordentligt.
01:41
You can see,
31
101260
2000
I kan se,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
at der stadig er et lille problem med læseligheden.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Udformningen er ikke helt på plads.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
Så selvfølgelig, hvad man ikke selv gør ordentligt,
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
er ikke rigtig anset for at være gjort.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Her er vi, hvor vi klatrer op i træerne
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
og putter det op over Sayan Valley
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
i Indonesien.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Hvad jeg gjorde meget i det år,
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
var at se på alle mulige undersøgelser,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
omkring data for dette emne.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
Og det viser sig,
02:12
that men and women
43
132260
3000
at mænd og kvinder
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
rapporterer meget ens niveauer af lykke.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Det her er et meget hurtigt overblik,
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
af alle de studier, jeg har kigget på.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
At klimaet ingen rolle spiller.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
At hvis du lever i det bedste klima,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
i San Diego i USA,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
eller det værste klima, i Buffalo, New York,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
vil du være lige lykkelig
02:33
in either place.
52
153260
2000
begge steder.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Hvis du tjener mere end $50.000 om året i USA,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
vil enhver forøgelse af din løn
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
kun have en meget lille indflydelse
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
på dit generelle velvære.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Sorte mennesker er lige så lykkelige, som hvide er.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Om du er gammel eller ung,
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
gør ikke den store forskel.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Om du er grim eller ser rigtig, rigtig godt ud,
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
gør slet ingen forskel.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Du vil tilpasse dig, og blive vant til det.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Hvis du har overkommelige helbredsproblemer,
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
betyder det ikke rigtig noget.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Det her betyder noget.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Kvinden til højre,
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
er rent faktisk meget lykkeligere end fyren til venstre -
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
hvilket betyder, at hvis du har mange venner,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
og hvis du har betydningsfulde venskaber,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
så gør det en forskel.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Såvel som at være gift - er du med højere sandsynlighed lykkeligere,
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
end hvis du er single.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
En anden TED-taler, Jonathan Haidt,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
fandt på denne smukke, lille analogi,
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
mellem det bevidste og det ubevidste sind.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Han siger, at det bevidste sind, er en lillebitte rytter,
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
på en kæmpe elefant, det ubevidste.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
Og rytteren tror,
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
at han kan fortælle elefanten, hvad den skal gøre,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
men elefanten har egentlig sine egne ideer.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Hvis jeg ser på mit eget liv,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
jeg er født i Østrig, i 1962.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Hvis jeg var blevet født 100 år tidligere,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
ville mit livs store beslutning være taget for mig -
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
hvilket betyder, at jeg ville være blevet i den by, jeg blev født i;
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
jeg ville højst sandsynligt
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
være gået i min fars fodspor;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
og jeg ville højst sandsynligt have giftet mig med en kvinde,
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
som min mor havde udvalgt.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Jeg, selvfølgelig, og alle os,
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
har i høj grad
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
selv ansvaret for disse store beslutninger i vores liv.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Vi lever, hvor vi har lyst til at være -
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
i det mindste i Vesten.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Vi bliver det, vi egentlig er interesseret i.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Vi vælger vores egen profession,
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
og vi vælger vores egne partnere.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Og således, er det ret overraskende,
04:36
that many of us
99
276260
2000
at mange af os
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
lader vores ubevidsthed have indflydelse på de beslutninger
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
på måder, vi ikke er helt klar over.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Hvis man ser på statistikkerne,
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
og når du ser fyren George,
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
når han beslutter sig for, hvor han vil bo -
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
er det Florida eller North Dakota? -
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
flytter han til Georgia.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Og hvis du ser på Dennis,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
når han beslutter sig for, hvad han vil være -
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
er det jurist eller læge,
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
eller lærer? -
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
er der størst chance for, at han bliver tandlæge.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Og hvis Paula vælger,
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
om hun skal gifte sig med Joe eller Jack,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
er Paul på en måde mere interessant.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Så selv hvis vi tager
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
disse meget vigtige beslutninger,
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
på meget fjollede grundlag,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
forbliver det statistisk sandt,
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
at der er mange flere ved navn George, som bor i Georgia,
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
og der er flere ved navn Dennis, som bliver tandlæger,
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
og der er flere ved navn Paula, som er gift med en Paul,
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
end statistisk sandsynlighed.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Latter)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Jeg tænkte selvfølgelig,
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
at det her er amerikansk data.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
Og jeg tænkte "de der fjollede amerikanere".
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
De bliver påvirket af ting,
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
som de ikke er opmærksomme på.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Det er komplet latterligt.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Så tænkte jeg selvfølgelig på min mor og far --
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Latter)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Karolina og Karl,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
og bedstemor og bedstefar,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Josefine og Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Så jeg leder stadig efter en Stephanie.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Jeg finder på noget.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Hvis jeg gør det hele lidt mere personligt,
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
og vi ser på, hvad der gør mig glad som designer,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
er det letteste svar, selvfølgelig,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
at gøre mere af det jeg kan lide,
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
og meget mindre af det, jeg ikke kan lide --
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
derfor ville det være hjælpsomt,
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
at vide, hvad jeg rent faktisk kan lide at lave.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Jeg er glad for lister,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
så jeg lavede en liste.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
En af dem er at tænke, uden at være under pres.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Det er et projekt, vi arbejder på lige nu,
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
med en meget sund deadline.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
Det er en bog om kultur,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
og som I kan se,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
flyder kulturen hurtigt omkring.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
At beskæftige mig med de ting, som jeg gør lige nu --
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
at rejse til Cannes.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Eksemplerne jeg har her,
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
er en stol, som kom ud det år i Bali --
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
med tydelig indflydelse fra lokal fremstilling og kultur,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
ikke at sidde hele dagen,
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
bag en computerskærm,
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
og at være her og der.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Ret bevidst designede projekter,
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
som har brug for en utrolig mængde diverse teknikker,
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
for i bund og grund at kæmpe,
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
imod klar tilpasning.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
At være tæt på indholdet --
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
det vil sige, at indholdet er virkelig tæt på mit hjerte.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Det her er en bus, eller et køretøj,
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
til velgørenhed for en ikke-statslig organisation,
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
som vil fordoble uddannelsesbudgettet i USA --
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
omhyggeligt designet,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
så at den med to tommer, kan komme under vejbroerne på hovedvejene.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
At have slutresultater -- ting, som kommer godt tilbage fra printeren,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
som det her lille visitkort, til et animationsfirma,
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
ved navn Sideshow,
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
på specielt papir.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
At arbejde på projekter,
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
som rent faktisk har synlig indflydelse,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
som en bog for en afdød tysk kunster,
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
hvis kone kom til os,
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
med kriterierne for at gøre hendes afdøde mand berømt.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Den kom ud for blot 6 måneder siden,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
og den er utrolig efterspurgt i Tyskland lige nu.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Og jeg tror, at hans enke
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
bliver meget succesfuld i hendes stræben.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Og på det seneste, at være involveret i projekter,
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
hvor jeg kender omkring 50 % af projektet
08:26
technique-wise
186
506260
2000
med hensyn til teknikken,
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
og de sidste 50 % ville være nye.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
So i det her tilfælde,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
er det en udendørs projektion for Singapore,
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
på gigantiske skærme, som dem på Times Square.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Og som designer, havde jeg selvfølgelig kendskab til ting,
08:40
about typography,
192
520260
2000
omkring typografi,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
på trods af, at vi arbejdede med dyrene, uden den store succes.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Men jeg vidste ikke så meget
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
omkring bevægelse eller film.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
Og set fra det synspunkt, er det blevet til et dejligt projekt.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Men også fordi indholdet var meget tæt på mig.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
I det her tilfælde støtter en dagbog
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
personlig udvikling.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Jeg har ført dagbog, siden jeg var 12 år gammel.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
Og jeg har opdaget, at det har indflydelse på mit liv og arbejde
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
på en meget fascinerende måde.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
I det her tilfælde også fordi,
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
at det er en del af de mange overbevisninger,
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
som vi bygger hele serien på --
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
At alle overbevisninger oprindeligt kom fra dagbogen.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Mange tak skal I have.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7