Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

177,813 views ・ 2011-06-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Az elmúlt év legjobb részét
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
egy dokumentumfilmen dolgozva töltöttem,
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
ami a saját boldogságomról szól --
00:25
trying to see
3
25260
2000
megpróbáltam felderíteni,
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
hogy sikerül-e az elmémet
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
olyan módon megedzenem,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
mint ahogyan a testemet,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
hogy a végén egy tökéletesített, teljesen
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
átható jól-lét érzéssel kerüljek ki belőle.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Aztán januárban
00:42
my mother died,
10
42260
2000
az édesanyám meghalt,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
és egy ilyen film véghezvitele a legutolsó helyre került
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
a sorban, azok közt, ami akkor érdekelt volna.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Tehát nagyon tipikus, őrült dizájner módon,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
hosszú évek megfeszített munkája nyomán
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
az egyetlen, amit fel tudtam mutatni a filmből,
01:01
(Music)
16
61260
7000
a címe volt. (Zene)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Még akkor készültek ezek, amikor
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
alkotószabadságon voltam a cégemmel Indonéziában.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Láthatjuk itt, hogy az első részt a malacok tervezték.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Kicsit túl funky-s volt,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
és szerettünk volna egy kicsit feministább
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
megközelítést, ezért alkalmaztunk egy kacsát,
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
aki sokkal megfelelőbben csinálta --
01:24
fashion.
24
84260
2000
divatosan.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
A stúdióm Balin
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
mindössze 10 percre volt a majom erdőtől.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
És a majmok természetesen
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
a legboldogabbnak mondott állatok, az összes közül.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Ezért megtanítottuk őket arra, hogy képesek
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
legyenek 3 különálló szót pontosan leírni.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Itt láthatják, hogy
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
van itt azért még egy kis olvashatósági hiba.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
A betűtalpak nem igazán vannak a helyükön.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
Amit persze magad nem tudsz jól megcsinálni,
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
az sosem lesz elkészültnek mondható.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Ez itt pedig mi vagyunk, amint fára mászunk
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
és feltesszük az indonéz
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
Sayan völgy fölött.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Amit abban az évben sokat csináltam,
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
az volt, hogy mindenféle kutatásokat
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
és rengeteg adatot néztem át ebben a témában.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
És az derült ki, hogy
02:12
that men and women
43
132260
3000
a férfiak és a nők nagyon hasonló
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
boldogságszintekről számolnak be.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Ez itt egy nagyon gyors áttekintése
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
az összes tanulmánynak, amit átnéztem.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Az éghajlat nem játszik szerepet.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Ha a legjobb éghajlat alatt élsz,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
San Diego-ban, az USA-ban,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
vagy a legszarabb éghajlat alatt, Buffaloban, New Yorkban,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
épp ugyanolyan boldog leszel
02:33
in either place.
52
153260
2000
bármelyik helyen.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Ha több, mint 50.000 rongyot keresel évente az USA-ban,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
bármilyen fizetésváltozás, amit megtapasztalsz,
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
igen kevéssé lesz hatással
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
az egész lényed tekintetében.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
A feketék éppolyan boldogok, mint a fehérek.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Hogy öreg vagy-e, vagy fiatal,
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
nem nagyon számít ebben a kérdésben.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Hogy ronda vagy-e, vagy őrülten jóképű
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
szintén egyáltalán nem nyom a latban.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Alkalmazkodsz hozzá és megszokod.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Ha kezelhető egészségügyi problémád van,
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
nem igazán számít.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Na ez viszont igen.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Tehát itt a jobboldali nő tényleg
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
sokkal jobbkedvű, mint a baloldali srác --
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
ami azt jelenti, hogy ha van sok barátod,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
és tartalmasak is a barátságaid,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
na az bizony okoz különbséget!
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Így van ez a házassággal is -- valószínűleg
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
sokkal boldogabb leszel, mint ha szingli vagy.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Egy TED előadó kolléga, Jonathan Haidt
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
állt elő ezzel a gyönyörű kis analógiával,
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
a tudatos és a tudatalatti elmeszintekről.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Szerinte a tudatos elmerész a kis lovas, ennek
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
a hatalmas elefántnak, a tudatalattinak a hátán.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
És a lovas úgy gondolja, hogy megmondhatja
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
az elefántnak, hogy az mit tegyen, közben
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
az elefántnak nagyon is megvannak a saját ötletei.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Ha a saját életemet tekintem,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
1962-ben Ausztriában születtem.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Ha 100 évvel előbb születtem volna,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
életem nagy döntései, már meghozva, rám vártak volna --
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
ami azt jelenti, hogy ott maradtam volna abban a városban, amiben születtem;
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
nagyon nagy valószínűséggel
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
apám foglalkozását választottam volna;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
és nagyon nagy valószínűséggel olyan nőt vettem volna el,
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
akit anyám választott volna.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Én, és természetesen mindannyian
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
nagyon is döntéshelyzetben vagyunk
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
életünk ilyen nagy döntései kapcsán.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Ott élünk, ahol akarunk élni --
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
legalábbis Nyugaton így van.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Azzá válunk, ami tényleg érdekel bennünket.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Megválasztjuk magunknak a szakmánkat,
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
és megválasztjuk a partnereinket.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Így igen meglepő az,
04:36
that many of us
99
276260
2000
hogy sokan hagyjuk, hogy
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
a tudatalattink befolyásoljon olyan döntéseket
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
amiknek nem igazán vagyunk tudatában.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Ha megnézzük a statisztikákat,
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
és megfigyeljük, hogy a George nevű srác
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
amikor afelől dönt, hogy hol is akar élni --
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
vajon az Florida, vagy Észak Dakota lesz? --
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
nem, fogja magát és Georgiába megy élni.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
És ha a Dennis nevű fickót vesszük,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
amikor a foglalkozása felől dönt --
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
vajon ügyvéd legyen, vagy orvos akar lenni,
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
esetleg tanár? --
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
a legnagyobb valószínűséggel fogorvos lesz. (Dennis-dentist: szójáték angolul)
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
És ha Paula dönt afelől,
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
hogy vajon Joe-hoz, vagy Jackhez menjen,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
valahogy mégis inkább Paul lesz a legfigyelemfelkeltőbb.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
És még ha ezeket a nagyon
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
fontos döntéseket ilyen
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
nagyon bugyuta okok alapján is hozzuk meg,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
akkor is igaz marad statisztikailag,
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
hogy több George él Georgiában,
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
és több Dennis lesz fogorvos,
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
és több Paula megy hozzá Paulhoz,
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
mint ahogy statisztikailag az várható lenne.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Nevetés)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Namost erre persze az volt a véleményem,
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
hogy persze ezek amerikai adatok.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
És azt gondoltam, hát persze, ezek a lüke amerikaiak.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Olyan dolgok befolyásolják őket,
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
amiknek nincsenek is tudatában.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Ez tisztára röhejes.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Aztán persze, elővettem saját apámat és anyámat --
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Nevetés)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Karolina és Karl,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
és a nagymamám és nagypapám,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Josefine és Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Tehát én akkor még mindig egy Stephanie-ra várok.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Majd kitalálok valamit erre.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Ha ezt az egészet egy kicsit személyesebbre veszem,
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
és azt vizsgálom, mi az, ami engem boldog dizájnerré tesz,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
a legkönnyebb válasz persze az,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
hogy foglalkozzak több olyan dologgal, amit szeretek csinálni,
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
és sokkal kevesebb olyasmivel, amit nem szeretek --
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
amihez persze hasznos volna tudnom,
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
hogy mi is az, amit valójában szeretek csinálni.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Nagy listaíró vagyok,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
így aztán egy listával állok elő.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Az egyik ezen, hogy feszültség nélkül gondolkodjunk.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Ez itt egy olyan projekt, amin most dolgozunk,
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
egy igen egészséges határidővel.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
Egy kultúráról szóló könyv,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
és amint látják,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
a kultúra gyors ütemben sodródik körbe-körbe.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Ilyesmiket csinálni, mint amit most csinálok --
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
hogy Cannes-ba utazom.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Ez a példa itt egy olyan szék,
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
ami még a Balin töltött idő alatt született --
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
tisztán a helybéli manufaktúra és kultúra inspirációjára,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
nem egy számítógép képernyő mögé szorulva
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
egész nap azt bámulva,
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
ide-oda ugrálva a térben.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Egész tudatosan megtervezni a projekteket,
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
amihez hihehtetlen mennyiségű különféle technikára
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
van szükség, pusztán ahhoz, hogy
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
az egyértelmű alkalmazásáért kiálljunk.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
A tartalmat megcélozni --
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
a tartalom az, ami tényleg közel áll a szívemhez.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Ez egy busz, vagy jármű, egy cilvil szervezet
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
adományaképpen, amely meg akarja duplázni
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
az oktatási költségvetést az USA-ban --
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
figyelmesen megtervezett darab, ugyan csak
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
két hüvelykkel, de éppen átcsúszik a felüljárók átjárói alatt.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Végeredményeket előállítani -- olyanokat, amik jól jönnek ki a nyomtatóból,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
mint ez a kis névjegykártya egy Sideshow
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
nevű rajzfilmkészítő cég számára,
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
lencselemez fólián.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Olyan projekteken dolgozni, amiknek
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
egyértelműen látható hatásai vannak,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
mint egy már elhunyt német művész számára
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
készült könyv, akinek az özvegye keresett fel minket,
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
azzal a kéréssel, hogy tegyük híressé férjét így utólag.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Csak 6 hónapja jött ki,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
és hihetetlen húzóerőt képez jelenleg Németországban.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Szerintem ez az özvegy
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
nagyon sikeresen fogja zárni küldetését.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
És mostanában az is, hogy olyan projektekben vegyek részt,
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
ahol tudom, hogy a projektnek legalább a fele
08:26
technique-wise
186
506260
2000
technikai felkészültséget igényel,
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
és a másik fele új lenne.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Ez az eset itt,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
egy kültéri kivetítés Singapore-ban,
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
ezeken az óriási Times Square-méretű kivetítőkön.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
És persze dizájnerként van némi fogalmam
08:40
about typography,
192
520260
2000
a tipográfiáról, még akkor is, ha azokkal
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
az állatokkal eddig nem jutottunk túl nagy sikerekre.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
De egyáltalán nem sokat tudtam
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
a mozgásról és a filmről.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
És onnan nézve, egy bájos kis projektet tudtunk kihozni belőle.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
De persze ez annak is volt köszönhető, hogy a tartalom közel állt hozzám.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
Ebben az esetben, a naplóírás
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
támogatja a személyes fejlődést.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
12 éves korom óta írok naplót.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
És azt találtam, hogy nagyon fondorlatosan
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
befolyásolta az életemet és a munkámat.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
Ebben az esetben ez annak is köszönhető,
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
hogy ez az egyik a sok érzelem közül,
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
amire az egész sorozatot építjük --
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
hogy valamennyi érzelem eredetileg a naplóból származik!
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Nagyon köszönöm.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7