Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

177,753 views ・ 2011-06-03

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kerttu Tihanov Reviewer: Anna-Liisa Ševeljova
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Veetsin suurema osa möödunud aastast,
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
töötades dokumentaalfilmi kallal,
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
mis rääkis mu oma õnnest.
00:25
trying to see
3
25260
2000
Üritasin teada saada,
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
kas saaksin treenida oma mõistust
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
samamoodi,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
nagu saan treenida oma keha,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
ning jõuda seeläbi lõpuks
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
üleüldise heaoluni.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Tänavu jaanuaris
00:42
my mother died,
10
42260
2000
suri aga mu ema
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
ja sellise filmi loomine
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
näis mulle sel ajal kõige ebaolulisemana.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Seega, nagu disainerite puhul tavaline,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
olid mul pärast aastatepikkust tööd
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
ette näidata üksnes filmi algustiitrid.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(muusika)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Need tehti valmis,
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
kui olin oma töökaaslastega Indoneesias õppepuhkusel.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Näeme, et esimese osa kujundasid sead.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
See oli pisut liiga äärmuslik
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
ja soovisime veidi naiselikumat vaatepunkti.
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
Niisiis kasutasime parti,
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
kes tegi seda
01:24
fashion.
24
84260
2000
palju sobivamal viisil.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Minu stuudio Bali saarel
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
oli ahvide metsast kõigest 10 minuti kaugusel.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
Teatavasti peetakse ahve
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
kõige õnnelikumateks olenditeks maailmas.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Õpetasime nad moodustama kolme sõna
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
ja need õigesti välja kirjutama.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Nagu siit näete,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
on meil veel mõningaid probleeme loetavusega.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Seriifid ei ole päris paigas.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
See tõestab, et kui asja ise käsile ei võta,
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
ei saagi töö tehtud.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Siin näete, kuidas me puude otsa ronime
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
ja riputame oma sõnumi Sajaanide oru kohale
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
Indoneesias.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Tol aastal tegelesin palju
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
igasuguste uurimustega
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
ja otsisin sellel teemal palju teavet.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
Mis selgus -
02:12
that men and women
43
132260
3000
mehed ja naised
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
on uurimuste kohaselt peaaegu sama õnnelikud.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Siin on väga põgus ülevaade
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
kõigist uurimustest, mida kasutasin.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Kliima ei mängi mingit rolli.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Pole vahet, kas elate parimas kliimas
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
San Diego linnas USAs
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
või kõige närusemas kliimas Buffalos New Yorgis -
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
olete mõlemas kohas
02:33
in either place.
52
153260
2000
ikka täpselt sama õnnelik.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Kui teenite USAs üle 50 000 dollari aastas,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
on mis tahes palgatõusul
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
teie üldisele heaolule
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
kõigest vaevumärgatav mõju.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Mustanahalised on sama õnnelikud kui valged inimesed.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Olete vana või noor -
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
sellel ei ole mingit vahet.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Olete inetu või tõeline iludus -
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
ka see ei mängi mingit rolli.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Te kohanete ja harjute sellega.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Teil võib olla terviseprobleeme,
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
kuid ka see ei loe tegelikult.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Loeb aga järgmine.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Parempoolne naisterahvas
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
on palju õnnelikum kui vasakpoolne mees.
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
See tähendab, et kui teil on palju sõpru
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
ja head suhted teiste inimestega,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
mõjutab see teie elu suuresti.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Sama kehtib abielu puhul - abielus olete ilmselt palju õnnelikum
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
kui vallalisena.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Jonathan Haidt, TEDi kaasrääkija
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
tõi ühe kauni metafoori
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
teadvuse ja alateadvuse kohta.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Tema sõnul on teadvus kui pisike ratsanik
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
hiiglasliku elevandi ehk alateadvuse seljas.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
Ratsanik arvab,
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
et suudab elevanti suunata,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
kuid elevandil on hoopis omad plaanid.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Kui vaatan oma elu...
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
Ma olen sündinud 1962. aastal Austrias.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Kui oleksin sündinud sada aastat varem,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
oleksid mu elu tähtsaimad otsused minu eest ära tehtud.
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
Ma oleksin jäänud elama oma sünnilinna.
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
Ilmselt oleksin valinud sama elukutse,
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
mis oli mu isal,
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
ja oleksin tõenäoliselt abiellunud naisega,
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
kelle mu ema mulle välja valis.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Muidugi mina, nagu me kõik,
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
vastutan ikka ise
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
nende suurte otsuste eest.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Me elame just seal, kus ise tahame -
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
vähemalt nii on see Läänes.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Me valime elutee, mis meid tõesti huvitab.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Me valime oma elukutse
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
ja oma elukaaslase.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Seetõttu on omajagu üllatav,
04:36
that many of us
99
276260
2000
et paljud meist
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
lasevad oma alateadvusel neid otsuseid mõjutada viisil,
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
millest me pole isegi teadlikud.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Kui vaatate statistikat,
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
näete seal tüüpi nimega George.
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
Ta peab otsustama, kus ta tahab elada -
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
Floridas või Põhja-Dakotas.
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
Ta otsustab Georgia kasuks.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Nüüd aga vaadake tüüpi nimega Dennis.
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
Ta mõtleb, kelleks ta saada tahab -
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
kas juristiks või hoopis arstiks
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
või õpetajaks?
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
Tõenäoliselt saab temast aga dentist ehk hambaarst.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Kui Paula kaalub,
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
kas abielluda Joe või Jackiga,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
kõlab hoopis Paul kõige põnevamalt.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Isegi kui me langetame
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
need väga tähtsad otsused
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
ajendatuna tobedatest põhjustest,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
näitab statistika meile,
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
et Georgias elab rohkem George,
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
rohkem Denniseid hakkab hambaarstiks
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
ja rohkem Paulasid abiellub Paulidega,
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
kui statistika ennustada oskaks.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(naer)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Mina muidugi mõtlesin,
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
kuna tegu on USA andmetega,
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
et need ameeriklased on ikka tobedad -
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
lasevad end mõjutada asjadest,
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
millest nad isegi teadlikud pole.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
See on ju täiesti naeruväärne!
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Siis aga vaatasin oma ema ja isa.
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(naer)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Karolina ja Karl.
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
Ja ka mu vanaema ja vanaisa -
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Josefine ja Josef.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Seega otsin mina ikka oma Stephanie'd.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Küll ma midagi välja mõtlen.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Kui minna nüüd isiklikumaks
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
ja vaadata, mis mind disainerina õnnelikuks teeb,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
on lihtsaim vastus muidugi järgmine:
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
teen rohkem seda, mis mulle meeldib,
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
ja vähem seda, mis mulle ei meeldi.
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
Siin oleks muidugi suureks abiks,
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
kui ma teaksin, mida ma tegelikult teha tahan.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Koostan tihti nimekirju
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
ja tegin seda ka nüüd.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Üks punkt on ajapiiranguteta mõtlemine.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
See on üks projekt, mille kallal hetkel töötame
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
ja millel on väga mõistlik tähtaeg.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
See raamat räägib kultuurist
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
ja, nagu te näete,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
liigub kultuur kiiresti ringi.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Selliste asjade tegemine, mida praegugi teen -
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
Cannes'i reisimine.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Mul on siin üks näide.
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
Tool, mille kavandasin Bali saarel veedetud aastal.
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
Seda on selgelt mõjutanud kohalik tööstus ja kultuur.
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
Mitte kössitada kogu päeva
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
arvutiekraani ees,
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
vaid käia siin ja seal.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Teadlikult luua projekte,
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
mis nõuavad uskumatul hulgal erinevaid tehnikaid,
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
lihtsalt selleks, et võidelda
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
liigse mugavuse vastu.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Sisule truuks jäämine,
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
projektid, mis on mulle tõesti südamelähedased.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
See on üks buss,
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
heategevusprojekt MTÜ-le,
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
mis tahab kahekordistada USA hariduseelarvet.
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
See on disainitud nii,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
et viaduktide alt läbi sõites jääb veel 5 cm vaba ruumi.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Lõpptulemused - hästi välja kukkunud lahendused,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
nagu see visiitkaart animatsiooniettevõttele,
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
mille nimi on Sideshow,
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
3D-efektiga materjalil.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Selliste projektide kallal töötamine,
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
millel on nähtav mõju.
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
Näiteks raamat lahkunud saksa kunstnikust,
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
kelle lesk pöördus meie poole
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
sooviga teha oma lahkunud abikaasa kuulsaks.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
See anti välja kõigest kuus kuud tagasi
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
ja see on Saksamaal uskumatult menukaks osutunud.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Ma arvan, et seda leske
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
saadab tema missioonil suur edu.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Ja viimasel ajal, osaleda projektides,
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
mille puhul tean, et 50 protsenti projektist
08:26
technique-wise
186
506260
2000
on puhtalt tehniline
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
ja ülejäänud 50 protsenti nõuab enese täiendamist.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Antud juhul
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
on tegu välisprojektiga Singapuri kohta
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
hiiglaslikel ekraanidel nagu Times Square'il.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Disainerina teadsin ma väga palju
08:40
about typography,
192
520260
2000
tüpograafia kohta,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
kuigi meie koostöö loomadega ei olnud eriti edukas.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Samas ei teadnud ma suurt midagi
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
liikumise ega filmitegemise kohta.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
Tegime sellest siiski toreda projekti.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Samas oli ka sisu meile väga südamelähedane.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
Sellisel juhul aitab päeviku pidamine
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
isiklikku arengut toetada.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Olen päevikut pidanud juba 12. eluaastast.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
Leian, et see on mu elu ja tööd
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
väga põneval viisil mõjutanud.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
Osalt ka seepärast,
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
et see on üks osa paljudest mõtetest,
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
millele me kogu seeria üles ehitasime -
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
kõik mõtted pärinesid algselt päevikust.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Suur tänu teile!
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7