Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,213 views ・ 2011-06-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
ביליתי את רוב השנה שעברה
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
בעבודה על סרט דוקומנטרי
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
על האושר שלי --
00:25
trying to see
3
25260
2000
בנסיון לראות
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
אם אני יכול לאמן את המוח שלי
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
בצורה מסויימת,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
כמו שאני יכול לאמן את הגוף שלי,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
כך שאוכל להגיע עם תחושה כללית מוגברת
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
טובה יותר.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
ואז בינואר הזה,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
אימי נפטרה,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
ועבודה על סרט כזה
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
נראתה הדבר האחרון שאני אהיה מעוניין לעשות.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
אז בדרך מאוד טיפוסית וטיפשית אופיינית למעצבים,
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
אחרי שנים של עבודה,
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
כל מה שיש לי להראות הן הכותרות של הסרט.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(מוסיקה)
01:08
They were still done
17
68260
2000
הן עדיין נעשו
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
כשהייתי בשבתון עם החברה שלי באינדונזיה.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
אתם יכולים לראות שהחלק הראשון פה תוכנן על ידי חזירים.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
זה היה קצת יותר מדי מגניב,
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
ורצינו נקודת מבט קצת יותר פמיניסטית
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
והעסקנו ברווז
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
שעשה את זה בצורה הרבה יותר מתאימה --
01:24
fashion.
24
84260
2000
אופנה.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
הסטודיו שלי בבאלי
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
היה במרחק של 10 דקות מיער קופים.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
וקופים, כמובן,
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
אמורים להיות המאושרים שבחיות.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
אז אימנו אותם לעשות 3 מילים נפרדות,
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
להניח אותן נכון.
01:41
You can see,
31
101260
2000
אתם יכולים לראות,
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
יש עדיין קצת בעיית קריאות פה.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
הסריפים לא בדיוק במקום.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
אז כמובן, מה שאתה לא עושה נכון בעצמך
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
לא נחשב באמת עשוי.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
אז אלה אנחנו מטפסים על העצים
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
ושמים את זה מעל עמק סיין
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
באינדונזיה.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
בשנה ההיא, מה שעשיתי הרבה
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
היה להביט בהרבה סקרים,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
ובהרבה מידע על הנושא.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
ומסתבר
02:12
that men and women
43
132260
3000
שגברים ונשים
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
מדווחים על רמות מאוד דומות של אושר.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
זו סקירה מהירה
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
של כל המחקרים שקראתי.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
שמזג האויר לא משחק תפקיד.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
כך שאם אתה חי במזג האוויר הכי טוב,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
בסאן דיאגו בארה"ב,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
או במזג האויר הכי חרא, בבאפלו, ניו יורק,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
אתם תהיו שמחים באותה מידה
02:33
in either place.
52
153260
2000
בשני המקומות.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
אם אתם מרוויחים יותר מ50000 דולר בשנה בארה"ב,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
לכל תוספת במשכורת שתקבלו
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
תהיה השפעה קטנה, מזערית
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
על האושר הכללי שלכם.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
אנשים שחורים שמחים כמו אנשים לבנים.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
אם אתם זקנים או צעירים
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
זה לא ממש משנה.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
אם אתם מכוערים או אם אתם נראים ממש ממש טוב
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
זה לגמרי לא משנה.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
אתם תסתגלו ותתרגלו לזה.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
אם יש לכם בעיות בריאות ניתנות לטיפול
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
זה לא ממש משנה.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
עכשיו זה כן משנה.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
אז עכשיו האישה מימין
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
בעצם הרבה יותר מאושרת מהאיש משמאל --
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
מה שאומר, שאם יש לכם הרבה חברים,
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
ויש לכם חברויות משמעותיות,
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
זה כן מאוד משנה.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
כמו להיות נשואים -- אתם כנראה תהיו הרבה יותר מאושרים
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
מאשר אם תהיו רווקים.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
נואם TED אחר, ג'ונתן היידט,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
העלה את האנלוגיה הקטנה היפהפיה הזאת
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
בין המוח ההכרתי לתת הכרתי.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
הוא אמר שהמוח ההכרתי הוא הרוכב הקטן
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
על הפיל הענקי של תת ההכרה.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
והרוכב הזה חושב
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
שהוא יכול להגיד לפיל מה לעשות,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
אבל לפיל בעצם יש רעיונות משלו.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
אם אני מביט בחיים שלי,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
נולדתי ב1962 באוסטריה.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
אם הייתי נולד מאה שנה מוקדם יותר,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
ההחלטות הגדולות בחיים שלי היו נעשות בשבילי --
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
מה שאומר שהייתי צריך להישאר בעיר שנולדתי בה;
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
הייתי כנראה
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
נכנס לאותו מקצוע שאבי עסק בו;
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
ורוב הסיכויים שהייתי נישא לאישה
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
שאימי הייתה בוחרת.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
אני, כמובן, וכולנו,
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
מאוד בשליטה
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
בהחלטות הגדולות האלה בחיינו.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
אנחנו חיים איפה שאנחנו רוצים --
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
לפחות במערב.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
אנחנו נעשים מה שאנחנו מתעניינים בו.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
אנחנו בוחרים את המקצוע שלנו,
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
ואנחנו בוחרים את השותפים שלנו.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
אז זה די מפתיע
04:36
that many of us
99
276260
2000
שרבים מאיתנו
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
נותנים לתת המודע שלנו להשפיע על ההחלטות האלה
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
בדרכים שאנחנו לא מודעים להן.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
אם תביטו בסטטיסטיקות האלו
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
ואתם רואים את האיש הזה שנקרא ג'ורג',
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
כשהוא מחליט איפה הוא רוצה לחיות --
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
האם בפלורידה או בצפון דקוטה? --
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
הוא הולך וגר בג'ורג'יה.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
ואם תראו את הבחור שנקרא דניס,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
כשהוא בוחר מה להיות --
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
האם עורך דין, או האם הוא רוצה להיות רופא
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
או מורה? --
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
במקרה הכי טוב הוא רוצה להיות רופא שיניים.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
ואם פאולה מחליטה
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
אם להתחתן עם ג'ו או ג'ק,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
איכשהו פול נשמע הכי מעניין.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
אז גם אם אנחנו עושים
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
את הבחירות המאוד חשובות האלה
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
מסיבות טיפשיות לחלוטין,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
זה נשאר נכון סטטיסטית
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
יש יותר ג'ורג'ים שחיים בג'ורג'יה
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
ויותר דניסים שהופכים לרופאי שיניים
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
ויותר פאולות שנישאות לפול
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
משאפשרי סטטיסטית.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(צחוק)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
עכשיו אני, כמובן, חשבתי
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
רגע זה מידע אמריקאי.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
וחשבתי, רגע, האמריקאים הטיפשים האלה.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
הם מושפעים מדברים
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
שהם לא מודעים אליהם.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
זה פשוט מגוחך לחלוטין.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
אז, כמובן, הסתכלתי על אימי ואבי --
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(צחוק)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
קרולינה וקארל,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
וסבתא וסבא,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
ג'וספינה וג'וסף.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
אז אני עדיין מחפש סטפני.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
אני אסתדר.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
אם אני אהפוך את כל זה ליותר אישי
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
ואראה מה עושה אותי למאושר כמעצב,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
התשובה הקלה ביותר, כמובן,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
היא לעשות יותר דברים שאני אוהב לעשות
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
והרבה פחות דברים שאני לא אוהב לעשות --
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
ולזה יעזור מאוד
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
לדעת מה בעצם אני באמת אוהב לעשות.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
אני מכין רשימות גדול,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
אז הכנתי רשימה.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
אחת מהן היא לחשוב ללא לחץ.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
זה פרוייקט שאנחנו עובדים עליו עכשיו
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
עם קו סיום מאוד מכובד.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
זה ספר על תרבות,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
וכמו שאתם רואים,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
תרבות נסחפת במהירות לכל הכיוונים.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
לעשות דברים כמו שאני עושה עכשיו --
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
לנסוע לקאן.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
הדוגמה שיש לי פה
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
היא כיסא שיצא מהשנה שלי בבאלי --
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
מושפע בברור מהיצור המקומי והתרבות,
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
לא נתקע מאחורי
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
מסך מחשב כל היום
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
ונמצא פה ושם.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
די בברור פרוייקטי עיצוב
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
שדורשים מגוון עצום של טכניקות שונות,
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
בעיקרון להלחם
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
בהתאמה ישירה.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
להיות קרוב לתוכן --
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
שהתוכן באמת קרוב לליבי.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
זה אוטובוס, או רכב,
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
לארגון צדקה לא ממשלתי
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
שרוצה להכפיל את תקציב החינוך בארה"ב --
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
מעוצב בקפידה,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
אז, בשני אינצ'ים, הוא עדיין מצליח לעבור מתחת לגשרים בכבישים המהירים.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
לקבל תוצאות -- גם דברים שחוזרים מהדפוס,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
כמו כרטיס הביקור הקטן הזה לחברת אנימציה
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
שנקראת סיידשואו
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
על רדידים עדשתיים.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
לעבוד על פרויקטים
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
שיש להם השפעה ויזואלית,
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
כמו ספר לאמן גרמני שנפטר
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
שאלמנתו באה אלינו
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
עם הדרישה להפוך את בעלה המנוח למפורסם.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
הוא יצא רק לפני שישה חודשים,
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
והוא מקבל הצלחה מעולה בגרמניה עכשיו.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
ואני חושב שהאלמנה שלו
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
עומדת להיות מאוד מצליחה במסע שלה.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
ולאחרונה, להיות מעורב בפרוייקטים
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
שאני יודע 50 אחוז מהפרוייקט
08:26
technique-wise
186
506260
2000
מבחינה טכנית
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
ו50 האחוזים האחרים יהיו חדשים.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
אז במקרה הזה,
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
זו הקרנה חיצונית לסינגפור
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
על שני מסכי ענק כמו בכיכר טיים.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
ואני כמובן ידעתי דברים, כמעצב,
08:40
about typography,
192
520260
2000
על טיפוגרפיה,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
למרות שעבדנו עם החיות האלה לא בהצלחה מרובה.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
אבל לא ממש ידעתי
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
הרבה על תזוזה או סרטים.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
ומנקודת המבט ההיא הפכנו את זה לפרוייקט מלבב.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
אבל גם בגלל שהתוכן היה קרוב.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
במקרה הזה, כתיבת יומן
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
תומכת בהתפתחות האישית.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
כתבתי יומן מאז שהייתי בן 12.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
ומצאתי שזה השפיע על החיים והעבודה שלי
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
בדרכים מאוד מעניינות.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
במקרה הזה גם בגלל
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
שזה אחד מהרבה רגשות
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
שאנחנו בונים בכל הסדרה על --
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
זה כל הרגשות שיצאו במקור מהיומן.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
תודה רבה לכם.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7