Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,213 views ・ 2011-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantinos Agas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
Πέρασα το μεγαλύτερο μέρος της περυσινής χρονιάς
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
δουλεύοντας σε ένα ντοκυμαντέρ
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
σχετικά με τη δική μου ευτυχία
00:25
trying to see
3
25260
2000
προσπαθώντας να δω
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
αν μπορώ στην πραγματικότητα να εκγυμνάσω το μυαλό μου
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
με έναν συγκεκριμένο τρόπο,
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
όπως μπορώ να εκγυμνάσω το σώμα μου,
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
ώστε να καταλήξω με μια βελτιωμένη αίσθηση
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
συνολικής ευεξίας.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
Τότε, αυτόν τον Ιανουάριο
00:42
my mother died,
10
42260
2000
πέθανε η μητέρα μου
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
και το να συνεχίσω να φτιάχνω μια τέτοια ταινία
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
έμοιαζε απλώς να είναι το τελευταίο πράγμα που με ενδιέφερε.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
Έτσι, λοιπόν, με τον πολύ τυπικό, λίγο ανόητο τρόπο του σχεδιαστή
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
μετά από δουλειά ετών
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
σχεδόν το μόνο που έχω να σας δείξω είναι οι τίτλοι της ταινίας.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(Μουσική)
01:08
They were still done
17
68260
2000
Αυτοί γίνονταν ακόμη όταν
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
βρισκόμουν σε άδεια από την εταιρία μου, στην Ινδονησία.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
Μπορούμε εδώ να δούμε το πρώτο μέρος που φτιάχτηκε από γουρούνια.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
Ήταν λιγάκι πολύ μοδάτο
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
και θέλαμε μια πιο θηλυκή άποψη
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
οπότε προσλάβαμε μια πάπια
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
που το έκανε με έναν πολύ πιο ταιριαστο τρόπο --
01:24
fashion.
24
84260
2000
και μοδάτο.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
Το στούντιό μου στο Μπαλί
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
ήταν μόλις 10 λεπτά μακριά από ένα δάσος με μαϊμούδες.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
Και φυσικά, οι μαϊμούδες
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
υποτίθεται ότι είναι τα πιο ευτυχισμένα από όλα τα ζώα.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
Οπότε τις εκπαιδεύσαμε να μπορούν να κάνουν τρεις ξεχωριστές λέξεις
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
και να τις παρατάσσουν σωστά.
01:41
You can see,
31
101260
2000
Μπορείτε να δείτε
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
ότι υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα αναγνωσιμότητας εδώ.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
Η γραμματοσειρά δεν είναι ακριβώς στη θέση της.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
Οπότε, φυσικά, ό,τι δεν κάνεις εσύ ο ίδιος σωστά
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
στην πραγματικότητα δε γίνεται ποτέ.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
Έτσι, λοιπόν, εδώ είμαστε εμείς που σκαρφαλώνουμε στα δέντρα
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
και το ανεβάζουμε ψηλά, πάνω από την κοιλάδα Σαγιάν
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
στην Ινδονησία.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
Εκείνη τη χρονιά, απασχολήθηκα αρκετά
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
με διάφορες έρευνες,
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
κοιτάζοντας πολλά στοιχεία πάνω σ΄αυτό το θέμα.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
Και φαίνεται ότι
02:12
that men and women
43
132260
3000
οι άνδρες και οι γυναίκες
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
αναφέρουν παρόμοια επίπεδα ευτυχίας.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
Αυτή είναι μια πολύ γρήγορη επισκόπηση
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
όλων των ερευνών που κοίταξα.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
Το κλίμα δεν παίζει κανένα ρόλο.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
Αν τυχόν ζεις στο καλύτερο κλίμα,
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
στο Σαν Ντιέγο στις ΗΠΑ,
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
ή στο πιο χάλια κλίμα, στο Μπάφαλο της Νέας Υόρκης,
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
θα είσαι το ίδιο ευτυχισμένος
02:33
in either place.
52
153260
2000
και στα δύο μέρη.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
Αν παίρνεις περισσότερα από 50.000 δολάρια το χρόνο στις ΗΠΑ,
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
ό,τι αύξηση και να πάρεις
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
θα έχει μια πολύ, πολύ μικρή επίδραση
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
στη συνολική σου ευεξία.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
Οι μαύροι είναι το ίδιο ευτυχισμένοι με τους λευκούς.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
Είτε είσαι νέος ή γέρος
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
στην πραγματικότητα δεν έχει σημασία.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
Αν είσαι ασχημος ή πραγματικά πολύ,πολύ όμορφος
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
δεν έχει επίσης σημασία.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
Θα προσαρμοστείς σε αυτό και θα το συνηθίσεις.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
Αν έχεις αντιμετωπίσιμα προβλήματα υγείας
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
στην πραγματικότητα δεν έχει σημασία.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
Τώρα, αυτό πραγματικά μετράει
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
Έτσι, λοιπόν, η γυναίκα στα δεξιά
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
είναι στην πραγματικότητα πολύ πιο ευτυχισμενη από τον άνδρα στα αριστερά
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
που σημαίνει ότι, αν έχεις πολλούς φίλους
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
και έχεις φιλίες με το πραγματικό νόημα της λέξης
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
αυτό κάνει κατά πολύ τη διαφορά.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
Όπως επίσης το να είσαι παντρεμένος - είναι πιθανότερο να είσαι πολύ περισσότερο ευτυχισμένος
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
από ότι αν είσαι μόνος σου
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
Ένας συνομιλητής στο TED, ο Τζόναθαν Χάιντ,
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
πρότεινε αυτή τη μικρή και όμορφη αναλογία
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
μεταξύ του συνειδητού και του ασυνείδητου.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
Λέει ότι το συνειδητό είναι αυτός ο μικρός αναβάτης
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
σ' αυτόν τον τεράστιο ελέφαντα, το ασυνείδητο.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
Και ο αναβάτης νομίζει
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
ότι μπορεί να πει στον ελέφαντα τι να κάνει,
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
αλλά ο ελέφαντας στην πραγματικότητα έχει τις δικές του ιδέες.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
Αν κοιτάξω στη δική μου ζωή,
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
γεννήθηκα το 1962 στην Αυστρία.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
Αν είχα γεννηθεί εκατό χρόνια νωρίτερα,
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
οι μεγάλες αποφάσεις στη ζωή μου θα είχαν ληφθεί για μένα --
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
που σημαίνει ότι θα έμενα στην πόλη που είχα γεννηθεί.
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
Το πιθανότερο θα ήταν
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
να έκανα το ίδιο επάγγελμα με τον πατέρα μου
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
και πολύ πιθανώς θα είχα παντρευτεί μια γυναίκα
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
που θα είχε επιλέξει η μητέρα μου.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
Εγώ, φυσικά, και όλοι μας
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
είμαστε, ως επί το πλείστον, υπεύθυνοι
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
γι αυτές τις μεγάλες αποφάσεις στη ζωή μας.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
Ζούμε εκεί που θέλουμε --
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
τουλάχιστον στη Δύση
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
Γινόμαστε αυτο που πραγματικά μας ενδιαφέρει.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
Επιλέγουμε το επάγγελμά μας
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
και επιλέγουμε τους συντρόφους μας.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
Έτσι είναι μάλλον απροσδόκητο
04:36
that many of us
99
276260
2000
ότι πολλοί από εμάς
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
αφήνουμε το ασυνείδητο να επηρεάζει αυτές τις αποφάσεις
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
με τρόπους που δεν κατανοούμε πλήρως.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
Αν κοιτάξει κανείς τις στατιστικές
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
βλέπει ότι ένας τύπος που λέγεται Τζωρτζ,
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
όταν αποφασίζει που θέλει να ζει --
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
είναι στη Φλόριδα ή στη Βόρεια Ντακότα; --
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
πάει να ζήσει στη Τζώρτζια.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
Και αν κοιτάξει κανείς κάποιον που ονομάζεται Ντένις,
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
όταν αποφασίζει τι θα γίνει --
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
θα γίνει δικηγόρος ή θέλει να γίνει γιατρός
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
ή δάσκαλος; --
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
το πιθανότερο είναι ότι θέλει να γίνει οδοντογιατρός (λογοπαίγνιο Dennis - dentist).
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
Και όταν η Πόλα αποφασίζει
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
αν θα παντρευτεί το Τζο ή τον Τζακ,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
με κάποιο τρόπο ο Πολ ακούγεται σαν ο πιο ενδιαφέρων.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
Κι έτσι λοιπόν, ακόμη κι αν παίρνουμε
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
αυτές τις πολύ σημαντικές αποφάσεις
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
για πολύ ανόητους λόγους,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
παραμένει στατιστικά αληθές
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
ότι περισσότεροι Τζωρτζ ζουν στην Τζώρτζια
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
και ότι περισσότεροι Ντένις γίνονται οδοντίατροι
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
και υπάρχουν περισσότερες Πόλα που είναι παντρεμένες με ένα Πολ
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
από ότι θα ήταν στατιστικά εφικτό.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(Γέλιο)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
Τώρα, φυσικά, σκέφτηκα
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
αυτά είναι Αμερικανικά στοιχεία.
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
Και σκέφτηκα, αυτοί οι ανόητοι Αμερικάνοι.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
Επηρεάζονται από πράγματα
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
που δεν πέφτουν στην αντίληψή τους.
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
Αυτό είναι απλώς εντελώς γελοίο.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
Μετά, φυσικά, κοίταξα τη μητέρα και τον πατέρα μου
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(Γέλιο)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
Καρολίνα και Καρλ,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
και στη γιαγιά και τον παππού,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
Ιωσηφίνα και Ιωσήφ.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
Έτσι, λοιπόν, ψάχνω για μια Στεφανία
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
Κάτι θα κάνω γι αυτό.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
Αν είναι να κάνω όλο αυτό λίγο περισσότερο προσωπικό
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
και δω τι με κάνει ευτυχισμένο σαν σχεδιαστή,
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
η πιο εύκολη απάντηση είναι, φυσικά,
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
το να κάνω περισσότερα από τα πράγματα που μου αρέσει να κάνω
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
και πολύ λιγότερα από αυτά που δεν μου αρέσει να κάνω --
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
οπότε θα ήταν χρήσιμο
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
να γνωρίζω τι είναι αυτό που πραγματικά μου αρέσει να κάνω.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
Μου αρέσει πολύ να φτιάχνω λίστες,
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
οπότε εφτιαξα μία για την περίσταση.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
Ένα από αυτά είναι να σκέφτομαι χωρίς πίεση.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
Αυτό είναι ένα πρότζεκτ στο οποίο δουλεύουμε τώρα
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
με μια πολύ άνετη προθεσμία.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
Είναι ένα βιβλίο για την κουλτούρα,
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
και, όπως βλέπετε,
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
η κουλτούρα γρήγορα πηγαίνει από εδώ κι από εκεί.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
Το να κάνω πράγματα όπως αυτό που κάνω ακριβώς τώρα --
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
το να ταξιδεύω στις Κάννες.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
Το παράδειγμα που έχω εδώ
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
είναι μια καρέκλα που προέρχεται από το χρόνο στο Μπαλί
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
που είναι εμφανώς επηρεασμένη από την τοπική παραγωγή και κουλτούρα.
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
Το να μην είσαι κολλημένος πίσω από
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
μια οθόνη υπολογιστή όλη τη μέρα
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
αλλά να είσαι από εδώ κι από εκεί.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
Το να σχεδιάζεις συνειδητά πρότζεκτς
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
που απαιτούν έναν εκπληκτικό αριθμό από διάφορες τεχνικές
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
ακριβώς για να καταπολεμήσεις
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
την απ' ευθείας αφομοίωση.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
Το να είσαι κοντά στο περιεχόμενο --
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
που σημαίνει το περιεχόμενο να είναι κοντά στην καρδιά μου
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
Αυτό είναι ένα λεωφορείο, ή όχημα
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
για μια δωρεά για ένα μη κυβερνητικό οργανισμό
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
που θέλει να διπλασιάσει τους πόρους για την εκπαίδευση στις ΗΠΑ --
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
σχεδιασμένο με προσοχή,
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
ώστε, για 2 ίντσες, να περνά κάτω από ανισόπεδες διαβάσεις στις εθνικές οδούς
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
Το να έχεις τελικά αποτελέσματα -- πράγματα που εκτυπώνονται καλά,
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
όπως αυτή η επαγγελματική κάρτα για μια εταιρεία γραφικών
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
που λέγεται Σάιντσοου
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
πάνω σε στρώματα φακών.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
Το να δουλεύεις σε πρότζεκτς
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
που έχουν πραγματικά ορατή απήχηση
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
όπως αυτό το βιβλίο για έναν αποθανόντα Γερμανό καλλιτέχνη
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
του οποίου η χήρα ήρθε σε μας
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
με την απαίτηση να γίνει ο σύζυγός της διάσημος
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
Εκδόθηκε μόλις πριν από 6 μήνες
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
και είναι αντικείμενο τεράστιου ενδιαφέροντος τώρα στη Γερμανία.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
Και πιστεύω ότι η σύζυγός του
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
θα είναι πολύ επιτυχημένη στην αναζήτησή της.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
Και προσφάτως, να ασχολούμαι με πρότζεκτς
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
για τα οποία γνωρίζω μόνο το 50%
08:26
technique-wise
186
506260
2000
όσον αφορά τις τεχνικές
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
ενώ το άλλο 50% θα είναι καινούριο.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
Οπότε, σε αυτή την περίπτωση
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
πρόκειται για μια εξωτερική προβολή για τη Σιγκαπούρη
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
σε αυτές τις γιγάντιες οθόνες που θυμίζουν την πλατεία Τάιμς.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
Και, φυσικά, καινούρια πράγματα, σαν σχεδιαστής
08:40
about typography,
192
520260
2000
σχετικά με την τυπογραφία,
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
ακόμη κι αν η δουλειά μας με αυτά τα ζώα δεν ήταν και τόσο επιτυχημένη.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
Αλλά δεν γνώριζα
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
τόσα πολλά σχετικά με την κίνηση και τις ταινίες.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
Και από εκείνο το σημείο και μετά πήγαμε σε ένα αξιαγάπητο πρότζεκτ.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
Αλλά επειδή και το περιεχόμενο ήταν πολύ κοντά.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
Σ' αυτήν την περίπτωση, το να κρατάς ένα ημερολόγιο
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
υποστηρίζει την προσωπική ανάπτυξη.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
Κρατάω ημερολόγιο από τα δώδεκά μου.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
Και διαπίστωσα ότι επηρέασε τη ζωή και τη δουλειά μου
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
με ένα πολύ ενδιαφέροντα τρόπο.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
Σε αυτήν την περίπτωση επίσης διότι
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
είναι μέρος από ένα από τα πολλά συναισθήματα
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
πάνω στα οποία χτίσαμε όλη τη σειρά --
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
ώστε όλα τα συναισθήματα, αρχικά βγήκαν από το ημερολόγιο.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7