Stefan Sagmeister: 7 rules for making more happiness

179,005 views ・ 2011-06-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo Rim Kim 검토: Kyo young Chu
00:15
I spent the best part of last year
0
15260
5000
저는 작년의 최고의 시간을
00:20
working on a documentary
1
20260
3000
제 자신의 행복에 대한
00:23
about my own happiness --
2
23260
2000
다큐멘터리를 만들면서 보냈습니다.
00:25
trying to see
3
25260
2000
제가 몸을 단련하는 것과 같이
00:27
if I can actually train my mind
4
27260
2000
만약에 정신 또한 특정한 방법으로 단련할 수 있다면
00:29
in a particular way,
5
29260
3000
제가 전체적으로 잘 살고 있다는
00:32
like I can train my body,
6
32260
2000
나아진 기분을 느끼게 되는지
00:34
so I can end up with an improved feeling
7
34260
3000
알아보려고
00:37
of overall well-being.
8
37260
3000
노력하면서요.
00:40
Then this January,
9
40260
2000
그리고 나서 올해 1월,
00:42
my mother died,
10
42260
2000
저희 어머니가 돌아가셨고,
00:44
and pursuing a film like that
11
44260
3000
그런 영화를 만들고자 하는 것이
00:47
just seemed the last thing that was interesting to me.
12
47260
4000
제게 남은 마지막으로 흥미로운 일처럼 느껴졌습니다.
00:51
So in a very typical, silly designer fashion,
13
51260
4000
디자이너의 아주 전형적이고 유치한 방식이지만
00:55
after years worth of work,
14
55260
3000
수 년간의 노력한 끝에
00:58
pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
15
58260
3000
보여드릴 성과의 전부란 영화의 제목들 뿐이었습니다.
01:01
(Music)
16
61260
7000
(음악)
01:08
They were still done
17
68260
2000
제가 동료와 함께 인도네시아에서 안식 기간을 보내고 있을 때
01:10
when I was on sabbatical with my company in Indonesia.
18
70260
2000
스틸컷이 완성되었죠.
01:12
We can see the first part here was designed here by pigs.
19
72260
3000
첫 부분은 돼지들에 의해서 디자인된 것을 볼 수 있습니다.
01:15
It was a little bit too funky,
20
75260
2000
이건 조금 많이 특이했죠
01:17
and we wanted a more feminine point of view
21
77260
3000
그리고 저희는 보다 여성적인 관점을 원했습니다.
01:20
and employed a duck
22
80260
2000
그래서 더 여성적인
01:22
who did it in a much more fitting way --
23
82260
2000
방법으로 작업하는
01:24
fashion.
24
84260
2000
오리를 쓰기로 했죠.
01:27
My studio in Bali
25
87260
2000
발리에 있는 제 스튜디오는
01:29
was only 10 minutes away from a monkey forest,
26
89260
3000
원숭이 숲에서부터 10분 거리에 있습니다.
01:32
and monkeys, of course,
27
92260
2000
그리고 원숭이들은 물론
01:34
are supposed to be the happiest of all animals.
28
94260
2000
모든 동물 중에서도 가장 행복하다고 여겨지죠.
01:36
So we trained them to be able to do three separate words,
29
96260
3000
그래서 저희는 세 가지의 단어를 구분해서 알맞게 배열할 수 있도록
01:39
to lay out them properly.
30
99260
2000
훈련을 시켰습니다.
01:41
You can see,
31
101260
2000
여러분들이 보시다 시피
01:43
there still is a little bit of a legibility problem there.
32
103260
3000
조금 읽기 힘들다는 문제가 있긴 합니다.
01:46
The serif is not really in place.
33
106260
2000
글자의 세로선이 제 자리에 위치하지 않아요.
01:48
So of course, what you don't do properly yourself
34
108260
3000
그래서 물론 자기 자신이 제대로 하지 않는 것은
01:51
is never deemed done really.
35
111260
2000
절대로 바르게 되었다고 생각할 수가 없죠.
01:53
So this is us climbing onto the trees
36
113260
3000
이 장면은 우리가
01:56
and putting it up over the Sayan Valley
37
116260
3000
인도네시아 사얀계곡에 있는 나무에 올라가서
01:59
in Indonesia.
38
119260
3000
제목을 거는 모습입니다.
02:02
In that year, what I did do a lot
39
122260
3000
그 해, 제가 많이 한 일은
02:05
was look at all sorts of surveys,
40
125260
2000
온갖 설문조사들과
02:07
looking at a lot of data on this subject.
41
127260
3000
이 주제에 대해 많은 자료들을 본 것입니다.
02:10
And it turns out
42
130260
2000
그 결과
02:12
that men and women
43
132260
3000
남자와 여자가
02:15
report very, very similar levels of happiness.
44
135260
3000
굉장히 비슷한 행복의 수준을 가지고 있다고 나왔습니다.
02:18
This is a very quick overview
45
138260
2000
이는 제가 본 모든 연구들에 대한
02:20
of all the studies that I looked at.
46
140260
2000
간략한 개요입니다.
02:22
That climate plays no role.
47
142260
2000
기후가 영향을 전혀 끼치지 못한다는 거죠.
02:24
That if you live in the best climate,
48
144260
2000
당신이 미국에서 제일 좋은 기후를 가진
02:26
in San Diego in the United States,
49
146260
2000
샌 디에이고에 살거나
02:28
or in the shittiest climate, in Buffalo, New York,
50
148260
3000
최악의 기후인 뉴욕 버팔로에 살거나
02:31
you are going to be just as happy
51
151260
2000
두 곳 모두에서
02:33
in either place.
52
153260
2000
비슷한 행복을 느낄 것이라는 말입니다.
02:35
If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S.,
53
155260
4000
미국에서 한 해 5만 달러 이상을 번다면
02:39
any salary increase you're going to experience
54
159260
3000
당신이 경험할 연봉 인상은
02:42
will have only a tiny, tiny influence
55
162260
3000
당신의 전반적인 행복에
02:45
on your overall well-being.
56
165260
2000
굉장히 작은 영향을 끼칠 것입니다.
02:47
Black people are just as happy as white people are.
57
167260
3000
흑인들도 백인들만큼 행복합니다.
02:50
If you're old or young
58
170260
2000
당신이 늙거나 어린 것은
02:52
it doesn't really make a difference.
59
172260
2000
별로 차이를 만들지 못합니다.
02:54
If you're ugly or if you're really, really good-looking
60
174260
3000
못생기거나 정말 정말 잘생긴 것도
02:57
it makes no difference whatsoever.
61
177260
2000
아무런 차이를 만들지 않습니다.
02:59
You will adapt to it and get used to it.
62
179260
2000
당신은 적응하고 익숙해 질 것입니다.
03:01
If you have manageable health problems
63
181260
3000
당신이 제어할 수 있는 건강 문제가 있다면
03:04
it doesn't really matter.
64
184260
2000
아무런 문제가 되지 않습니다.
03:06
Now this does matter.
65
186260
2000
근데 이건 문제가 됩니다.
03:08
So now the woman on the right
66
188260
2000
저기 오른쪽의 여자는
03:10
is actually much happier than the guy on the left --
67
190260
3000
왼쪽의 남자보다 행복합니다.
03:13
meaning that, if you have a lot of friends,
68
193260
3000
즉 당신에게 친구가 많고
03:16
and you have meaningful friendships,
69
196260
3000
돈독한 우정을 유지한다면
03:19
that does make a lot of difference.
70
199260
2000
그것은 큰 차이를 만들어 낼껍니다.
03:21
As well as being married -- you are likely to be much happier
71
201260
3000
또한 결혼을 한 사람이 결혼을 하지 않은 사람보다 더
03:24
than if you are single.
72
204260
2000
행복합니다.
03:26
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
73
206260
2000
동료 TED강연자 조나단 하이드는
03:28
came up with this beautiful little analogy
74
208260
3000
의식과 무의식에 관한
03:31
between the conscious and the unconscious mind.
75
211260
4000
이 아름다운 비유를 만들어 냈습니다.
03:35
He says that the conscious mind is this tiny rider
76
215260
3000
그는 의식은 무의식이라는
03:38
on this giant elephant, the unconscious.
77
218260
3000
거대한 코끼리 위의 탑승자라고 일컬었습니다.
03:41
And the rider thinks
78
221260
2000
그리고 그 조련사는
03:43
that he can tell the elephant what to do,
79
223260
3000
코끼리에게 명령을 내릴 수 있다고 생각하지만
03:46
but the elephant really has his own ideas.
80
226260
3000
코끼리는 또 자신만의 생각을 가지고 있습니다.
03:49
If I look at my own life,
81
229260
2000
제 삶을 보자면
03:51
I'm born in 1962 in Austria.
82
231260
3000
저는 오스트리아에서 1962년에 태어났습니다.
03:54
If I would have been born a hundred years earlier,
83
234260
3000
제가 백년전에 태어났더라면
03:57
the big decisions in my life would have been made for me --
84
237260
3000
제 인생에서의 중대한 결정은 저를 위해 내려졌을 겁니다.
04:00
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
85
240260
4000
즉 제가 태어난 동네에서 머물렀을 것이고
04:04
I would have very much likely
86
244260
2000
제 아버지가 하셨던 일을 계속
04:06
entered the same profession that my dad did;
87
246260
2000
하며 이어갔을 것이라는 것죠.
04:08
and I would have very much likely married a woman
88
248260
3000
또 전 제 어머니가 골랐을 여자와
04:11
that my mom had selected.
89
251260
3000
결혼을 했을 겁니다.
04:15
I, of course, and all of us,
90
255260
3000
저는 물론, 그리고 저희 모두다
04:18
are very much in charge
91
258260
2000
자신의 삶에서 큰 결정들을 하는
04:20
of these big decisions in our lives.
92
260260
3000
주체적인 사람입니다.
04:23
We live where we want to be --
93
263260
2000
적어도 서양에서는
04:25
at least in the West.
94
265260
2000
우리가 살고 싶은 곳에 살고 있고요.
04:27
We become what we really are interested in.
95
267260
2000
우리가 좋아하는 일을 하게 됩니다.
04:29
We choose our own profession,
96
269260
2000
우리 스스로 자신의 직업을 선택하고
04:31
and we choose our own partners.
97
271260
2000
짝을 고릅니다.
04:33
And so it's quite surprising
98
273260
3000
그래서 많은 사람들이
04:36
that many of us
99
276260
2000
본인이 깨닫지 못하는 방법으로
04:38
let our unconscious influence those decisions
100
278260
3000
무의식이 그런 중대한 결정들에 영향을 끼치게 내버려 둔다는 사실은
04:41
in ways that we are not quite aware of.
101
281260
4000
꽤나 놀랍습니다.
04:45
If you look at the statistics
102
285260
2000
이 통계들을 보면
04:47
and you see that the guy called George,
103
287260
3000
조지라는 이름의 남자를 볼 수 있습니다.
04:50
when he decides on where he wants to live --
104
290260
3000
그가 플로리다나 노스다코타 중
04:53
is it Florida or North Dakota? --
105
293260
3000
어디서 살지 고민할 때,
04:56
he goes and lives in Georgia.
106
296260
2000
그는 조지아로 가서 삽니다.
04:58
And if you look at a guy called Dennis,
107
298260
2000
그리고 데니스라는 이름의 남자가
05:00
when he decides what to become --
108
300260
2000
변호사나 의사 혹은 선생님 중
05:02
is it a lawyer, or does he want to become a doctor
109
302260
3000
어떤 직업을 가질지
05:05
or a teacher? --
110
305260
2000
고민은 하지만,
05:07
best chance is that he wants to become a dentist.
111
307260
3000
치과의사가 되고 싶어 할 확률이 가장 높습니다.
05:10
And if Paula decides
112
310260
2000
또 폴라가 조나 잭 중
05:12
should she marry Joe or Jack,
113
312260
2000
누구와 결혼할 지 고민하고 있을 때,
05:14
somehow Paul sounds the most interesting.
114
314260
4000
갑자기 폴이 가장 흥미롭게 느껴집니다.
05:18
And so even if we make
115
318260
2000
그래서 사람들이
05:20
those very important decisions
116
320260
2000
이런 중대한 사항을 말도 안되는 이유를 대며
05:22
for very silly reasons,
117
322260
2000
결정한다고 하지만,
05:24
it remains statistically true
118
324260
2000
통계학적으로
05:26
that there are more Georges living in Georgia
119
326260
2000
조지아에 조지(George)가 더 많고,
05:28
and there are more Dennises becoming dentists
120
328260
3000
데니스들이 치과의사(Dentist)가 되는 경우가 많으며,
05:31
and there are more Paulas who are married to Paul
121
331260
3000
폴과 결혼하는 사람 중엔 폴라가 많은게
05:34
than statistically viable.
122
334260
2000
사실입니다.
05:36
(Laughter)
123
336260
2000
(웃음)
05:38
Now I, of course, thought,
124
338260
3000
물론 전
05:41
"Well this is American data,"
125
341260
2000
"이건 미국 자료잖아"
05:43
and I thought, "Well, those silly Americans.
126
343260
4000
"어리석은 미국인들" 이라고 생각했습니다.
05:47
They get influenced by things
127
347260
3000
그들은 자신들이 깨닫지 못하는 것들로부터
05:50
that they're not aware of.
128
350260
3000
영향을 받는군
05:53
This is just completely ridiculous."
129
353260
3000
이건 정말 완전히 말도 안되는 일이야.
05:56
Then, of course, I looked at my mom and my dad --
130
356260
3000
그리고 나서 전 제 아버지와 어머니를 봤습니다.
05:59
(Laughter)
131
359260
2000
(웃음)
06:01
Karolina and Karl,
132
361260
2000
캐롤리나와 칼,
06:03
and grandmom and granddad,
133
363260
3000
그리고 할머니와 할아버지,
06:06
Josefine and Josef.
134
366260
2000
조세핀과 조셉.
06:08
So I am looking still for a Stephanie.
135
368260
2000
그래서 저는 아직도 스테파니를 찾고 있죠.
06:10
I'll figure something out.
136
370260
3000
어떻게든 될겁니다.
06:14
If I make this whole thing a little bit more personal
137
374260
2000
이것들을 보다 개인적인 일로 만들고
06:16
and see what makes me happy as a designer,
138
376260
3000
디자이너로서 제 자신을 무엇이 행복하게 만드는지를 보면
06:19
the easiest answer, of course,
139
379260
2000
당연히 가장 쉬운 답은
06:21
is do more of the stuff that I like to do
140
381260
3000
제가 하고 싶은 일들을 더 많이 하고
06:24
and much less of the stuff that I don't like to do --
141
384260
2000
하기 싫은 일들을 더 적게 하는 것입니다.
06:26
for which it would be helpful
142
386260
3000
제가 무엇을 하기를 좋아하는지를
06:29
to know what it is that I actually do like to do.
143
389260
3000
알면 도움이 되겠죠.
06:32
I'm a big list maker,
144
392260
2000
저는 리스트를 많이 만드는 사람입니다.
06:34
so I came up with a list.
145
394260
2000
그래서 리스트를 만들었습니다.
06:36
One of them is to think without pressure.
146
396260
3000
그 중 하나가 압박없이 생각하는 것입니다.
06:39
This is a project we're working on right now
147
399260
2000
이게 지금 저희가 착수 중인 프로젝트인데,
06:41
with a very healthy deadline.
148
401260
2000
굉장히 긴 마감기한을 가지고 있습니다.
06:43
It's a book on culture,
149
403260
2000
문화에 관한 책입니다.
06:45
and, as you can see,
150
405260
2000
그리고 볼 수 있다시피
06:47
culture is rapidly drifting around.
151
407260
3000
문화는 빠르게 흐르고 있습니다.
06:50
Doing things like I'm doing right now --
152
410260
2000
제가 지금 하고 있는 깐느로 여행을
06:52
traveling to Cannes.
153
412260
2000
가는 것과 같은 것을 하고 있는 거죠.
06:54
The example I have here
154
414260
2000
제가 지금 가지고 있는 예는
06:56
is a chair that came out of the year in Bali --
155
416260
3000
발리에 있었던 해에 나온
06:59
clearly influenced by local manufacturing and culture,
156
419260
4000
명백히 그 지역의 제조방식과 문화에 의해 영향을 받은 의자입니다.
07:03
not being stuck behind
157
423260
2000
하나의 컴퓨터 스크린 뒤에서
07:05
a single computer screen all day long
158
425260
3000
하루종일 쳐박혀 이곳에 있었다가
07:08
and be here and there.
159
428260
2000
저 곳에 가는 것이 아니죠.
07:10
Quite consciously, design projects
160
430260
2000
엄청난 양의 다양한 기술을 필요로 하는 프로젝트를
07:12
that need an incredible amount of various techniques,
161
432260
3000
상당히 신경써서 설계하는 것은
07:15
just basically to fight
162
435260
2000
단지 근본적으로
07:17
straightforward adaptation.
163
437260
3000
단순한 구조에 맞서기 위해서 입니다.
07:20
Being close to the content --
164
440260
2000
내용과 가까워지는 것,
07:22
that's the content really is close to my heart.
165
442260
3000
그게 바로 제가 진심으로 생각하는 것들이죠.
07:25
This is a bus, or vehicle,
166
445260
2000
이 버스, 아니면 자동차는
07:27
for a charity, for an NGO
167
447260
2000
미국의 교육 예산을
07:29
that wants to double the education budget in the United States --
168
449260
4000
두 배로 늘리고 싶어하는 한 NGO를 위해 기부된 것입니다.
07:33
carefully designed,
169
453260
2000
조심스럽게 디자인되었고
07:35
so, by two inches, it still clears highway overpasses.
170
455260
4000
그래서 2인치의 간발의 차이로 고속도로 높이 바를 통과하죠.
07:42
Having end results -- things that come back from the printer well,
171
462260
4000
결과 얻기-- 사이드쇼라는
07:46
like this little business card for an animation company
172
466260
2000
한 에니메이션 회사의
07:48
called Sideshow
173
468260
2000
렌즈형 박 위에 인쇄한
07:50
on lenticular foils.
174
470260
3000
이 작은 명함과 같은 것들이죠.
07:53
Working on projects
175
473260
2000
눈으로 볼 수 있는 효과를 내는
07:55
that actually have visible impacts,
176
475260
2000
과제들을 하는 것
07:57
like a book for a deceased German artist
177
477260
5000
작고한 독일 예술가를 위한 책과 같이 말이죠.
08:02
whose widow came to us
178
482260
3000
그의 아내가 저희에게 와서
08:05
with the requirement to make her late husband famous.
179
485260
4000
죽은 자신의 남편을 유명하게 만들어달라고 했죠.
08:09
It just came out six months ago,
180
489260
2000
불과 6개월 전에 출간되었습니다.
08:11
and it's getting unbelievable traction right now in Germany.
181
491260
4000
그리고 지금 독일에서 믿을 수 없을 만큼의 관심을 받고 있죠.
08:15
And I think that his widow
182
495260
2000
제 생각에는 그 부인께서
08:17
is going to be very successful on her quest.
183
497260
3000
그녀의 모험에서 굉장히 성공할 것이라고 생각합니다.
08:21
And lately, to be involved in projects
184
501260
3000
그리고 요즘엔 제가 프로젝트의
08:24
where I know about 50 percent of the project
185
504260
2000
기술적인 면을 50퍼센트는 알고
08:26
technique-wise
186
506260
2000
그 나머지의
08:28
and the other 50 percent would be new.
187
508260
2000
50퍼센트는 모르는 것들을 진행하고 있습니다.
08:30
So in this case,
188
510260
2000
그래서 이것의 경우
08:32
it's an outside projection for Singapore
189
512260
2000
싱가포르를 위한 외주 프로젝트입니다.
08:34
on these giant Times Square-like screens.
190
514260
3000
타임스퀘어 같은 거대한 화면에 말이죠.
08:37
And I of course knew stuff, as a designer,
191
517260
3000
그리고 저는 디자이너로서
08:40
about typography,
192
520260
2000
글씨체에 대해서는 알고 있었습니다.
08:42
even though we worked with those animals not so successfully.
193
522260
3000
그 동물들과는 성공적으로 일할 수 없었지만 말이죠.
08:45
But I didn't quite know
194
525260
2000
하지만 저는 움직임이나 영상에 대해서는
08:47
all that much about movement or film.
195
527260
3000
잘 몰랐었습니다.
08:50
And from that point of view we turned it into a lovely project.
196
530260
3000
그 관점에서 저희는 이것을 멋진 프로젝트로 만들었습니다.
08:53
But also because the content was very close.
197
533260
3000
하지만 제게 굉장히 밀접한 주제였기 때문이기도 하죠.
08:56
In this case, "Keeping a Diary
198
536260
2000
이것의 경우, 다이어리를 갖는 것이
08:58
Supports Personal Development" --
199
538260
2000
자기 계발에 도움을 줍니다.
09:00
I've been keeping a diary since I was 12.
200
540260
3000
저는 12살때부터 일기를 쓰고 있습니다.
09:03
And I've found that it influenced my life and work
201
543260
4000
그리고 저는 그것이 제 삶과 일에 매우 흥미로운 방식으로
09:07
in a very intriguing way.
202
547260
3000
영향을 줬다고 생각합니다.
09:10
In this case also because
203
550260
2000
이 경우, 이것은 우리가 전체의
09:12
it's part of one of the many sentiments
204
552260
3000
시리즈를 만들 때 사용하는
09:15
that we build the whole series on --
205
555260
4000
여러 가지의 감성 중의 일부이기 때문에
09:19
that all the sentiments originally had come out of the diary.
206
559260
3000
모든 감성들은 일기에서 나와야 했었습니다.
09:22
Thank you so much.
207
562260
2000
대단히 감사합니다.
09:24
(Applause)
208
564260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7