Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

798,768 views ・ 2012-11-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anastasiia Hlivinska Утверджено: Kateryna Kozhukhar
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Все, чим я займаюся, все, чим я займаюся професійно,
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
все моє життя - було визачене
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
ще замолоду, сімома роками роботи в Африці.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
З 1971 по 1977 -
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
я виглядаю молодо, але насправді я не такий молодий,(Сміх)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
я працював у Замбії, Кенії, Кот-д'Івуарі, Алжирі, Сомалі,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
брав участь у проектах технічного сприяння країнам Африки.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Я працював на італійську громадську організацію,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
і кожен наш проект в Африці,
00:55
failed.
10
55602
3444
зазнавав поразки.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Я був збентежений.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
У 21 рік я вважав, що ми, італійці, хороші люди,
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
і робимо добру справу в Африці.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Проте, ми руйнували все, до чого торкались.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Наш перший проект, той, котрий надихнув мене на написання першої книги,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi ["Дрібні хвилі Замбезі"],
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
це був проект, в якому ми, італійці,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
вирішили навчити замбійців як вирощувати їжу.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Тож ми приїхали з італійським насінням до південної Замбії,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
у прекрасну долину,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
що простягається до ріки Замбезі,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
і ми вчили місцевих жителів, як вирощувати італійські помідори
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
і цукіні і...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
І звісно ж, місцеві жителі не виявляли жодного інтересу,
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
тож ми їм платили, щоб вони працювали,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
і час від часу вони таки з'являлися. (Лунає сміх)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Нас дивувало, що місцеві,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
маючи таку родючу долину, абсолютно не вели сільське господарство.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Проте замість того, щоб запитати, чому вони
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
нічого не вирощують, ми просто казали : "Дякувати Богу, ми сюди приїхали." (Сміх)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Саме вчасно, щоб врятувати замбійський народ від голоду."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
І звісно ж, все в Африці росло чудово.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Помідори виросли дивовижні. В Італії помідори
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
виростали ось такі. У Замбії - ось такі.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
І ми не могли в це повірити, і ми казали замбійцям:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Погляньте, як просто займатися сільським господарством."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Коли помідори достигли і стали червоними,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
близько 200 гіпопотамів вийшли вночі з річки
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
і геть усе з'їли. (Сміх)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
І ми сказали замбійцям: "Ой лишенько, гіпопотами!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
А вони відповіли: "Так, саме тому у нас і немає сільського господарства". (Сміх)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Чому ж ви нам не сказали?" "А ви й не запитували."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Я думав, що це лише ми, італійці, дали маху в Африці,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
але коли я побачив, що робили американці,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
що робили англійці, що робили французи -
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
і після всього побаченого,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
я почав пишатися нашим проектом в Замбії
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Тому що, знаєте, ми принаймні гіпопотамів нагодували.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Знали б ви - (Оплески)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Знали б ви, якою маячнею ми "обдаровували"
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
довірливих африканців.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Почитайте книгу
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
"Dead Aid" ["Пуста допомога"] Дамбіси Мойо,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
жінки-економіста із Замбії.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Книга опублікована в 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Ми, країни-донори, дали африканському континетові
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
2 трильйони доларів США за останніх 50 років.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Я не розповідатиму вам про шкоду, якої ці гроші заподіяли.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Просто почитайте книгу,
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
написану африканською жінкою про всю шкоду від нас.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Ми, західні люди, імперіалісти, колонізатори, місіонери
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
і ми поводимося з людьми лише двома способами:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
або ж ми опікуємось ними, або ж ставимось по-батьківському.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Обидва ці слова ["patronize" "paternalistic"] походять від латинського кореня "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
що означає "батько".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Проте означають вони дві різні речі.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
По-батьківському, це озачає, що я ставлюся до людей з іншої культури
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
так, ніби вони мої діти. "Я вас так люблю."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Коли я опікуюся, - я ставлюся до інших культур так,
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
ніби вони моя прислуга.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Саме тому білих людей в Африці називають "bwana", що означає "бос."
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Мені ніби ляпаса дали, коли я читав книгу
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Маленьке - прекрасне", написану Шумахером, котрий сказав, що
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
передусім задля економічного розвитку, якщо люди
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
не хочуть, щоб їм допомагали, потрібно дати їм спокій.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Це має бути першим принципом допомоги.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Перший принцип допомоги - це повага.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Сьогодні вранці пан, який відкривав цю конференцію,
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
поклав ціпок на підлогу і сказав:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Чи можемо ми...Чи можете ви уявити місто,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
яке б не було неоколоніальним?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Коли мені було 27, я вирішив
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
лише відповідати людям,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
винайшовши систему під назвою "Підтримка підприємницької ініціативи",
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
відповідно до якої, ви ніколи нічого не ініціюєте,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
ви нікого ні до чого не спонукаєте, але ви стаєте слугою
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
місцевих бажань, слугою місцевих людей,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
які мріють стати кращими.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Тож що ви робите -- ви замовкаєете.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Ви не втручаєтесь в громаду з власним ідеями,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
натомість сідаєте разом з місцевими.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Ми не працюємо в офісах.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Ми зустрічаємося в кафе. Ми зустрічаємося в барах.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
У нас немає інфраструктури.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
І що ж ми робимо? Ми стаємо друзями,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
і з'ясовуємо, що конкретна людина хоче робити.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Ентузіазм - ось що головне.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Ви можете запропонувати комусь ідею.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Якщо ж сама людина не хоче цього робити,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
що ж зможете вдіяти ви?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Ентузіазм з яким людина готова розвиватись-
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
це найважливіша річ.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Прагнення до власного розвитку -
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
ось що головне.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
І ми допомагаємо їм знаходити знання,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
адже ніхто не здатен досягти успіху наодинці.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Людина може мати ідею, але не мати знань,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
хоча їх є вдосталь.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Отже, багато-багато років тому я подумав:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
а чому б нам замість того, щоб прийти в громаду
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
і розповідати людям, що робити, хоча б раз
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
не вислухати їх? Але не під час громадських зборів.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Дозвольте відкрити вам таємницю.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
З громадськими зборами щось не те.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Підприємці ніколи на них не приходять,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
і вони ніколи не скажуть вам на громадських зборах,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
що вони хотіли б зробити з власними грішми,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
яку перспективу вони бачать.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Отож, в плануванні є прогалини.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Найрозумніших людей у громаді ви навіть не знаєте,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
бо вони не приходять на збори.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
А ми працюємо з кожним окремо,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
а для цього потрібно створити
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
соціальну інфраструктуру, якої наразі немає.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Потрібно створити нову професію.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Ця професія - сімейний лікар підприємства,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
сімейний лікар бізнесу, котрий сидить біля вас
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
у вашому будику, за столом у вашій кухні чи кав'ярні
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
і допомагає вам знайти ресурси, щоб перетворити ваш ентузіазм
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
на засіб що дозволить заробляти на хліб.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Я розпочав займатись цим в Есперансі, що у західній Австралії.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
На той час я навчався на докторантурі
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
і намагався позбутися цього опікунського лайна,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
коли ми вказуємо, що кому і як робити.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Того першого року в Есперансі
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
я просто гуляв вулицями, і вже через три дні
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
зустрів свого першого клієнта, і допоміг цьому першому хлопчині,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
котрий коптив рибу в себе в гаражі, він був маорі,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
і я допоміг йому продати рибу в ресторан у Перті,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
допоміг йому все організувати, і тоді до мене підійшов рибалка і сказав:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Це ти допоміг маорі? А ти можеш допомогти і нам?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
І я допоміг п'ятьом рибалкам почати працювати разом,
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
продавши цей прекрасний тунець не для консервного заводу в Олбані,
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
по 60 центів за кілограм, натомість ми спромоглись
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
продати цю рибу для суші в Японію, по 15 доларів за кілограм,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
після чого до мене прийшли фермери і сказали:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Слухай, ти допоміг їм. Може і нам допоможеш?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Через рік в мене вже було 27 поточних проектів,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
і тоді навіть уряд зацікавився мною:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Як тобі це вдається?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Як?" І я відповів: "Це дуже і дуже складно зробити.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Я замовкаю і слухаю їх." (Сміх)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Тож - (Оплески) -
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Тож уряд сказав: "Зробіть це ще раз." (Сміх)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
І ми повторили це в 300 громадах по всьому світу.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Ми допомогли розпочати 40 000 власних справ.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Зараз існує нове покоління підприємців,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
які просто вмирають від самотності.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Пітер Дракер, один із найкращих в історії консультантів з питань управління,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
помер у віці 96 років, кілька років тому.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Пітер Дракер був професором філософії
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
перед тим, як прийшов у бізнес,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
і ось, що Пітер Дракер казав:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Планування взагалі-то не поєднується
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
з підприємницьким суспільством та економікою."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Планування - це поцілунок смерті для підприємництва.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Отож, зараз ви перебудовуєте Крайстчьорч
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
не знаючи, що найрозумніші люди цього міста
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
хочуть робити зі своїми грішми та власною енергією.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Ви повинні навчитися робити так, щоб ці люди
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
приходили і розмовляли з вами.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Ви повинні запропонувати їм конфіденційність, секретність,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
ви повинні вміло їм допомагати,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
і тоді вони приходитимуть, і приходитимуть вони масово.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
З10 000 людей, ви отримаєте 200 клієнтів.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Чи можете ви уявити громаду з 40 000 людей,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
їхню кмітливість і ентузіазм?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Якій презентації ви аплодували найбільше сьогодні ?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Місцевим людям, сповненим ентузіазму, ось кому ви аплодували.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Отже, я маю на увазі, що
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
у підприємництві і є вся суть.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Ми переживаємо кінець першої промислової революції --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
невідновлювані енергоносії, виробництво --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
і раптом з'являються системи, які не є екологічно-раціональними.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Двигуни внутрішнього згорання далеко не енергетично-раціональні.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Фреон, як джерело енергії - аналогічно.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Нам потрібно подумати про те, як ми можемо
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
прогодувати, лікувати, давати освіту, траспортувати та забезпечувати засобами зв'язку
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
7 мільярдів людей, але в раціональний спосіб.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Технологій, які б могли це робити, не існує.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Хто винайде технології
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
для зеленої революції? Університети? Забудьте про це!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Уряд? Забудьте про це!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Це зроблять підприємці, і вони займаються цим саме зараз.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Є одна чудова історія, яку я прочитав у футуристичному журналі
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
колись дуже давно.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Групу експертів запросили
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
на обговорення майбутнього Нью -Йорку у 1860 р.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
І у 1860 р. ця група зібралась, щоб
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
обговорити, що ж станеться
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
з Нью-Йорком через 100 років,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
і рішення було одноголосим:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Нью-Йорку через 100 років просто не стане.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Чому? Тому що вони поглянули на криву і заявили,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
що якщо населення зростатиме такими ж темпами,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
то задля пересування містом,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
знадобиться 6 млн коней,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
і з гноєм, який вироблятимуть ці коні -
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
ніяк не справитися.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Вони вже і так були по вуха у гної. (Сміх)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
У 1860тому здавалось, що ці брудні технології
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
задушать Нью-Йорк.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Тож що трапилося? Через 40 років, у 1900 р.,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
у США була 1 001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
компанія з виробництва автомобілей - 1 001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Бажання винайти нові технології,
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
тотально опанувало людей,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
тож з'являлось все більше маленьких фабрик, фактично у нетрях.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Диарборн, Мічіган. Генрі Форд.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Проте, коли співпрацюєш із підприємцями, варто знати один секрет.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
По-перше, потрібно запропонувати їм конфіденційність.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Інакше вони навіть не стануть з вами спілкуватись.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Далі, потрібно показати, що ви готові самовіддано та
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
з ентузіазмом служити їх інтересам.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
І, зрештою, потрібно сказати їм правду про підприємництво.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Найменша компанія чи найбільша компанія
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
має вміти гарно робити три речі:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
продукт, який ви хочете продати, має бути фантастичним,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
маркетинг має бути фантастичним,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
і у вас повинен бути вражаючий фінансовий менеджмент.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Знаєте що?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Ми ніколи не зустрічали жодної людини у світі,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
яка могла б щось виробляти, продавати і слідкувати за грішми.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Її просто не існує.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Така людина ще не з'явилась на світ.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Ми провели дослідження і взяли за об'єкт
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
100 легендарних світових компаній -
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Карнегі, Вестінхауз, Едісон, Форд,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
і всі нові компанії, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Ми змогли встановити лише одну спільну рису
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
серед успішних компаній світу, лише одну:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
жодна з них не була заснована однією людиною.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Тепер ми навчаємо підприємництву 16-річних
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
у Нортумберленді, і ми розпочинаємо заняття,
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
з перших двох сторінок автобіографії Річарда Бренсона.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Їм потрібно підкреслити
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
на перших двох сторінках автобіографії
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
ті місця, де він використовує слово "я"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
і ті, де використовує слово "ми".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Слово "я" - ніколи, а слово "ми"- 32 рази.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Він розпочинав не один.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Ніхто не започатковував компаній самотужки. Ніхто.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Ми можемо створити товариство,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
де у нас є помічники, які раніше працювали у малому бізнесі,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
які сидять у кав'ярнях і барах, які є відданими вам партнерами,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
котрі робитимуть для вас те, що хтось зробив для цього пана,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
який розповідає цю історію,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
хтось, хто запитає вас: "Що вам потрібно?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Що ви можете зробити? Ви можете це зробити?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Добре, можете ви це продати? Чи можете ви слідкувати за грішми?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Ой ні, я не можу цього зробити". "Хочете, щоб я вам когось знайшов?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Таким чином ми залучаємо спільноти.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
У нас є групи добровольців, які сприяють" Підтримці підприємницької ініціативи",
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
вони допомагають нам знайти ресурси і людей,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
і ми встановили, що феномен
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
інтелекту місцевого населення настільки потужний,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
що ви можете змінити культуру і економіку цієї громади,
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
просто використовуючи ентузіазм,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
енергію і уяву ваших людей.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7