Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

798,768 views ・ 2012-11-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Margarida Ferreira
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Tudo o que faço, e tudo o que faço profissionalmente
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
— a minha vida — foi moldado
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
por sete anos de trabalho em África, enquanto jovem.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
De 1971 a 1977
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
— pareço jovem, mas não sou — (Risos)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
trabalhei na Zâmbia,no Quénia, na Costa do Marfim, na Argélia, na Somália,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
em projectos de cooperação técnica com países africanos.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Trabalhei para uma ONG italiana.
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
Todos os projectos que criámos em África
00:55
failed.
10
55602
3444
falharam!
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
E fiquei destroçado.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Aos 21 anos, pensava que nós, os italianos, éramos boas pessoas
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
e que estávamos a fazer um bom trabalho em África.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Em vez disso, tudo aquilo em que tocávamos...
matávamos!
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
O nosso primeiro projecto, que inspirou o meu primeiro livro,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi" (Murmúrios do Zambeze)
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
foi um projecto no qual nós, os italianos,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
decidimos ensinar as pessoas da Zâmbia a cultivar.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Chegámos ao sul da Zâmbia, com sementes italianas
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
a um vale absolutamente magnifico,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
que descia até ao Rio Zambeze,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
e ensinámos as pessoas locais a cultivar
tomate italiano e "courgettes" e ...
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Claro que os locais não tinham qualquer interesse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
em fazer isso, por isso pagámos-lhes para irem trabalhar
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
e, por vezes, eles apareciam.
(Risos)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Ficámos espantados pelo facto de as populações locais,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
com um vale tão fértil, não terem qualquer tipo de agricultura.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Mas, em vez de lhes perguntar porque é que eles não cultivavam nada,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
apenas diziamos: "Graças a Deus que estamos aqui". (Risos)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Mesmo a tempo de salvar o povo da Zâmbia de morrer à fome".
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
E claro que tudo em África cresceu maravilhosamente.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Tínhamos tomates magníficos.
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
Em Itália, um tomate crescia até ficar deste tamanho.
Na Zâmbia, deste.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Nem acreditávamos e diziamos às pessoas:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Vejam como é fácil cultivar".
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Quando o tomate já estava bonito, maduro e vermelho,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
durante a noite, vieram alguns 200 hipopótamos do rio
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
e comeram tudo! (Risos)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Dissemos à população: "Meu Deus, os hipopótamos!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
E eles responderam: "SIm, é por isso que não temos agricultura aqui". (Risos)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Porque é que nunca nos disseram?" "Vocês nunca perguntaram."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Pensava que eramos só nós, os italianos, a fazer asneira em África
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
mas depois vi o que os norte-americanos estavam a fazer,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
o que os ingleses estavam a fazer, o que os franceses estavam a fazer
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
e depois de ver o que eles estavam a fazer
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
fiquei muito orgulhoso pelo nosso projecto na Zâmbia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Porque, pelo menos, alimentámos os hipopótamos.
(Risos)
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Vocês deviam ver o lixo...
(Aplausos)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Vocês deviam ver o lixo que nós oferecemos
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
àquele desprevenido povo africano.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Vão querer ler o livro,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
leiam "Dead Aid" (Ajuda Morta), de Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
uma economista da Zâmbia.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
O livro foi publicado em 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Nós, os países ocidentais doadores, demos ao continente africano
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
dois biliões de dólares americanos nos últimos 50 anos.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Não vos vou contar os estragos que esse dinheiro fez.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Leiam o livro dela.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Saibam, pelas palavras de uma mulher africana, o estrago que fizemos.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Nós, os povos ocidentais, somos missionários colonialistas, imperialistas,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
e só temos duas maneiras de lidar com as populações:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Ou as patrocinamos ou somos paternalistas.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
As duas palavras têm a mesma raiz latina "pater"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
que significa "pai".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Mas significam duas coisas diferentes.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Sendo paternalista, trato alguém de uma cultura diferente
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
como se fosse meu filho: "Gosto muito de ti".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patrocinando, trato todas as pessoas de outra cultura
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
como se fossem meus empregados.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
É por essa razão que os brancos em África são chamados "bwana", patrão.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Foi como levar uma bofetada na cara quando li um livro,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful", escrito por Schumacher, que disse
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
que, acima de tudo, no desenvolvimento económico,
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
se um povo não quer ser ajudado, deve ser deixado em paz.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Este deve ser o primeiro princípio da ajuda.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
O primeiro princípio da ajuda é o respeito.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Hoje de manhã, o senhor que abriu esta conferência
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
colocou um pau no chão e disse:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Podemos nós... podem vocês imaginar uma cidade
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
"que não seja neocolonial?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Quando eu tinha 27 anos,
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
decidi que iria reagir só às pessoas,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
e inventei um sistema chamado Facilitação de Empreendimento
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
no qual nós nunca começamos nada,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nunca estimulamos ninguém,
mas pomo-nos ao serviço da paixão local, da população local
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
que tem o sonho de se tornar melhor.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Então, o que fazemos?
Calamo-nos, nunca chegamos a uma comunidade com ideias,
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
e sentamo-nos com as pessoas locais.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Não trabalhamos num escritório.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Reunimo-nos no café. Reunimo-nos num bar.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Não temos infraestruturas.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
E o que fazemos é travar amizade,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
descobrir o que essa pessoa quer fazer.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
A coisa mais importante é a paixão.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Podemos dar uma ideia a alguém.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Se essa pessoa não o quiser fazer,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
o que é que nós vamos fazer?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
A paixão que essa pessoa tem pelo seu próprio crescimento
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
é a coisa mais importante.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
A paixão que esse homem tem pelo seu crescimento pessoal
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
é a coisa mais importante.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
E então ajudamo-los a encontrar o conhecimento,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
porque ninguém no mundo consegue ter êxito sozinho.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
A pessoa que tem uma ideia pode não ter o conhecimento,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
mas o conhecimento está disponivel.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Assim, há muitos anos tive esta ideia:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Porque é que nós, em vez de chegarmos a uma comunidade
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
e dizermos às pessoas o que têm de fazer, porque é que não as ouvimos?
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
Mas não em reuniões comunitárias.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Deixem-me contar-vos um segredo.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Há um problema com as reuniões comunitárias.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Os empresários nunca aparecem
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
e nunca dizem, numa reunião pública,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
o que querem fazer com o seu dinheiro,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
que oportunidades identificaram.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Assim, o planeamento tem este ponto fraco.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Nós nem sequer conhecemos as pessoas mais inteligentes na nossa comunidade
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
porque elas não vão às nossas reuniões públicas.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
O que nós fazemos é trabalhar directamente com uma pessoa
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
e, para trabalhar assim,
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
temos de criar uma infra-estrutura social que não existe.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Temos de criar uma nova profissão.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
A profissão é o médico de família da empresa,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
o médico de família do negócio, que se senta connosco
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
na nossa casa, à mesa da cozinha, no café,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
e nos ajuda a encontrar os recursos para transformar a nossa paixão
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
num modo de vida.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Experimentei isto a primeira vez em Esperance, na Austrália Ocidental
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Na altura estava a fazer um doutoramento,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
a tentar afastar-me dessa treta paternalista
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
de chegarmos e dizermos o que é que devem fazer.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Assim, o que eu fiz em Esperance no primeiro ano
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
foi apenas andar pelas ruas e, ao fim de três dias,
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
tive o meu primeiro cliente e ajudei o primeiro tipo
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
que estava a defumar peixe numa garagem.
Era um maori.
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
Ajudei-o a vender para um restaurante em Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
a organizar-se e, depois, os pescadores perguntaram-me:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Foi você que ajudou o maori? Pode ajudar-nos?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
E eu ajudei esses cinco pescadores a trabalharem juntos
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
e a enviar aquele belo atum, não para uma fábrica de conservas em Albany,
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
por 60 cêntimos o quilo, mas encontrámos uma maneira
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
de mandar o peixe para o Japão, para "sushi", por 15 dólares o quilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
e os agricultores vieram falar comigo:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Olhe, você ajudou-os. Pode ajudar-nos?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Num ano tinha 27 projectos a decorrer,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
e o Governo veio ter comigo e perguntou:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Como é que faz isso? Como é que faz?"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
E eu disse: "Faço uma coisa muito, muito difícil.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
"Calo-me e oiço-os."
(Risos)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Assim...
(Aplausos)
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Assim, o Governo disse: "Faça-o outra vez."
(Risos)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Fizemo-lo em 300 comunidades de todo o mundo.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Ajudámos a montar 40 000 negócios.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Há uma nova geração de empresários
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
que estão a morrer de solidão.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, um dos maiores consultores de gestão da História
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
morreu há uns anos, com 96 anos.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker era professor de filosofia
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
antes de se envolver no mundo dos negócios,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
e Peter Drucker dizia o seguinte:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"O planeamento é incompatível
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
"com uma sociedade e uma economia empresariais.
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
"O planeamento é o beijo da morte do empreendedorismo".
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Agora estamos a reconstruir Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
sem saber o que as pessoas mais inteligentes de Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
querem fazer com o seu dinheiro e com a sua própria energia.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Temos de aprender como fazer
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
com que essas pessoas venham falar connosco.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Temos de lhes oferecer confidencialidade, privacidade,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
temos de ser fantásticos a ajudá-los
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
e então eles virão, e chegarão em massa.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Numa comunidade de 10 000 pessoas, arranjamos 200 clientes.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Conseguem imaginar uma comunidade de 400 000 pessoas,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
a sua inteligência e paixão?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Qual foi a apresentação que mais aplaudiram esta manhã?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Pessoas locais, motivadas. Foi quem aplaudiram.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
O que estou a dizer é que
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
empreendedorismo é o que é preciso.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Estamos no final da primeira revolução industrial
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
— combustíveis fósseis não renováveis, indústria —
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
e de repente temos sistemas que não são sustentáveis.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
O motor de combustão interna não é sustentável.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
O "freon" como método de conservação não é sustentável.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
O que nós temos de rever
é como alimentamos, tratamos, instruímos, transportamos, comunicamos
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
sete mil milhões de pessoas de um modo sustentável.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
As tecnologias não existem para o fazer.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Quem irá inventar a tecnologia
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
para a revolução verde?
As universidades? Esqueçam! O Governo? Esqueçam!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Serão os empresários, e estão a fazê-lo agora.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Há uma história maravilhosa que li numa revista futurista
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
há muitos, muitos anos.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Um grupo de especialistas foi convidado,
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
em 1860, para debater o futuro da cidade de Nova Iorque.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Em 1860, este grupo juntou-se
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
e especulou sobre o que aconteceria
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
à cidade de Nova Iorque daí a 100 anos,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
e a conclusão foi unânime:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
A cidade de Nova Iorque não existiria daí a 100 anos.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Porquê? Porque eles olharam para a curva e disseram:
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
se a população continuar a crescer a este ritmo,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
para a população de Nova Iorque se deslocar,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
vão ser precisos seis milhões de cavalos
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
e a questão do estrume produzido por seis milhões de cavalos
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
será impossível de resolver.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Estariam a afogar-se em estrume.
(Risos)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Assim, em 1860, estavam a ver essa tecnologia suja
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
que ia asfixiar a vida em Nova Iorque.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
E depois, o que aconteceu? Daí a 40 anos, em 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
nos Estados Unidos da América,
havia 1001 fábricas de automóveis — 1001.
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
A ideia de encontrar uma tecnologia diferente
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
foi completamente adoptada
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
e havia fábricas muito, muito pequenas em sítios recônditos.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
No entanto, há um segredo para se trabalhar com empresários.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Primeiro, temos de lhes garantir confidencialidade.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
De outro modo, eles não vêm falar connosco.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Depois, temos de lhes oferecer
um apoio absoluto, dedicado e apaixonado.
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
E temos de lhes dizer a verdade sobre empreendedorismo.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
A mais pequena companhia, a maior companhia
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
têm de ser capazes de fazer três coisas perfeitamente:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
O produto que você quer vender tem de ser fantástico,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
tem de ter um "marketing" fantástico
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
e tem de ter uma gestão financeira extraordinária.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
E sabem que mais?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nunca encontrámos um único ser humano no mundo
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
que possa fazê-lo, vendê-lo e cuidar do dinheiro.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Isso não existe.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Essa pessoa nunca nasceu.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Nós pesquisámos e examinámos
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
100 empresas emblemáticas do mundo:
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
todas as novas empresas: Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Só há uma coisa que todas as empresas de sucesso
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
no mundo têm em comum, apenas uma:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Nenhuma delas foi fundada por uma só pessoa.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Agora ensinamos empreendedorismo a jovens de 16 anos,
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
em Northumberland, e começamos por lhes dar
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
as duas primeiras páginas da autobiografia de Richard Branson,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
e a tarefa desses jovens de 16 anos
é sublinhar nas duas primeiras páginas da autobiografia de Richard Branson
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
quantas vezes Richard utiliza a palavra "eu"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
e quantas vezes utiliza a palavra "nós".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Nunca a palavra "eu" e 32 vezes a palavra "nós".
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Ele não estava sozinho quando começou.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Ninguém começa uma empresa sozinho. Ninguém.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Por isso, nós podemos criar uma comunidade
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
onde teremos facilitadores vindos de pequenos negócios
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
que se sentarão em cafés, em bares, e estes parceiros dedicados
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
farão por nós o que alguém fez por este senhor
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
que fala desta epopeia,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
alguém que nos dirá: "Do que é que precisa?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
"O que posso fazer por si? Consegue fazê-lo?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
"Ok, consegue vendê-lo? Consegue cuidar do dinheiro?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, não, eu não consigo fazer isso". "Quer que arranje alguém?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Nós activamos comunidades.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Temos grupos de voluntários a apoiar a Facilitação de Empreendimento
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
que ajuda a encontrar recursos e pessoas
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
e descobrimos que o milagre
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
da inteligência das populações locais
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
é tal que se pode mudar a cultura e a economia desta comunidade
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
apenas através da captura da paixão,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
da energia e da imaginação das próprias pessoas.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7