Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli : Vous voulez aider quelqu'un ? Taisez-vous et écoutez!

795,473 views

2012-11-26 ・ TED


New videos

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli : Vous voulez aider quelqu'un ? Taisez-vous et écoutez!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Zanelle Waterman Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Chaque chose que je fais, chaque chose que je fais professionnellement --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
ma vie -- a été façonnée
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
par sept ans de travail en Afrique quand j’étais un jeune.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
De 1971 à 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
j'ai l'air jeune, mais je ne le suis pas -- (Rires) --
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
J'ai travaillé en Zambie, au Kenya, en Côte d'Ivoire, en Algérie, en Somalie,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
dans des projets de coopération technique avec les pays Africains.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
J'ai travaillé pour une ONG italienne
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
et chaque projet que nous avons monté en Afrique
00:55
failed.
10
55602
3444
a échoué.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Et j'étais vraiment bouleversé.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Je pensais, à 21 ans, que nous les Italiens étions des gens biens
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
et que nous faisions du bon travail en Afrique.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Mais au lieu de ça, tout ce que nous avons touché, nous l'avons tué.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Notre premier projet, celui qui a inspiré mon premier livre,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
intitulé "Ripples from the Zambezi,"
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
était un projet dans lequel nous les italiens
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
avions décidé d'enseigner aux Zambiens comment cultiver la nourriture.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
On est arrivé là avec nos graines italiennes dans le sud de la Zambie
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
dans une vallée qui était absolument superbe
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
le long du Zambèze,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
et on a appris aux gens du coin comment cultiver des tomates italiennes
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
des courgettes et ...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Et bien sûr ça n'intéressait pas du tout les gens du coin
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
à faire ça, donc nous les avons payés pour qu'ils viennent travailler
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
et parfois ils venaient. (Rires)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Et nous étions étonnés que les gens du coin
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
n'aient pas d'agriculture dans une vallée aussi fertile.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Mais, au lieu de leur demander pourquoi ils ne cultivaient rien,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
nous avons simplement dit , « Dieu merci, nous sommes là. » (Rires)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
« Juste à temps pour sauver les Zambiens de la famine. »
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Et bien sûr, tout en Afrique poussait merveilleusement.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Nous avons eu des tomates superbes. En Italie, une tomate
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
pousse jusqu'à cette taille. En Zambie, jusqu'à cette taille.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Et nous ne pouvions pas le croire, et nous disions aux Zambiens,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
«Regardez comme c'est facile l'agriculture.»
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Quand les tomates étaient bien mûres et rouges,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
pendant la nuit, quelque 200 hippopotames sont sortis de la rivière
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
et ils ont tout mangé. (Rires)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Et nous avons dit aux Zambiens, « Mon Dieu, les hippos ! »
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Et les Zambiens ont dit, «Oui, c'est pour ça qu'on n'a pas d'agriculture ici.» (Rires)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
« Pourquoi vous ne nous l'avez pas dit ? » « Vous n'avez jamais posé la question. »
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Je pensais que nous les Italiens étions les seuls qui faisions des gaffes en Afrique
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
mais ensuite j'ai vu ce que faisaient les Américains,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
les Anglais, les Français,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
et après avoir vu ce qu'ils faisaient,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
je suis devenu très fier de notre projet en Zambie.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Parce que, vous voyez, nous avons au moins nourri les hippopotames.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Vous devriez voir les bêtises - (Applaudissements) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Vous devriez voir les bêtises que nous avons accordé
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
aux Aricains qui ne soupçonnent rien.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Vous devez lire le livre,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
lisez "Dead Aid," par Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
une économiste Zambienne.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Le livre a été publié en 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Nous les pays donateurs occidentaux avons donné au continent Africain
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
2 000 milliards de dollars Américains au cours des 50 dernières années.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Je ne vous dirai pas les dégâts que cet argent a fait.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Allez lire son livre.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Lisez les dégâts que nous avons faits, écrits par une Africaine.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Nous les Occidentaux sommes des missionnaires colonialistes et impérialistes,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
et nous n'avons que deux façons de traiter les gens :
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Soit nous sommes condescendants (patronizing en anglais) soit nous sommes paternalistes.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Ces deux mots viennent de la racine latine "pater,"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
qui signifie "père."
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Mais ils ont des significations différentes.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternaliste, je traite quelqu'un d'une culture différente
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
comme s'il était mon enfant. « Je vous aime tellement. »
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Condescendant ("patronizing" en anglais), je traite tous ceux d'une culture différente
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
comme s'ils étaient mes serviteurs.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
C'est la raison pour laquelle les blancs en Afrique sont appelés "bwana," chef.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
J'ai reçu une claque dans la figure en lisant un livre,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful," par Schumacher, qui a dit,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
ce qui prime dans le développement économique, si les gens
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
ne veulent pas qu'on les aide, laissez-les tranquille.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Ce devrait être le premier principe de l'aide.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Le premier principe de l'aide c'est le respect.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Ce matin, l'homme qui a ouvert cette conférence
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
a mis un bâton par terre, et il a dit,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
«Pouvons-nous -- pouvez-vous imaginer une ville
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
qui n'est pas néo-coloniale ?»
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Quand j'avais 27 ans, j'ai décidé
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
de ne réagir qu'aux gens,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
et j'ai inventé un système intitulé Enterprise Facilitation (la facilitation de l'entreprise),
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
dans lequel on n'amorce jamais rien,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
on ne motive jamais personne, mais on devient un serviteur
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
de la passion locale, le serviteur des gens du coin,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
qui rêvent de devenir meilleurs.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Alors, ce que vous faîtes -- vous vous taisez.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Vous n'arrivez jamais dans une communauté avec des idées,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
et vous vous asseyez avec les gens du coin.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nous ne travaillons pas dans les bureaux.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
On se retrouve au café. On se retrouve au bar.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
On n'a aucune infrastructure.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Et ce que nous faisons, nous devenons amis,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
et nous découvrons ce que cette personne veut faire.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Le plus important, c'est la passion.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Vous pouvez donner une idée à quelqu'un.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Mais si cette personne ne veut pas la réaliser,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
qu'allez-vous faire ?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
La passion qu'une personne a pour son propre développement
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
est ce qui compte le plus.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
La passion que cet homme a pour son propre développement personnel
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
est ce qui compte le plus.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Et puis, nous les aidons à aller trouver les connaissances,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
parce personne au monde ne peut réussir tout seul.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Celui qui a l'idée n'a pas forcément les connaissances,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
mais les connaissances sont disponibles.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Il y a bien des années, j'ai eu cette idée :
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Pourquoi, pour une fois, au lieu d'arriver dans une communauté
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
pour dire aux gens quoi faire, pourquoi, pour une fois,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
ne pas les écouter ? Mais pas dans les réunions communautaires.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Permettez-moi de vous dire un secret.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Il y a un problème avec les réunions communautaires..
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Les entrepreneurs n'y viennent jamais,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
et ils ne vous disent jamais, dans une réunion publique,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
ce qu'ils veulent faire de leur argent,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
quelles opportunités ils ont identifié.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Donc, il y a cet angle mort dans la planification.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Vous ne connaissez même pas les gens plus intelligents de votre communauté,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
parce qu'ils ne viennent pas à vos réunions publiques.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Ce que nous faisons, nous travaillons en tête-à-tête,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
et pour travailler ainsi, il faut créer
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
une infrastructure sociale qui en fait n'existe pas.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Il faut créer une nouvelle profession.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Il s'agit d'être le médecin de famille de l'entreprise,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
le médecin de famille du commerce, qui s'assied avec vous
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
dans votre maison, à la table de la cuisine, au café,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
et il vous aide à trouver les ressources nécessaires pour transformer votre passion
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
en métier.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
J'ai commencé ça comme un essai à Esperance, dans l'ouest de l'Australie.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
A l'époque, je préparais un doctorat,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
et j'essayais de m'éloigner des foutaises condescendantes
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
qui font qu'on arrive et on commence à dire aux gens quoi faire.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Et donc, ce que je faisais à Esperance cette première année
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
était tout simplement de me promener dans les rues, et après trois jours
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
j'ai eu mon premier client, et j'ai aidé cet homme
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
qui fumait du poisson dans un garage, c'était un Maori,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
et je l'ai aidé à vendre au restaurant à Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
à s'organiser, et puis les pêcheurs sont venu me dire,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
« C'est vous qui avez aidé le Maori ? Pouvez-vous nous aider ? »
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Et j’ai aidé ces cinq pêcheurs à travailler ensemble
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
et à faire parvenir ces thons superbes non pas à la conserverie d’Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
à 60 centimes le kilo, mais nous avons trouvé une façon
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
d’emmener le poisson au Japon pour en faire du sushi à 15 dollars le kilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
et les fermiers ont venu me parler, ils m’ont dit,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
« Hé, vous les avez aidés. Pouvez-vous nous aider ? »
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
En un an, j’avais 27 projets en cours,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
et le gouvernement est venu me voir pour me dire,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
« Comment faites-vous ça ?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
« Comment faites-vous ... ?Et j’ai répondu, « Je fais quelque chose de très, très, très difficile.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Je me tais, et je les écoute. » (Rires)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Alors – (Applaudissements) –
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Alors le gouvernement a dit, « Refaites-le. » (Rires)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Nous l'avons fait dans 300 communautés partout dans le monde.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Nous avons contribué à lancer 40 000 entreprises.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Il y a une nouvelle génération d’entrepreneurs
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
qui se meurent de la solitude.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, un des meilleurs conseillers en management de l’histoire,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
est mort à l'âge de 96 ans, il y a quelques années.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker était professeur de philosophie
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
avant de s'engager dans le commerce,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
et voici ce qu'a dit Peter Drucker :
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
« La planification est en fait incompatible
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
avec la société et l’économie entrepreneuriales.»
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
La planification c’est le baiser de la mort pour l’entrepreneuriat.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Donc on reconstruit le Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
sans savoir ce que les gens les plus intelligents de Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
veulent faire avec leur propre argent et leurs propres énergies.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Il faut apprendre comment faire venir ces gens
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
pour qu'ils vous parlent.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Il faut leur offrir la confidentialité, l’intimité,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
il faut être fantastique dans l'aide qu'on leur apporte,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
puis ils viendront, et ils viendront en masse.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Dans une communauté de 10 000 personnes, nous gagnons 200 clients.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Pouvez-vous imaginer une communauté de 400 000 personnes,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
l’intelligence et la passion qu'il peut y avoir ?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Quelle présentation avez-vous applaudi le plus ce matin?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Des personnes locales et passionnées. Voilà qui vous avez applaudi.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Alors, ce que je dis est
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
l’entrepreneuriat c’est la solution.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Nous sommes à la fin de la première révolution industrielle --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
les combustibles fossiles non renouvelables, la production industrielle --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
et tout à coup, on a des systèmes qui ne sont pas durables.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Le moteur à combustion interne n’est pas durable.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Conserver les choses avec du fréon n'est pas durable.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Ce qu’il faut considérer à présent, c'est comment
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
nourir, guérir, éduquer, transporter, communiquer
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
sept milliards de gens de manière durable.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Les technologies pour le faire n’existent pas.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Qui inventera la technologie
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
qui permettra la révolution écologique ? Les universités ? Oubliez ça !
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Le gouvernement ? Oubliez ça !
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Ce seront les entrepreneurs, et ils le font en ce moment.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
J’ai lu une très belle histoire dans une revue futuriste
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
il y a bien longtemps.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
En 1860, un groupe d’experts étaient invités
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
à discuter de l’avenir de la ville de New York.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Et en 1860, ce groupe s'est réuni,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
et ils ont tous spéculé sur ce qu’il arriverait
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
à la ville de New York dans 100 ans,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
et la conclusion fut unanime :
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
La ville de New York n’existerait pas dans 100 ans.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Pourquoi ? Parce qu’ils ont regardé la courbe et ils ont dit,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
si la population continue à augmenter à cette vitesse,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
il faudrait six millions de chevaux
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
pour transporter la population de New York,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
et il serait impossible de s’occuper du fumier
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
produit par six millions de chevaux.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Ils étaient déjà noyés par le fumier. (Rires)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Donc en 1860, ils voyaient cette technologie sale
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
qui étoufferait New York.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Et qu’est-ce qui se passe ? 40 ans plus tard, en 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
aux États-Unis, il y avait 1 001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
entreprises de construction automobile -- 1 001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
L’idée de trouver une technologie différente
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
s'était complètement imposée,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
et il y avait de minuscules usines dans les coins reculés.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Cependant, il y a un secret pour travailler avec les entrepreneurs.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
D’abord, il faut leur offrir la confidentialité.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Sinon, ils ne viennent pas vous parler.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Puis, il faut leur offrir le service absolu,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
dévoué et passionné.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Et puis il faut leur dire la vérité sur l’entrepreneuriat.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
La plus petite entreprise ou l’entreprise la plus grande
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
doit être capable de faire trois choses admirablement :
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Le produit que vous voulez vendre doit être fantastique,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
vous devez avoir un marketing fantastique,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
et vous devez avoir une gestion financière formidable.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Devinez quoi ?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nous n’avons jamais rencontré un seul être humain
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
dans le monde qui puisse fabriquer un produit, le vendre et s’occuper de l’argent aussi.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Ça n’existe pas.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Cette personne n’est jamais née.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Nous avons fait les recherches, et nous avons examiné
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
les 100 entreprises emblématiques du monde --
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
y compris toutes les entreprises nouvelles comme Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Toutes les sociétés qui réussissent dans le monde
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
n’ont qu’une seule chose en commun, une seule chose :
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Aucune n’ait été lancée par une seule personne.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Maintenant nous enseignons l’entrepreneuriat aux jeunes de 16 ans
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
à Northumberland, et nous commençons le cours
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
en leur donnant les deux premières pages de l’autobiographie de Richard Branson,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
et ce qu’ils doivent faire c'est souligner,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
dans les deux premières pages de l’autobiographie de Richard Branson,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
combien de fois Richard utilise le mot « je »
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
et combien de fois il utilise le mot « nous ».
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Il n’y a jamais le mot « je » mais le mot « nous » apparait 32 fois.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Il n’était pas seul quand il a commencé.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Personne n’a lancé une entreprise tout seul. Personne.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Donc, nous pouvons créer la communauté
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
où il y aura des facilitateurs qui ont une petite expérience ducommerce,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
s’asseyant dans les cafés, dans les bars, et étant vos copains dévoués
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
qui feront pour vous ce que quelqu’un a fait pour cet homme
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
qui parle de cette épopée,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
quelqu’un qui vous dira, « De quoi avez-vous besoin ?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Qu’est-ce que vous pouvez faire ? Pouvez-vous le fabriquer ?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
D’accord, pouvez-vous le vendre ? Pouvez-vous vous occuper de l’argent ? »
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
« Ah, non, je ne peux pas faire ça. » « Voudriez-vous que je trouve quelqu’un ? »
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Nous activons les communautés.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Nous avons des groupes de bénévoles qui soutiennent le Facilitateur d'entreprise
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
pour vous aider à trouver les ressources et les gens,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
et nous avons découvert que le miracle
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
de l’intelligence des gens du coin est tel
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
qu’on peut changer la culture et l’économie
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
de cette communauté simplement en captant la passion,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
l’énergie et l’imagination de vos propres gens.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7