Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: Wollen Sie jemandem helfen? Mund halten und zuhören!

793,320 views

2012-11-26 ・ TED


New videos

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: Wollen Sie jemandem helfen? Mund halten und zuhören!

793,320 views ・ 2012-11-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Franziska Sebon Lektorat: Judith Matz
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Alles was ich mache, auch beruflich –
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
mein Leben – wurde geprägt
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
von sieben Jahren der Arbeit in Afrika als junger Mann.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
von 1971 bis 1977 –
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
ich sehe jung aus, bin es aber nicht – (Lachen) –
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
habe ich in Sambia, Kenia, der Elfenbeinküste, Algerien und Somalia
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
an Projekten der technischen Zusammenarbeit mit afrikanischen Ländern gearbeitet.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Ich habe für eine italienische NRO gearbeitet
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
und jedes einzelne Projekt, das wir auf die Beine stellten,
00:55
failed.
10
55602
3444
scheiterte.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Ich war verzweifelt.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Ich, 21 Jahre, dachte, dass wir Italiener gute Menschen sind
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
und gute Arbeit in Afrika leisteten.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Stattdessen töteten wir alles, was wir anfassten.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Unser erstes Projekt, was mein erstes Buch
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi" inspirierte,
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
war eines, in dem wir Italiener den Menschen
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
Sambias zeigen wollten, wie Nahrung angebaut wird.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Wir kamen mit italienischem Saatgut in Süd-Sambia an;
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
in dieses umwerfende Tal,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
was zum Sambesi-Fluss führt.
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
Wir lehrten der einheimischen Bevölkerung den Anbau
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
italienischer Tomaten und Zucchini und...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Natürlich hatten die Ansässigen absolut kein Interesse daran,
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
also bezahlten wir sie für das Arbeiten,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
und manchmal tauchten sie auch auf. (Lachen)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Wir waren erstaunt, dass es
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
in einem so fruchtbaren Tal keine Landwirtschaft gab.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Aber anstatt zu fragen, warum sie nichts anbauten,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
sagten wir einfach "Gott sei Dank, dass wir hier sind!" (Lachen)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Gerade noch rechtzeitig, um die Menschen Sambias vor dem Verhungern zu retten."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Natürlich gedieh alles wunderbar in Afrika.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Wir hatten diese prachtvollen Tomaten. In Italien wurden sie
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
so groß, in Sambia so groß.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Wir konnten es nicht glauben und sagten den Sambiern:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Schaut, wie einfach Landwirtschaft ist."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Als die Tomaten reif und rot waren, kamen
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
über Nacht etwa 200 Nilpferde aus dem Fluss
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
und fraßen alles. (Lachen)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Wir sagten zu den Sambiern: "Oh Gott, die Nilpferde!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Und sie sagten: "Ja, deswegen haben wir keine Landwirtschaft hier." (Lachen)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Warum habt ihr uns das nicht gesagt?" "Ihr habt uns niemals gefragt."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Ich dachte nur, wir Italiener waren so tollpatschig in Afrika,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
aber dann sah ich, was die Amerikaner machten,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
was die Engländer machten, was die Franzosen machten.
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
Nachdem ich sah, was sie taten,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
wurde ich ziemlich stolz auf unser Projekt in Sambia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Wir fütterten zumindest die Nilpferde.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Sie sollten den Unsinn sehen – (Applaus) –
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Sie sollten den Unsinn sehen, den wir den
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
nichtsahnenden afrikanischen Menschen beschert haben.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Sie sollten das Buch
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
"Dead Aid" von Dambisa Moyo lesen,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
sie ist eine sambische Wirtschaftswissenschaftlerin.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Das Buch wurde 2009 veröffentlicht.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Wir Geberländer haben dem afrikanischen Kontinent
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
1,5 Billionen Euro in den letzten 50 Jahren gegeben.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Ich werde Ihnen nicht erzählen, was dieses Geld angerichtet hat.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Lesen Sie einfach ihr Buch.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Lesen Sie von einer Afrikanerin, was wir angerichtet haben.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Wir westlichen Menschen sind Imperialisten, Kolonialisten, Missionare
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
und es gibt nur zwei Arten, wie wir mit Menschen umgehen.
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Wir patronisieren sie oder wir sind patriarchalisch.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Beide Wörter stammen von der lateinischen Wurzel "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
was "Vater" bedeutet.
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Aber sie haben zwei verschiedene Bedeutungen.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Patriarchalisch: Ich behandele jeden einer anderen Kultur,
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
als wären sie meine Kinder. "Ich liebe euch so sehr."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patronisierend: Ich behandele jeden einer anderen Kultur, als
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
wären sie meine Diener.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Deshalb werden weiße Menschen in Afrika "bwana", Chef, genannt.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Ich wurde wachgerüttelt, als ich das Buch
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful" von Schumacher las. Er sagte,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
vor allem in der Wirtschaftsentwicklung, wenn Menschen keine
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
Hilfe wollen, dann lass sie in Ruhe.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Dies sollte das erste Prinzip der Hilfe sein.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Das erste Prinzip der Hilfe ist Respekt.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Heute morgen legte der Herr, der diese Konferenz eröffnete,
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
einen Stab auf den Boden und fragte:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Können Sie sich eine Stadt vorstellen,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
die nicht neokolonial ist?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Als ich 27 Jahre alt war, entschied ich mich,
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
nur auf Menschen zu reagieren
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
und erfand ein System namens Unternehmensförderung,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
bei dem niemals etwas initiiert wird,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
niemals jemand motiviert wird, doch man wird zum Dienstleister
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
der örtlichen Passion, der Diener der örtlichen Menschen,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
die den Traum haben, eine bessere Person zu werden.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Was man macht – man hält den Mund.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Man erreicht niemals eine Gemeinde mit Ideen,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
man setzt sich mit den Einheimischen zusammen.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Wir arbeiten nicht von Büros aus.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Wir treffen uns in Cafés. Wir treffen uns in Kneipen.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Wir haben keine Infrastruktur.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Wir schließen Freundschaften
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
und finden heraus, was die Person möchte.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Das Wichtigste ist die Leidenschaft.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Man kann jemandem eine Idee vermitteln.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Wenn diese Person diese nicht mag,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
was soll man tun?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Die Passion für das eigene Wachstum der Person
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
ist das Wichtigste.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Die Passion für das eigene Wachsen ist das
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
Wichtigste der Menschheit.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Wir helfen ihnen, das Wissen zu finden, denn
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
niemand kann allein erfolgreich sein.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Die Person mit der Idee hat vielleicht nicht
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
das Wissen, doch es ist verfügbar.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Vor vielen Jahren hatte ich diesen Einfall:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Warum, anstatt in einer Gemeinde anzukommen
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
und den Menschen zu sagen, was sie tun sollen,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
warum hören wir ihnen nicht zu? Aber nicht in Gemeindeversammlungen.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Lassen Sie mich Ihnen ein Geheimnis verraten.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Es gibt ein Problem mit Gemeindeversammlungen.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Unternehmer haben niemals teil
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
und sie werden niemals öffentlich sagen,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
was sie mit ihrem Geld anstellen wollen,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
was für Möglichkeiten sie sehen.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Planung hat diesen blinden Fleck.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Die klügsten Menschen der Gemeinde kennt man nicht,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
weil sie nie zu öffentlichen Treffen erscheinen.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Wir arbeiten eins zu eins,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
um dies zu tun, muss eine soziale Infrastruktur
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
hergestellt werden, die nicht existiert.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Ein neuer Beruf muss geschaffen werden.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Dies ist der Hausarzt des Unternehmens,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
der Hausarzt des Betriebes, der mit Ihnen im Haus,
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
an Ihrem Küchentisch und im Café sitzt,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
Ihnen hilft, die Mittel zu finden, Ihre Leidenschaft in eine Art,
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
das Leben zu bestreiten zu transformieren.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Ich habe dies in Esperance, West-Australien, versucht.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Ich promovierte zu der Zeit und
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
versuchte, dem herablassenden Schwachsinn, wo wir anderen
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
sagen, was sie tun sollen, zu entkommen.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Und so lief ich im ersten Jahr
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
nur durch die Straßen und hatte innerhalb der ersten drei Tage
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
meinen ersten Kunden. Ich half ihm.
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
Er räucherte Fisch in einer Garage, er war Maori.
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
Ich half ihm, an ein Restaurant in Perth zu verkaufen und sich
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
zu organisieren. Danach kamen die Fischer und sagten:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Du hast dem Maori geholfen. Kannst du uns helfen?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Ich half diesen 5 Fischern, zusammen zu arbeiten und
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
diesen wunderbaren Thunfisch nicht an eine Fabrik in Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
für 60 Cents/Kilo zu verkaufen, sondern
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
nach Japan für Sushi für 15 Dollar/Kilo.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Dann kamen die Bauern zu mir und sagten:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hey, du hast ihnen geholfen. Kannst du uns helfen?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
In einem Jahr hatte ich 27 Projekte laufen.
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
Die Regierung kam, um mich zu fragen:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Wie machen Sie das?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Wie machen Sie...?" Ich sagte: "Ich mache etwas sehr, sehr Schwieriges.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Ich halte den Mund und höre ihnen zu." (Lachen)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Also – (Applaus) –
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Also sagt die Regierung: "Machen Sie es nochmal." (Lachen)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Wir haben es weltweit in 300 Gemeinden gemacht.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Wir haben 40 000 Unternehmen bei der Gründung geholfen.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Es gibt eine neue Generation von Unternehmen,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
die an Einsamkeit vergehen.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, einer der besten Unternehmensberater der Geschichte,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
starb mit 96 vor einigen Jahren.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker war Philosophieprofessor,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
bevor er sich mit Unternehmen beschäftigte.
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
Peter Drucker sagte:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
Planung ist in Wirklichkeit unvereinbar mit
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
einer unternehmerischen Gesellschaft und der Wirtschaft."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planung ist der Todeskuss des Unternehmergeistes.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Also baut man Christchurch um,
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
ohne zu wissen, was die klügsten Mensch Christchurchs
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
mit ihrem Geld und ihrer Energie anstellen wollen.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Man muss lernen, wie man diese dazu bringt,
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
auf einen zuzukommen.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Man muss ihnen Diskretion und Privatsphäre anbieten.
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
Man muss großartig darin sein, ihnen zu helfen,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
und sie werden scharenweise kommen.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
In einer Gemeinde von 10 000 Menschen bekommen wir 200 Kunden.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Können Sie sich eine Gemeinde von 400 000 Menschen vorstellen,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
die Intelligenz und die Leidenschaft?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Für welche Präsentation haben Sie am meisten applaudiert heute morgen?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Örtliche, leidenschaftliche Menschen. Diesen haben Sie applaudiert.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Ich möchte damit sagen, dass
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
Unternehmertum der richtige Weg ist.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Wir sind am Ende der ersten industriellen Revolution –
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
nichterneuerbare fossile Brennstoffe, Fertigung –
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
und plötzlich gibt es Systeme, die nicht nachhaltig sind.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Die Verbrennungskraftmaschine ist nicht nachhaltig.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Die Freon-Art der Instandhaltung ist nicht nachhaltig.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Wir müssen uns anschauen, wie wir
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
sieben Milliarden Menschen auf nachhaltige Weise
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
ernähren, heilen, bilden, transportieren und mit ihnen korrespondieren können.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Die Technologien dafür existieren nicht.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Wer wird diese Technologie für die
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
grüne Revolution erfinden? Universitäten? Vergessen Sie's!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Die Regierung? Vergessen Sie's!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Es werden Unternehmer sein. Und sie machen es schon jetzt.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Ich las eine herrliche Geschichte in einem futuristischen Magazin
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
vor vielen Jahren.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Es gab eine Gruppe von Experten, die eingeladen waren, um
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
die Zukunft der Stadt New York im Jahr 1860 zu besprechen.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
In 1860 kamen sie zusammen und spekulierten,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
was in 100 Jahren mit der Stadt New York
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
passieren würde.
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
Die Schlussfolgerung war einheitlich:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Die Stadt New York würde nicht mehr existieren in 100 Jahren.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Warum? Sie sahen sich die Kurve an und sagten,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
wenn die Bevölkerung in diesem Tempo weiter wächst,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
brauchten sie sechs Millionen Pferde, um die Menschen
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
zu befördern, und es wäre
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
unmöglich, mit dem Mist von sechs Millionen Pferden
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
fertig zu werden.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Denn sie gingen schon im Mist unter. (Lachen)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
1860 sehen sie die schmutzige Technologie,
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
die das Leben aus New York saugt.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Was passiert? 40 Jahre später, 1900, gab es in den USA
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
1001 Automobilhersteller –
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Die Idee, eine andere Technologie zu finden,
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
hatte das Rennen gemacht.
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
Es gab winzig kleine Fabriken im Hinterland.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Es gibt ein Geheimnis, um mit Unternehmern zu arbeiten.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Als erstes muss ihnen Diskretion angeboten werden.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Ansonsten kommen sie nicht und sprechen mit Ihnen.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Als nächstes müssen Sie ihnen absoluten, engagierten und
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
leidenschaftlichen Service bieten.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Dann müssen Sie ihnen die absolute Wahrheit über das Unternehmertum verraten.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Von der kleinsten bis zur größten Firma müssen alle in der
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
Lage sein, drei Dinge auszuführen:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Das zu verkaufende Produkt muss grandios sein,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
die Vermarktung muss grandios sein
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
und die Finanzbuchhaltung muss gewaltig sein.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Raten Sie mal?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Wir haben niemals eine einzige Person getroffen, die gleichzeitig
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
etwas produzieren, verkaufen und sich um das Geld kümmern kann.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
So etwas existiert nicht.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Diese Person wurde niemals geboren.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Wir haben Forschung betrieben und uns die 100
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
ikonischsten Firmen der Welt angeschaut –
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
die neuen Firmen, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Es gibt nur eine Sache, die alle erfolgreichen Firmen
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
der Welt gemein haben, nur eine:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Keine wurde von nur einer Person gegründet.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Jetzt lehren wir 16-Jährigen in Northumberland
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
Unternehmertum und wir beginnen den Unterricht
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
damit, ihnen die ersten zwei Seiten von Richard Bransons Autobiographie zu geben.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Die Aufgabe der 16-Jährigen ist es, in den ersten zwei
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
Seiten von Richard Bransons Autobiographie zu unterstreichen,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
wie oft er das Wort "ich" benutzt
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
und wie oft das Wort "wir".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Niemals "ich" und 32 Mal "wir".
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Er war nicht allein, als er begann.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Niemand gründete eine Firma allein. Niemand.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
So können wir eine Gemeinde erschaffen,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
in der Vermittler, die einen kleinunternehmerischen Hintergrund haben,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
in Cafés und Bars sitzen. Ihre engagierten Kumpel, die
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
für sie tun werden, was jemand für diesen Gentleman getan hat,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
der über dieses Epos spricht.
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Jemand der zu Ihnen sagen wird: "Was brauchen Sie?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Was können Sie? Können Sie es herstellen?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Okay, können Sie es verkaufen? Können Sie auf das Geld achten?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, nein, das kann ich nicht." "Möchten Sie, dass ich jemanden für Sie finde?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Wir aktivieren Gemeinschaften.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Wir haben Gruppen von Freiwilligen, die die Unternehmensvermittler darin unterstützen,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
ihnen beim Finden der Mittel und Leute zu helfen.
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
Wir haben herausgefunden, dass das Wunder der
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
Intelligenz der örtlichen Bevölkerung bewirkt,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
dass die Kultur und die Wirtschaft dieser Gemeinschaft
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
verändert werden kann, nur durch das Einfangen der
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
Leidenschaft, Energie und Vorstellungskraft ihrer Menschen.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Danke schön. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7