Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Szabo Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Mindent, amit teszek, és mindent, ami a munkámat érinti --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
az egész életemet formálta
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
a fiatalkoromban Afrikában töltött hét év.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
1971-től 1977-ig --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
fiatalnak tűnök, de nem vagyok az -- (Nevetés)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Zambiában, Kenyában, Elefántcsontparton, Algériában, Szomáliában dolgoztam
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
afrikai országokkal együttműködésben megvalósuló projekteken.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Egy olasz civil szervezetnek dolgoztam,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
és minden egyes afrikai projektünk
00:55
failed.
10
55602
3444
befuccsolt.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Kétségbeestem.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
21 éves fejjel azt hittem, hogy mi, olaszok, jó emberek vagyunk,
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
és jó munkát végzünk Afrikában.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Ehelyett mindent, amihez csak nyúltunk, megöltünk.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Első munkám során, ami a "Ripples from the Zambezi" című
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
könyvemet is ihlette,
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
mi, olaszok, elhatároztuk,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
hogy megtanítjuk a zambiaiaknak, hogyan kell termeszteni.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Meg is érkeztünk az olasz vetőmagokkal Dél-Zambiába,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
ebbe a fantasztikusan gyönyörű völgybe
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
a Zambézi partján,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
és elkezdtük zucchini- és paradicsomtermesztésre
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
tanítani a helyieket --
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Természetesen a helyiek egyáltalán nem mutattak
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
érdeklődést ez iránt, ezért fizettünk nekik, hogy dolgozzanak,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
és néha valóban meg is jelentek. (Nevetés)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Csodálkoztunk, hogy ebben a termékeny
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
völgyben hogyhogy nincs mezőgazdaság.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
De ahelyett, hogy megkérdeztük volna, miért nem
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
termesztenek semmit, azt mondtuk: "Hál'istennek, hogy itt vangyunk!" (Nevetés)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Az utolsó pillanatban értünk ide, hogy megmentsük a zambiaiakat az éhínségtől."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Természetesen minden csodálatosan nőtt Afrikában.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Gyönyörű paradicsomok, Olaszországban
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
ekkorára nő, Zambiában meg ekkorára.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Nem hittünk a szemünknek, mondtuk a helyieknek:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Nézzétek, milyen egyszerű".
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Mikor a paradicsomok már szép pirosak, érettek voltak,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
egyetlen éjszaka leforgása alatt feljött a folyóról 200 víziló,
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
és felzabálta az összeset. (Nevetés)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Megdöbbenve fordultunk hozzájuk: "Te jó ég, vízilovak!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Mire ők: "Igen, ezért nincs itt mezőgazdaság". (Nevetés)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Miért nem szóltatok?" -- "Sose kérdeztétek".
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Azt hittem, csak mi, olaszok, bénázunk ennyire Afrikában,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
de aztán láttam, mit művelnek az amerikaiak,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
az angolok, a franciák,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
s hamar rájöttem,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
hogy büszke lehetek a saját zambiai projektünkre.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Mi legalább a vízilovakat megetettük.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Látnotok kéne azt a sok szemetet -- (taps) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
látnotok kéne azt a sok szemetet,
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
amit rásóztunk a gyanútlan afrikaiakra.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
El kéne olvasni a könyvet,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
olvassátok el a "Dead Aid"-et Dambisa Moyo-tól,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
a zambiai közgazdász hölgytől.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
2009-ben jelent meg a könyv.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Mi, nyugati adakozó országok kétbillió dollárt
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
adtunk Afrikának az elmúlt 50 évben.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Nem fogom elárulni, hogy mekkora kárt okozott ez a pénz.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Olvassátok el a könyvet.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Olvassátok el egy afrikai nőtől, hogy mit ártottunk nekik.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Mi, nyugati emberek imperialista gyarmatosító misszionáriusok vagyunk,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
és csak kétféleképpen tudunk bánni az emberekkel:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
vagy lenézzük őket, vagy atyáskodunk felettük.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
A két szó latin megfelelője a közös "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
azaz "apa" szóból ered.
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Mégis különböző a jelentésük.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Atyáskodó: más kultúra népeit a gyermekeimnek tekintem.
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
"Úgy szeretlek titeket!"
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Lenéző: úgy tekintek más kultúrából származó emberekre,
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
mint a szolgáimra.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Ezért hívják a fehéreket "bwana"-nak, azaz főnöknek Afrikában.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Jó nagy pofon volt számomra
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
Schumacher "A kicsi szép" című könyve, melyben azt írja,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
hogy minden gazdasági fejlesztés mellett,
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
ha az emberek nem kérnek segítséget, akkor hagyd őket békén.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Ez kellene legyen a segélyezés elsődleges vezérelve.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
A segélynyújtás vezérelve a tisztelet.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Ma reggel a konferencia megnyitója
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
egy pálcát tett a földre, és azt kérdezte,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"El tudtok képzelni egy olyan várost,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
ami nem neokolonialista?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
27 évesen elhatároztam,
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
hogy attól kezdve csak reagálok,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
és kitaláltam a Vállakozásokat Segítő rendszert,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
ahol sosem kezdeményezel semmit,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
soha nem motiválsz, hanem a helyi folyamatok
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
szolgálója leszel, a helyi emberek szolgája,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
akik jobb emberré szeretnének válni.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
És ehhez az kell, hogy befogd a szádat.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Nem ötletelsz,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
leülsz a helyiekkel.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nem irodákban dolgozunk.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
A kávézókban, kocsmákban találkozunk.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Zéró infrastruktúránk van.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Barátokká válunk,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
és kipuhatoljuk, mit szeretne az az ember.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
A legfontosabb dolog a szenvedély.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Lehet ötletet adni másnak.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
De ha ő nem akarja megvalósítani,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
akkor mihez kezdesz?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
A saját fejlődésért érzett elhivatottság
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
a legfontosabb dolog.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
A legfontosabb dolog az a szenvedély,
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
amelyet a saját fejlődésével kapcsolatban érez az az ember.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Ezután segítünk a tudás megszerzésében,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
mert senki a világon még nem boldogult egyedül.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Lehet, hogy az ötletgazda nem rendelkezik a tudással,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
de a tudás elérhető.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Sok-sok évvel ezelőtt támadt egy ötletem:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
ahelyett, hogy megmondjuk egy közösségnek,
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
mit tegyen, miért nem figyelünk végre egyszer rájuk?
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
De nem a közös gyűléseken.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Hadd áruljak el egy titkot.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Ezekkel a találkozókkal baj van.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
A vállalkozók sosem jönnek el,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
és sosem mondják el egy nyilvános gyűlésen,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
hogy mihez szeretnének kezdeni a pénzükkel,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
vagy hogy milyen lehetőségre bukkantak.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
A tervezésben ez egy holtpont.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Nem is ismered a legértelmesebb embereket,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
mert nem jönnek el a nyilvános találkozókra.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Mi egyesével dolgozunk,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
és ehhez egy olyan szociális háló kell,
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
ami nem létezik.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Egy új szakmát kell létrehozni.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Ez a vállalkozási családorvos lenne,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
az üzlet doktora, aki leül veled az otthonodban,
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
a konyhaasztalodnál, a kávézóban,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
és segít abban, hogy a szenvedélyedből
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
megélhetés legyen.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Kísérleti jelleggel indítottam ezt Esperance-ban, Nyugat-Ausztráliában.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Akkoriban a PhD-men dolgoztam,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
próbáltam elszakadni ettől a lekezelő baromságtól,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
hogy odamegyünk valahova és osztjuk az észt.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Esperance-ban csak annyit csináltam,
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
hogy sétáltam az utcán, és három napon belül
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
akadt is ügyfelem, egy maori srác,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
aki a garázsában füstölt halat,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
és összehoztam őt egy perthi étteremmel.
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
Mire a halászok elkezdtek megkeresni,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Te vagy az, aki segített a maorinak? Nekünk is tudsz segíteni?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
És segítettem ennek az öt halásznak, hogy együtt dolgozzanak,
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
és a szép tonhalukat ne Albanyba adják el a konzervgyárnak
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
60 centért kilónként, hanem megoldottuk,
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
hogy 15 dolláros áron Japánba kerüljön a hal sushinak.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Erre jöttek a gazdák is,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Nekik segítettél. Tudsz nekünk is segíteni?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Egy éven belül 27 projektem lett,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
a kormány is megkeresett:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Hogy csinálod?"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
"Hogy tudod --?" Mire én: "Nagyon, nagyon nehéz dolgot teszek.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Befogom a pofám, és meghallgatom őket." (Nevetés)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Szóval -- (Taps) --
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Szóval erre a kormány: "Csináld megint." (Nevetés)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Világszerte 300 közösségen tudtunk segíteni.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
40 000 vállalkozás elindításában volt szerepünk.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
A vállalkozók új generációja
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
meghal a magányban.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, a világ legnagyobb menedzsment tanácsadója,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
pár éve, 96 évesen hunyt el.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker filozófiaprofesszor volt,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
mielőtt belefolyt volna az üzleti életbe,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
és ez volt az álláspontja:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"A tervezés tulajdonképpen nem egyeztethető össze
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
a vállalkozói társadalommal és gazdasággal."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
A tervezés a vállalkozás halála.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Szóval most újjáépítik Christchurch-öt anélkül,
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
hogy tudnák, Christchurch legokosabb emberei
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
mihez szeretnének kezdeni a saját pénzükkel és energiájukkal.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Meg kell tanulni odavonzani
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
ezeket az embereket.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Bizalmat, titoktartást kell nyújtani nekik,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
és a legjobb segítséget,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
és akkor majd jönnek csapatostul.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Egy tízezres közösségben 200 ügyfelünk van.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
El tudjátok képzelni, mennyi ész és tettvágy akad
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
400 000 ember között?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Melyik előadást tapsoltátok meg a legjobban ma délelőtt?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
A helyi, szenvedéllyel teli embereket. Őket tapsoltátok meg.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Azt mondom tehát,
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
hogy az egész a vállalkozásban rejlik.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Az első ipari forradalom végén járunk --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
nem megújuló fosszilis energiaforrások, gyártás --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
és hirtelen nem fenntartható rendszerekkel találjuk szembe magunkat.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
A belsőégésű motor nem fenntartható.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
A freonalapú hűtés sem fenntartható.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Azt kell górcső alá vennünk, hogy hogyan tudunk
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
táplálékot, gyógymódot, oktatást, utazást, kommunikációt
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
biztosítani fenntartható módon hétmilliárd embernek.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
A szükséges technológiák nem léteznek.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Ki fogja feltalálni a zöld forradalom vívmányait?
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
Az egyetemek? Felejtsétek el!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
A kormány? Ugyan már!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
A vállalkozók lesznek azok, és már most rajta vannak az ügyön.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Sok-sok évvel ezelőtt olvastam egy édes sztorit
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
egy futurista magazinban.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
1860-ban összehívtak egy csapat szakértőt azzal a céllal,
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
hogy New York város jövőjét megvitassák.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
1860-ban ők összegyűltek,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
spekuláltak, hogy mi lesz
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
New Yorkkal 100 éven belül,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
és a következtetés egybehangzó volt:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
100 év múlva New York már nem lesz a Föld színén.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Miért? Mert mind nézték a trendeket, és megállapították,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
hogy ha ebben az ütemben növekszik tovább a népesség,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
akkor a New York-i tömegközlekedéshez
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
hatmillió lóra lenne szükség,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
és hatmillió ló trágyája
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
kezelhetetlen mennyiség.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Már akkor is nyakig ültek a trágyában. (Nevetés)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
1860-ban előttük volt tehát ez a piszkos módszer,
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
ami megfojtaná New York-ot.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
És mi történik? 40 éven belül, 1900-ra
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
Amerikában 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
autógyár jött létre. 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Az új technológia létrehozásának izgalma
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
teljesen eluralkodott,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
és rengeteg kisebb gyár is felbukkant az eldugottabb helyeken.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Van viszont egy titka a vállalkozókkal való együttműködésnek.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Először is, titoktartást kell ajánlani nekik.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Különben nem beszélnek veled.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Ezután teljes, odaadó,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
elhivatott szolgálatot kell nyújtani nekik.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Mindezek után be kell avatni őket a vállalkozói lét titkába.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
A következő három dolgot a legkisebb
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
és a legnagyobb cégnek is gyönyörűen kell tudnia:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Szuper terméket akarj eladni,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
legyen fantasztikus marketinged,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
és legyen kimagasló pénzügyi menedzsmented.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Mondok valamit.
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Még soha az égvilágon nem találkoztunk
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
egyetlen olyan emberrel, aki mindhármat tudta volna.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Nem létezik.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Ilyen ember még nem született.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Utánajártunk, és megnéztük
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
a világ 100 leghíresebb cégét --
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
és az újakat is, a Google-t, Yahoo-t.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Egyetlen dolog közös ezekben
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
a sikeres vállalkozásokban, egyetlenegy:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
egyiket sem egyetlen személy alapította.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Notrhumberland-ben 16 éveseknek oktatunk
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
vállalkozástant, és a kurzus elején
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
eléjük rakjuk Richard Branson önéletrajzának első két oldalát,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
és a 16 évesek feladata kiemelni
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
Richard Branson önéletrajzának az első két oldalán,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
hogy Richard hányszor használja az "én" szót,
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
és hányszor a "mi"-t.
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Az "én"-t egyszer sem, a "mi"-t 32-szer.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Nem egyedül kezdte.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Senki nem alapított céget egyedül. Senki.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Kialakulhat tehát ez a közösség,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
ahol kisvállalkozási tapasztalatokkal rendelkező előadók
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
kávézókban, bárokban ülnek, összebarátkoznak veled,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
és segítenek, ahogy valaki segített azon a másik úron is,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
aki meséli a sikertörténetét,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
és ők azok, akik megkérdezik, "Mire van szükséged?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Mihez értesz? Meg tudod csinálni?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
OK, el tudod adni? Tudod kezelni a pénzt?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Jaj, azt nem tudom". "Keressek neked valakit, aki tudja?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Beindítjuk a közösségeket.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Önkéntesek is támogatják a Vállalkozásokat Segítő rendszert,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
segítenek forrást és embereket találni,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
és azt a csodálatos dolgot fedeztük fel,
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
hogy a helyi emberek intelligenciájára építve
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
meg lehet változtatni a közösség kultúráját
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
és gazdaságát csupán azáltal, hogy kiaknázzuk
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
a saját embereink szenvedélyét, energiáját és képzelőerejét.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7