Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

770,998 views ・ 2012-11-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Simone D'Urso
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Tutto quello che faccio e tutto quello che faccio a livello professionale --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
la mia vita -- è stata segnata
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
da sette anni di lavoro da giovane in Africa.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Dal 1971 al 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
sembro giovane, ma non lo sono -- (Risate)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
ho lavorato in Zambia, Kenya, Costa d'Avorio, Algeria, Somalia,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
in progetti di collaborazione tecnica con paesi africani.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Ho lavorato per una ONG italiana,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
e ogni singolo progetto creato in Africa
00:55
failed.
10
55602
3444
è fallito.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Sono rimasto sconvolto.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
A 21 anni, pensavo che noi Italiani fossimo brave persone
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
e che stessimo facendo un buon lavoro in Africa.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Invece, tutto ciò che toccavamo lo distruggevamo.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Il nostro primo progetto, quello che ha ispirato il mio libro,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripercussioni dallo Zambesi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
era un progetto in cui noi Italiani
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
abbiamo deciso di insegnare agli Zambiani come coltivare cibo.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Siamo arrivati là con semi italiani nel sud dello Zambia
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
in questa valle assolutamente magnifica
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
che scendeva lungo il fiume Zambesi
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
e abbiamo insegnato ai locali come coltivare pomodori italiani,
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
zucchini e...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
E ovviamente i locali non avevano alcune interesse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
nel farlo, così li pagavamo per venire a lavorare,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
e qualche volta si presentavano. (Risate)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Ed eravamo sbalorditi dal fatto che i locali,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
in una valle così fertile, non avevano nessun tipo di agricoltura.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Ma invece di chiedere loro perché
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
non coltivavano niente, abbiamo detto semplicemente, "Grazie a Dio siamo qui." (Risate)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Giusto in tempo per salvare lo Zambia dalla fame."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
E ovviamente, tutto in Africa cresceva meravigliosamente.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Avevamo questi magnifici pomodori. In Italia, un pomodoro
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
diventa di questa dimensione, in Zambia, di questa dimensione.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Non riuscivamo a crederci e dicevamo agli Zambiani,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Guardate com'è facile l'agricoltura."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Quando i pomodori divennero belli, maturi e rossi,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
in una notte, 200 ippopotami vennero fuori dal fiume
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
e mangiarono tutto. (Risate)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Dicemmo agli Zambiani, "Mio Dio, gli ippopotami!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
E gli Zambiani risposero, "Per questo non abbiamo agricoltura qui." (Risate)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Percé non ce l'avete detto?" "Non avete mai chiesto."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Ho pensato che fossimo solo noi Italiani imbranati in Africa,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
ma poi ho visto quello che facevano gli Americani,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
quello che facevano gli Inglesi, quello che facevano i Francesi,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
e dopo aver visto quello che facevano loro,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
fui abbastanza fiero del nostro progetto in Zambia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Perché, vedete, almeno noi nutrivamo gli ippopotami.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Dovreste vedere i rifiuti -- (Applausi) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Dovreste vedere i rifiuti che abbiamo lasciato
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
agli ignari Africani.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Se volete leggere il libro,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
leggete "Dead Aid" di Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
un'economista zambiana.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Il libro è stato pubblicato nel 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Noi paesi donatori occidentali abbiamo dato al continente africano
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
2 trilioni di dollari americani negli ultimi 50 anni.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Non vi dirò i danni che questi soldi hanno causato.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Andatevi a leggere il libro.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Leggete da una donna africana, i danni che abbiamo provocato.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Noi Occidentali siamo imperialisti, colonialisti, missionari
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
e abbiamo solo due modi di trattare con le persone:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
O li patrociniamo, o siamo paternalistici.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Entrambe le parole vengono dalla radice latina "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
che significa "padre".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Ma hanno due significati diversi.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalista: tratto una persona di una cultura diversa
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
come se fosse un bambino. "Ti amo così tanto."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patrocinare: tratto chiunque sia di un'altra cultura
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
come se fosse mio servo.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Ecco perché i bianchi in Africa vengono chiamati "bwana", capi.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Leggere il libro "Piccolo è bello", scritto da Schumacher,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
è stato uno schiaffo. Diceva,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
prima di tutto nello sviluppo economico, se la gente
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
non vuole essere aiutata, lasciatela in pace.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Questo dovrebbe essere il primo principio degli aiuti.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Il primo principio dell'aiuto è il rispetto.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Questa mattina, il gentiluomo che ha introdotto questa conferenza
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
ha fissato dei paletti e ha detto,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Possiamo immaginare una città
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
che non sia neo-coloniale?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
All'età di 27 anni decisi
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
solo di rispondere alle persone
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
ed inventai un sistema chiamato Enterprise Facilitation,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
in cui non si inizia niente,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
non si motiva mai nessuno, ma si diventa servitori
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
della passione locale, servitori dei locali
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
che sognano di diventare persone migliori.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Si fa un'unica cosa -- si sta zitti.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Si arriva in una comunità senza nessuna idea,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
ci si siede con gli abitanti locali.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Non lavoriamo dagli uffici.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Ci si incontra nei bar. Ci si incontra al pub.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Non abbiamo nessuna infrastruttura.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
E quello che facciamo è diventare amici,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
per scoprire cosa quella persona voglia fare.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
La cosa più importante è la passione.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Possiamo dare a qualcuno un'idea.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Se quella persona non vuole farlo,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
cosa si fa?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
La passione di quella persona per la propria crescita
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
è la cosa più importante.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
La passione che quell'uomo ha per la propria crescita personale
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
è la cosa più importante.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
E poi li aiutiamo a trovare le conoscenze,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
perché nessuno al mondo può riuscire da solo.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
La persona con l'idea potrebbe non avere le conoscenze,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
ma la conoscenza è disponibile.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Quindi diversi anni fa ho avuto questa idea:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Perché, per una volta, invece di arrivare in una comunità
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
a dire alle gente cosa fare, perché per una volta,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
non ascoltiamo? Ma non in incontri con la comunità.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Vi svelerò un segreto.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Gli incontri con le comunità hanno un problema.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Gli imprenditori non vengono mai,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
e non vi dicono mai, in un incontro pubblico,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
cosa vogliono fare con i loro soldi,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
quali opportunità hanno identificato.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Quindi la pianificazione ha questo lato scuro.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Le persone più intelligenti della comunità non vengono identificate
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
perché non vengono agli incontri pubblici.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Quello che facciamo è lavorare con le singole persone,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
e per lavorare con i singoli si deve creare
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
un'infrastruttura sociale che non esiste.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Si deve creare una nuova professione.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
La professione è quella del medico di famiglia dell'impresa,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
il medico di famiglia delle attività, che siede accanto a voi
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
in casa vostra, nella vostra cucina, in un bar
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
e aiuta a trovare le risorse per trasformare la vostra passione
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
in un modo per guadagnarvi da vivere.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Ho provato come esperimento a Esperance, nell'Australia occidentale.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
All'epoca stavo facendo un dottorato,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
cercavo di sfuggire da questa stupidaggine del paternalista
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
in cui arriviamo e vi diciamo cosa va fatto.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Quello che ho fatto a Esperance quel primo anno
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
è stato semplicemente percorrere le strade, ed in tre giorni
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
ho trovato il mio primo cliente e ho aiutato questa prima persona
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
che affumicava pesce nel suo garage, era un Maori,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
l'ho aiutato a venderlo al ristorante a Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
ad organizzarsi. Poi i pescatori sono venuti da me e hanno detto,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Tu, ragazzo che hai aiutato i Maori? Puoi aiutarci?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Ho aiutato questi cinque pescatori a collaborare
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
e a portare questo bellissimo tonno non al conservificio di Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
per 60 centesimi al chilo, ma abbiamo trovato il modo
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
di portarlo in Giappone per il sushi a 15 dollari al chilo
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
e gli agricoltori sono venuti da me e hanno detto,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hey, hai aiutato loro. Puoi aiutare noi?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
In un anno ho avviato 27 progetti
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
ed il governo è venuto da me,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Come ci riesce?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Come si può --?" E ho detto, "Faccio una cosa molto, molto difficile.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Sto zitto e ascolto loro." (Risate)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Quindi -- (Applausi) --
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Allora il governo ci dice, "Lo faccia di nuovo." (Risate)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Lo abbiamo fatto in 300 comunità in tutto il mondo.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Abbiamo aiutato ad avviare 40 000 attività.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
C'è una nuova generazione di imprenditori
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
che sta morendo di solitudine.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, uno dei più grandi consulenti manageriali della storia,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
è morto all'età di 96 anni, qualche anno fa.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker era professore di filosofia
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
prima di essere coinvolto in attività imprenditoriali
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
e Peter Drucker dice:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"La pianificazione è imcompatibile
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
con una società e un'economia imprenditoriale."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Pianificare è il bacio della morte dell'impreditoria.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Ora ricostruite Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
senza sapere cosa le persone più intelligenti di Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
vogliono fare con i loro soldi e la loro energia.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Dovete imparare come spingere queste persone
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
a venire a parlare a voi.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Dovete offrire loro confidenzialità, la privacy,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
dovete essere fantastici nell'aiutarli,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
e loro verranno da voi e verranno a frotte.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
In una comunità di 10 000 persone, riceviamo 200 clienti.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Vi immaginate una comunità di 400 000 persone,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
l'intelligenza e la passione?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Quale presentazione avete più applaudito stamattina?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Persone locali, appassionate. Sono loro che avete applaudito.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Quello che voglio dire è che
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
si tratta di spirito imprenditoriale.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Siamo alla fine della prima rivoluzione industriale --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
combustibili fossili non rinnovabili, industria manifatturiere --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
ed improvvisamente abbiamo sistemi che non sono sostenibili.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Il motore a combustione interna non è sostenibile.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
L'uso dei Freon per mantenere le cose non è sostenibile.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Quello che dobbiamo guardare è come
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
alimentiamo, curiamo, educhiamo, trasportiamo, comunichiamo
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
per 7 miliardi di persone in maniera sostenibile.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Le tecnologie per farlo non esistono.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Chi inventerà la tecnologia
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
per la rivoluzione verde? Le università? Scordatevelo!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
I governi? Scordatevelo!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Saranno gli imprenditori, e lo stanno facendo già adesso.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
C'è una storia splendida che ho letto in una rivista futurista
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
tanti, tanti anni fa.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Un gruppo di esperti fu invitato
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
a discutere del futuro della città di New York nel 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
E nel 1860, questo gruppo di persone si riunì,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
e ipotizzò cosa sarebbe successo
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
alla città di New York nei 100 anni successivi
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
e la conclusione fu unanime:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
La città di New York non sarebbe esistita 100 anni dopo.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Perché? Perché analizzarono la curva e dissero,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
se la popolazione continua a crescere a questo ritmo,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
per spostare la popolazione di New York
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
sarebbero stati necessari 6 milioni di cavalli,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
e il letame creato da 6 milioni di cavalli
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
sarebbe stato impossibile da gestire.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Stavano già annegando nel letame. (Risate)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Quindi nel 1860, vedono questa tecnologia sporca
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
che soffocherà la vita di New York.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Allora cosa succede? Nel giro di 40 anni, nel 1900
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
negli Stati Uniti d'America, c'erano 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
aziende produttrici di automobili -- 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
L'idea di trovare una tecnologia diversa
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
aveva preso il sopravvento,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
e c'erano piccolissime fabbriche in zone isolate.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, MIchigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Tuttavia, esiste un segreto nel lavorare con gli imprenditori.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Primo, bisogna offrire loro la confidenzialità.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Altrimenti non vengono a parlarvi.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Poi bisogna offrire loro un servizio
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
completamente dedicato, travolgente.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Poi bisogna dire loro la verità sull'imprenditoria.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
L'azienda più piccola, l'azienda più grande,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
devono essere capaci di fare tre cose perfettamente:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Il prodotto che volete vendere deve essere fantastico,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
dovete avere un marketing fantastico,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
e dovete avere una gestione finanziaria eccezionale.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Indovinate un po'?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Non abbiamo mai incontrato un singolo essere umano
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
al mondo che possa: produrre, vendere e gestire i soldi.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Non esiste.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Questa persona deve ancora nascere.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Abbiamo fatto ricerche, e abbiamo analizzato
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
le 100 aziende più rappresentative del mondo --
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
tutte le nuove aziende, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
C'è una sola cosa che hanno in comune
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
tutte le aziende di successo, solo una:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Nessuna è stata avviata da una sola persona.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Insegniamo l'imprenditoria ai ragazzi di 16 anni
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
a Northumberland e iniziamo il corso
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
dando loro le prime due pagine dell'autobiografia di Richard Branson,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
e il compito dei sedicenni è sottolineare
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
nelle prime due pagine dell'autobiografia di Richard Branson
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
quante volte Richard usa la parola "io"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
e quante volte usa la parola "noi".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Non c'è mai la parola "io" e la parola "noi" c'è 32 volte.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Non era solo quando ha iniziato.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Nessuno avvia un'azienda da solo. Nessuno.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Possiamo creare una comunità
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
dove abbiamo agevolatori che vengono da un background di piccole attività
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
seduti al bar, con amici devoti
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
che faranno per voi, quello che qualcun'altro ha fatto per questa persona
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
che parla di questa storia epica,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
qualcuno che vi dirà, "Di cosa hai bisogno?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Cosa puoi fare? Ce la fai?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Ok, riesci a venderlo? Riesci a gestire il denaro?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, no, questo non lo riesco a fare." "Vuoi che trovi qualcun'altro che lo faccia?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Attiviamo comunità.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Abbiamo gruppi di volontari che sostengono l'Agevolatore Imprenditoriale
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
per aiutare a trovare risorse e persone
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
e abbiamo scoperto che il miracolo
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
dell'intelligenza delle persone locali è tale
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
che si può cambiare la cultura e l'economia
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
di questa comunità solo cogliendo la passione,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
l'energia e l'immaginazione delle proprie persone.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7