Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

770,998 views ・ 2012-11-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sitthichok Khunthaveelab Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
ทุกๆสิ่งที่ผมทำนั้น ทั้งในชีวิตส่วนตัวและหน้าที่การงาน
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
ชีวิตทั้งชีวิตของผม เป็นผลพวงมาจากประสบการณ์
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
ที่ผมได้เรียนรู้จากการทำงานในทวีปแอฟริกาในวัยหนุ่ม
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
ตั้งแต่เมื่อปี ค.ศ. 1971 ถึง 1977 (พ.ศ. 2514 ถึง 2520)
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
ซึ่งตอนนี้ผมอาจดูหนุ่ม แต่ที่จริงผมอายุมากแล้วนะ (เสียงหัวเราะ)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
ผมเคยทำงานในประเทศแซมเบีย, เคนยา, ไอวอรีโคสต์, แอลจีเรีย และโซมาเลีย
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
ในโครงการความร่วมมือด้านเทคโนโลยีกับประเทศในแอฟริกา
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
โดยตัวผมนั้นสังกัดอยู่กับเอ็นจีโอจากประเทศอิตาลี
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
และโครงการทุกๆโครงการที่เราได้จัดตั้งขึ้นนั้น
00:55
failed.
10
55602
3444
ล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
และนั่นทำให้ผมรู้สึกแย่มาก
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
ความคิดของผมซึ่งอายุ 21 ในขณะนั้น ผมคิดว่า คนอิตาเลี่ยนเป็นคนดี
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
และพวกเรากำลังทำสิ่งดีๆให้กับทวีปแอฟริกา
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
แต่ในความเป็นจริง ทุกอย่างที่เราเข้าไปยุ่งนั้นกลับแย่ลงๆ
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
โครงการแรกของเรา ซึ่งเป็นโครงการที่ผลักดันให้ผมเขียนหนังสือเล่มแรกที่มีชื่อว่า
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi" (ระลอกคลื่นจากแม่น้ำแซมบีซี) นั้น
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
เป็นโครงการที่ชาวอิตาเลี่ยนตั้งขึ้นเพื่อที่จะ
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
สอนการปลูกพืชผักอาหารให้กับชาวแซมเบียน
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
เรานำเมล็ดพืชจากอิตาลี เดินทางไปยังหุบเขาแห่งหนึ่ง
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
ที่ตั้งอยู่แนวแม่น้ำแซมเบซี
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
ทางตอนใต้ของแซมเบีย
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
แล้วเราก็ลงมือสอนชนท้องถิ่นให้ปลูกมะเขือเทศจากอิตาลี
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
ปลูกแตงกวาจากอิตาลี และ... (พืชผักอื่นๆจากอิตาลี)
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
และแน่นอนว่าชนท้องถิ่นไม่สนใจในโครงการของเราเลย
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
ดังนั้นเราจึงต้องให้เงินเพื่อจ้างให้พวกเขามาปลูกพืช
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
ถ้าเราโชคดี พวกเขาก็จะโผล่หน้ามาบ้างเป็นครั้งคราว (เสียงหัวเราะ)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
ที่นั่นสร้างความประหลาดใจให้กับพวกเราอย่างมาก เพราะคนท้องถิ่น
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
ในหุบเขาที่แสนจะอุดมสมบูรณ์อย่างนี้ กลับไม่ทำการเกษตรเลย
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
แต่แทนที่จะเอ่ยปากถามพวกเขาถึงเหตุผลที่ไม่ปลูกพืชผักอะไรเลย
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
พวกเรากลับพูดว่า "ขอบคุณพระเจ้าที่ส่งพวกเรามาที่แห่งนี้" (เสียงหัวเราะ)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"ได้ทันเวลาที่จะช่วยเหลือชาวแซมเบียนจากความอดอยากนี้"
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
และแน่นอนว่าการเกษตรในแอฟริกานั้นให้ผลที่น่าพอใจมาก
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
เราปลูกได้มะเขือเทศชั้นยอดจำนวนมาก ซึ่งในอิตาลีนั้น มะเขือเทศจะมีขนาด
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
ขนาดประมาณนี้ แต่มะเขือที่เราปลูกในแซมเบียนั้น มีขนาดเท่านี้เลยทีเดียว
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
เราดีใจกับผลที่ได้มาก และเราก็บอกชาวแซมเบียนเหล่านั้น
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
ว่า "ดูสิ การเกษตรมันไม่ได้ยากเย็นตรงไหนเลย"
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
จนกระทั่งถึงวันที่มะเขือเทศเหล่านั้นเติบโตจนสุกงอมได้ที่
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
เพียงชั่วข้ามคืน ฝูงฮิปโปกว่า 200 ตัวก็ได้บุกขึ้นมาจากแม่น้ำ
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
แล้วจัดการกินทุกอย่างที่เราปลูกจนราบ (เสียงหัวเราะ)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
เรากรีดร้องว่า "พระเจ้า! นั่นมันฮิปโปนี่!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
แล้วชาวแซมเบียนเหล่านั้นก็ตอบว่า "ใช่ และนั่นคือเหตุผลที่พวกเราไม่ทำการเกษตรที่นี่" (เสียงหัวเราะ)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"แล้วทำไมพวกคุณไม่บอกเรา?" "ก็พวกคุณไม่เคยถามนี่"
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
แล้วผมก็คิดว่ามีแต่พวกเราชาวอิตาเลียน ที่ทำโครงการผิดพลาดอย่างนี้ในแอฟริกา
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
จนกระทั่งผมได้ไปเห็นโครงการของชาวอเมริกัน
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
โครงการของชาวอังกฤษ ของชาวฝรั่งเศส
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
และหลังจากได้เห็นในสิ่งที่พวกเขาทำแล้ว
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
ผมก็เกิดความภาคภูมิใจขึ้นมาในโครงการของเราที่แซมเบีย
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
เพราะอย่างน้อยเราก็ได้เลี้ยงฝูงฮิปโปฝูงนั้น
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
ผมอยากให้คุณได้ไปเห็นกองขยะ... (เสียงปรบมือ)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
ผมอยากให้คุณได้ไปเห็นกองขยะอันไร้ค่า ที่พวกเรานำไปกอง
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
ทิ้งไว้ให้กับชาวแอฟริกันที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่เหล่านั้น
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
ถ้าคุณต้องการอ่านหนังสือเกี่ยวกับเรื่องแบบนี้
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
ลองอ่าน "Dead Aid" (การช่วยเหลือที่ไร้ค่า) เขียนโดยนักเศรษฐศาสตร์หญิง
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
ชาวแซมเบียนที่ชื่อ แดมบีซา โมโย (Dambisa Moyo)
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
หนังสือเล่มนี้ถูกตีพิมพ์เมื่อปี 2009 (พ.ศ. 2552)
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
พวกเราประเทศตะวันตก ได้บริจาคเงินให้กับทวีปแอฟริกา
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
ในช่วง 50 ปีที่ผ่านมา เป็นจำนวนถึง 2 ล้านล้านเหรียญ
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
แต่ผมจะไม่บอกคุณว่าเงินจำนวนนั้น ได้สร้างความเสียหายขนาดไหนแก่แอฟริกา
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
ผมขอให้คุณไปหาหนังสือเล่มนี้มาอ่านเองก็แล้วกัน
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
ไปอ่านสิ่งที่ผู้หญิงชาวแอฟริกันคนหนึ่งเขียน เกี่ยวกับความเสียหายที่พวกเราได้ก่อไว้กับพวกเขา
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
พวกเราชาวตะวันตกนั้น เป็นพวกจักรวรรดินิยม เป็นพวกล่าอาณานิคม เป็นพวกเผยแพร่ศาสนา
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
และเรารู้จักวิธีสร้างสัมพันธ์กับผู้อื่นเพียงแค่สองวิธีเท่านั้น
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
นั่นคือเราใช้ระบบอุปถัมป์ หรือไม่เราก็ใช้ระบบพ่อปกครองลูก
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
ซึ่งชื่อของระบบทั้งสองนี้ มีรากศัพท์มาจากภาษาละติน "pater"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
คำนี้มีความหมายแปลว่า "พ่อ"
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
แต่ว่าทั้งสองระบบนี้แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
ระบบพ่อปกครองลูก - ฉันปฏิบัติกับผู้คนต่างวัฒนธรรม
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
เสมือนกับว่าพวกเขาเป็นลูกของฉัน "พ่อรักลูกมาก"
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
ส่วนระบบอุปถัมป์นั้น - ฉันปฏิบัติกับทุกๆคนที่มีวัฒนธรรมต่างไปจากฉัน
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
เสมือนกับว่าพวกเขาเหล่านั้นเป็นลูกน้อง เป็นทาสรับใช้
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
และนั่นคือเหตุผลที่คนขาวในแอฟริกาถูกเรียกว่า "bwana" ซึ่งหมายความว่า "เจ้านาย"
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
ผมรู้สึกเหมือนถูกตบหน้าหลังจากที่ได้อ่านหนังสือที่ชื่อ
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful" (เล็กนั้นงาม) เขียนโดย อี เอฟ ชูมาเกอร์ (E.F. Schumacher) ซึ่งได้กล่าวไว้ว่า
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
สิ่งสำคัญที่สุดในการพัฒนาทางเศรษฐกิจใดๆก็ตาม
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
หากผู้คนไม่ต้องการความช่วยเหลือ ก็จงอย่าไปยุ่งกับเขาเลย
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
ซึ่งนี่ควรจะเป็นหลักสำคัญข้อแรกในการให้ความช่วยเหลือ กับใครก็ตาม
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
หลักการข้อแรกของการช่วยเหลือ คือ การเคารพอีกฝ่าย
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
เมื่อเช้านี้ สุภาพบุรุษผู้เปิดการสัมมนา
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
ได้ตั้งคำถามขึ้นมาว่า
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"พวกคุณนึกภาพของเมือง หรือประเทศ
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
ที่ไม่ถูกกดดันทางเศรษฐกิจและการเมือง จากมหาอำนาจออกไหม?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
ผมได้ตัดสินใจตั้งแต่ตอนอายุ 27 แล้วว่า
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
ผมจะตอบสนองต่อผู้คนก็ต่อเมื่อพวกเขาร้องขอ
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
และผมก็ได้คิดค้นระบบที่เรียกว่า "การส่งเสริมพัฒนาการของผู้ประกอบการ/บริษัท" (Enterprise Facilitation)
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
ซึ่งคุณจะไม่เป็นผู้ริเริ่มความคิดใดๆ
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
คุณจะไม่พยายามกระตุ้นให้พวกเขาคำตามคุณ แต่ในทางกลับกันคุณทำตัวเป็นผู้ช่วย
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
ที่ตอบสนองต่อความต้องการของท้องถิ่นนั้นๆ เป็นผู้ช่วยให้กับชนท้องถิ่น
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
ที่มีความฝันว่าพวกเขาจะสามารถพัฒนาเป็นคนที่ดียิ่งขึ้น
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
แล้วสิ่งที่คุณทำก็คือ หุบปาก
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
คุณไม่เดินเข้าไปในชุมชนด้วยความคิดบรรเจิดต่างๆนานา
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
แต่ให้คุณเข้าไปนั่ง ไปใช้ชีวิตร่วมกับคนท้องถิ่นเหล่านั้น
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
เราไม่นั่งทำงานและวางแผนภายในห้องในออฟฟิศ
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
เรานัดประชุมกันตามคาเฟ่ เราพบปะกันตามผับ
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
เราไม่มีโครงสร้างหรือรูปแบบใดๆทั้งสิ้น
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
และสิ่งที่เราทำ? เราเปลี่ยนสถานะไปเป็นเพื่อนกับผู้คนเหล่านั้น
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
แล้วเราก็เรียนรู้ว่าอะไรคือสิ่งที่เพื่อนของเราต้องการ
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
สิ่งที่สำคัญที่สุดคือไฟ คือความปรารถนา
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
คุณสามารถเสนอความคิด ไอเดียของคุณให้ใครก็ได้
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
แต่ถ้าหากคนผู้นั้นไม่ได้คิดจะสานต่อแนวคิดของคุณล่ะ?
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
คุณจะทำอย่างไร?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
ความปรารถนา ของผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ต้องการจะเติบโตก้าวหน้านั้น
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดต่างหาก
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
ความปรารถนา ของผู้ชายอีกคนหนึ่ง ต่อความสำเร็จของตัวเขาเอง
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
ต่างหากที่สำคัญที่สุด
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
แล้วเราก็ช่วยนำพาคนเหล่านั้นไปสู่ภูมิความรู้
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
เพราะว่าไม่มีใครในโลกหรอก ที่จะสามารถประสบความเร็จได้ด้วยตัวคนเดียว
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
คนคนหนึ่งที่มีแนวคิดดีๆ อาจจะขาดความรู้สำคัญที่จะใช้สานต่อแนวคิดนั้นๆก็ได้
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
แต่ความรู้เหล่านั้น นั้นมีอยู่และรอการถูกนำไปใช้
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
ดังนั้นเมื่อหลายปีก่อน ผมได้เกิดความคิดที่ว่า
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
ทำไมเราไม่ลองดูสักครั้ง? ว่าเวลาที่เราจะเดินเข้าไปสู่ชุมชน
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
แทนที่จะไปบอกให้พวกเขาทำสิ่งต่างๆนั้น ขอให้ลองดูสักครั้ง
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
ที่จะเข้าไปฟังสิ่งที่พวกเขาต้องการบอก แต่ไม่ใช่ในรูปแบบของการประชุมระดับชุมชนหรือหมู่บ้าน
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
ขอให้ผมได้บอกความลับให้คุณฟัง
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
การะประชุมระดับชุมชนนั้นมีปัญหาใหญ่อยู่ข้อหนึ่ง
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
เหล่าผู้ประกอบการนั้นไม่เคยโผล่หน้ามาหรอก
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
และต่อให้มา พวกเขาก็จะไม่บอกพวกคุณในที่สาธารณะหรอก
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
ว่าพวกเขาวางแผนที่จะลงทุนกันอย่างไร
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
หรือพวกเขาเล็งเห็นโอกาสอะไรบ้างในชุมชนนั้นๆ
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
ดังนั้นการประชุมวางแผนรูปแบบนี้มีช่องโหว่
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
มีคนฉลาดในชุมชนของคุณจำนวนมาก แต่คุณไม่เคยรู้
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
เพราะพวกเขาไม่เข้าร่วมการประชุมใดๆที่พวกคุณจัดขึ้นเลย
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
สิ่งที่เราทำ เราทำงานร่วมกับพวกเขาแบบหนึ่งต่อหนึ่ง
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
และในการที่จะร่วมงานกันแบบตัวต่อตัวได้นั้น คุณจะต้องสร้าง
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
โครงสร้างทางสังคมแบบใหม่ขึ้นมา
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
คุณจะต้องสร้างอาชีพใหม่ขึ้นมา
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
ซึ่งอาชีพใหม่นี้จะทำหน้าที่เหมือนกับแพทย์ประจำองค์กร
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
เป็นแพทย์ประจำภาคธุรกิจ ซึ่งนั่งคุยกับคุณ
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
ไม่ว่าจะเป็นที่บ้าน ในครัว หรือแม้แต่ในคาเฟ่
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
และช่วยเหลือคุณในการหาทรัพยากรต่างๆ ที่จะช่วยเปลี่ยนความปรารถนาของคุณ
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
ให้เป็นหนทางในการหาเลี้ยงชีพ
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
ผมได้เริ่มทดลองระบบนี้ในเมืองเอสเปรานซ์ ทางตะวันตกของทวีปออสเตรเลีย
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
ขณะนั้นผมซึ่งศึกษาอยู่ในระดับปริญญาเอก
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
พยายามที่จะหลีกหนีจากความไร้สาระของระบบอุปถัมป์
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
ซึ่งเราบุกเข้าไปในชุมชนของคุณ และสั่งคุณว่าจะต้องทำอะไร
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
ดังนั้นสิ่งที่ผมทำที่เอสเปรานซ์ในช่วงปีแรก
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
ก็คือการลงไปเดินตามถนน และเพียงแค่สามวันหลังจากที่ผมเริ่มทำเช่นนั้น
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
ผมก็ได้ลูกค้า (ผู้รับความช่วยเหลือ) รายแรก ที่ผมได้ลงมือช่วยเหลือ
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
เขาเป็นชาวเมารี ที่มีอาชีพผลิตปลารมควันจากในโรงจอดรถ
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
ผมได้ช่วยเขาหาช่องทางในการส่งปลารมควันของเขา ให้กับร้านอาหารในเมืองเพิร์ธ
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
ช่วยให้เขาวางระบบการทำงานให้ดีขึ้น หลังจากนั้นมีชาวประมงกลุ่มหนึ่ง มาหาผมแล้วกล่าวว่า
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"คุณคือคนที่ช่วยชายเมารีคนนั้นใช่ไหม? ถ้าอย่างนั้น คุณมาช่วยพวกเราหน่อยได้ไหม?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
แล้วผมก็ลงไปช่วยชาวประมงห้าคนนี้ ให้ทำงานร่วมกัน
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
และนำปลาทูน่าที่พวกเขาจับได้ไปขาย ซึ่งเราไม่ได้ขายให้กับโรงงานทูน่ากระป๋องในอัลแบนี
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
ที่ให้ราคาเพียง 60 เซนต์ต่อกิโล แต่เราพบช่องทาง
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
ที่จะส่งออกทูน่าเหล่านั้นไปยังญี่ปุ่น ซึ่งให้ราคา ถึง 15 เหรียญต่อกิโลเลยทีเดียว
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
หลังจากนั้นก็มีชาวนามาหาผมแล้วถามแบบเดียวกันอีก
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"คุณช่วยพวกเขาสำเร็จ คุณมาช่วยเราหน่อยได้ไหม?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
ภายในปีเดียว ผมมีโครงการถึง 27 โครงการด้วยกัน
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
แล้วรัฐบาลก็ส่งคนมาหาผม เพื่อที่จะถามว่า
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"คุณทำมันได้อย่างไร?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
แล้วผมก็ตอบว่า "ผมทำสิ่งที่ยาก ยาก ยากมากๆ"
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
"ผมหุบปาก แล้วก็ฟังพวกเขาพูด" (เสียงหัวเราะ)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
ซึ่ง... (เสียงปรบมือ)
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
ซึ่งเจ้าหน้าที่รัฐก็ได้บอกผมว่า "คุณทำมันอีกสิ" (เสียงหัวเราะ)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
เราได้ใช้วิธีดังกล่าวในกว่า 300 ชุมชนทั่วโลก
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
เราได้ช่วยสร้างธุรกิจกว่า 40,000 เจ้า
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
ขณะนี้มีผู้ประกอบการรุ่นใหม่
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
ที่ไม่มีโอกาสเติบโต เพราะถูกมองข้ามไป
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, ที่ปรึกษาเรื่องการจัดการที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ท่านหนึ่งในประวัตืศาสตร์
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
ได้เสียชีวิตเมื่อไม่กี่ปีก่อนหน้านี้ไปด้วยวัย 96 ปี
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker เคยเป็นศาสตราจารย์วิชาปรัชญา
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
ก่อนที่จะมีบทบาทสำคัญในด้านธุรกิจ
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
และนี่คือสิ่งที่ท่านเคยกล่าวไว้
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"การวางแผนนั้น ที่แท้จริงแล้วเข้ากันไม่ได้เลย
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
กับสังคมและเศรษฐกิจแบบผู้ประกอบการ"
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
การวางแผน เปรียบเสมือนจูบแห่งความตาย สำหรับผู้ประกอบการ
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
และตอนนี้พวกคุณก็กำลังบูรณะเมืองไครสต์เชิร์ช (จากแผ่นดินไหว ในปี พ.ศ. 2554)
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
โดยที่คุณไม่ได้เรียนรู้เลยว่าเหล่าผู้คนที่ฉลาด และมีความสามารถในไครสต์เชิร์ชนั้น
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
ต้องการที่จะลงทุนและลงแรงอย่างไรบ้าง ในการฟื้นฟูเมืองของพวกเขาเลย
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
คุณจะต้องเรียนรู้วิธีที่จะทำให้คนเหล่านี้
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
ออกมาแสดงความคิดเห็นและพูดคุยกับคุณ
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
คุณจะต้องให้ความมั่นใจในเรื่องความเป็นส่วนตัว และการรักษาความลับในข้อมูลหลายๆประเภท
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นถึงความพยายาม ในการช่วยเหลือของพวกคุณ
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
แล้วพวกเขาจะออกมาหาคุณ และจะออกมาเป็นกองทัพเลยด้วย
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
ในชุมชนที่มีประชากร 10,000 คน เรามีลูกค้า 200 ราย
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
คุณจินตนาการออกไหมว่าในชุมชนขนาด 400,000 คน
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
คุณจะพบกับผู้ประกอบการ ที่มีแนวคิดและมีไฟจำนวนมากขนาดไหน?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
การนำเสนอแบบไหนที่พวกคุณปรบมือชื่นชมดังสนั่นที่สุด ในการสัมมนาวันนี้
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
คนธรรมดาๆ ที่มีไฟ มีความปรารถนาที่จะพัฒนาขึ้นไป คนเหล่านั้นแหล่ะคือคนที่คุณชื่นชม
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
สิ่งที่ผมอยากจะพูดก็คือ
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
การมีความเป็นผู้ประกอบการนั้นเป็นสิ่งที่จำเป็น
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
เรามาถึงช่วงท้ายของการปฏิวัติอุตสาหกรรมเก่า
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
การใช้เชื้อเพลิงฟอสซิล การผลิตต่างๆนานา
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
แล้วเราก็เพิ่งจะรู้ตัวว่า ระบบที่เราใช้กันมานานนั้นไม่มีความยั่งยืน
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
เครื่องยนต์สันดาปภายใน ที่เราใช้กันอยู่นั้นไม่ยั่งยืน
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
การใช้สารจำพวกฟรีออน (Freon) ของเรานั้นก่อให้เกิดความไม่ยั่งยืน
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
สิ่งที่เราต้องให้ความสนใจในขณะนี้ คือ วิธีการที่เราจะทำอย่างไรเพื่อให้
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
การใช้ชีวิตในแต่ละวัน ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอาหาร เวชภัณฑ์ การศึกษา การขนส่ง การสื่อสาร ฯลฯ
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
สำหรับผู้คนจำนวนเจ็ดล้านล้านคนบนโลกนั้น เป็นไปอย่างยั่งยืน
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
ขณะนี้เราไม่มีเทคโนโลยีที่จะทำเช่นนั้นได้
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
ใครที่จะเป็นผู้คิดค้นเทคโนโลยีใหม่ๆ
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
สำหรับการปฏิวัติเขียว? มหาวิทยาลัยหรือ? ลืมมันไปได้เลย!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
รัฐบาลหรือ? อย่าคาดหวังเลย!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
ผู้คิดค้นใหม่ๆก็มาจากผู้ประกอบการทั้งหลายนั่นเอง และพวกเขาก็กำลังดำเนินการทางความคิดใหม่ๆกันแล้ว
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
ผมได้อ่านเรื่องราวดีๆเรื่องหนึ่งจากนิตยาสาร Futurist
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
เมื่อหลายปีมาแล้ว
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
มีผู้ชำนาญการกลุ่มหนึ่ง ได้รับคำเชิญ
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
ให้ไปร่วมสนทนาเกี่ยวกับอนาคตของนครนิวยอร์ก ในปี ค.ศ. 1860 (พ.ศ. 2403)
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
และพวกเขาได้มารวมตัวกัน
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
แล้วก็เริ่มคาดการณ์ถึงอนาคตที่จะเกิดขึ้น
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
กับนิวยอร์กในอีก 100 ปีข้างหน้า
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
บทสรุปที่ได้นั้นเป็นเอกฉันท์
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
นครนิวยอร์กนั้นจะไม่มีอยู่อีกแล้วในอีก 100 ปีข้างหน้า
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
ทำไมน่ะหรือ? พวกเขาดูข้อมูลกราฟประชากรแล้วกล่าวว่า
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
ถ้าประชากรยังคงเพิ่มขึ้นด้วยอัตราเช่นนี้แล้วล่ะก็
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
ในการที่ประชาชนจะคมนาคม เดินทางไปมานั้น
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
พวกเขาจะต้องใช้ม้าถึง 6 ล้านตัว
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
และมันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะจัดการกับ
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
ปริมาณมูลสัตว์ที่เกิดจากม้าจำนวน 6 ล้านตัวนั่นเอง
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
พวกเขาคงต้องจมกองอุจจาระม้าตายอย่างแน่นอน (เสียงหัวเราะ)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
ดังนั้น ในปี 1860 นั่นเอง พวกเขาก็ได้มองเห็นข้อเสีย ของเทคโนโลยีที่มีอยู่
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
ที่จะส่งผลต่อคุณภาพชีวิตของชาวนิวยอร์กในระยะยาว
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ? ภายใน 40 ปีหลังจากนั้น ซึ่งก็คือปี ค.ศ. 1900 (พ.ศ. 2443)
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
ในสหรัฐอเมริกา มีบริษัทผลิตรถยนต์
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
รวมกันถึง 1001 รายด้วยกัน
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
แนวความคิดที่จะมองหา หรือคิดค้นเทคโนโลยีใหม่ๆนั้น
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
ได้ถูกผู้ประกอบการนำไปสานต่ออย่างจริงจัง
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
รวมไปถึงเจ้าของโรงงานเล็กๆในเมืองเดียร์บอน รัฐมิชิแกน
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
เฮนรี่ ฟอร์ด
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
อย่างไรก็ตาม ผมมีเคล็ดลับในการร่วมงาน กับผู้ประกอบการจะมาบอก
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
เริ่มแรกนั้น คุณจะต้องให้ความมั่นใจเรื่อง การเก็บความลับกับพวกเขา
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
ไม่เช่นนั้น พวกเขาก็จะไม่แสดงตัวออกมาพูดคุยกับคุณ
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
จากนั้นคุณก็ต้องแสดงให้เห็นถึงความตั้งใจอันแรงกล้า
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
และความปรารถนาที่จะช่วยเหลืออย่างจริงใจของคุณ
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
หลังจากนั้นคุณจะต้องบอกพวกเขาเกี่ยวกับความจริง ของการเป็นผู้ประกอบการ
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
ไม่ว่าจะเป็นบริษัทเล็ก หรือบริษัทยักษ์ใหญ่ก็ตาม
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
จะต้องมีความสามารถในการปฏิบัติ 3 สิ่งนี้อย่างไม่มีที่ติ
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
หนึ่ง ผลิตภัณฑ์หรือสินค้าของคุณจะต้องมีคุณภาพดีเยี่ยม
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
สอง คุณจะต้องมีการตลาดที่มีประสิทธิภาพ
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
และสาม คุณจะต้องมีการจัดการด้านการเงินที่รัดกุมและ ได้รับการปฏิบัติอย่างเคร่งครัด
14:41
Guess what?
231
881286
2588
แล้วคุณเชื่อไหม?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
เราไม่สามารถหามนุษย์คนใดคนหนึ่งในโลกนี้
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
ที่มีความสามารถในการผลิต ในการตลาด อีกทั้งยังสามารถดูแลการเงินได้หมดภายในคนคนเดียว
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
คนคนนั้นไม่มีอยู่จริง
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
หรือต่อให้มี เขาคนนั้นก็คงยังไม่เกิด
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
เราได้ทำการวิจัย และเราก็ได้สำรวจ
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
องค์กรชั้นนำของโลกเป็นจำนวน 100 แห่ง
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
ไม่ว่าจะเป็นคาร์เนกี, เวสติงเฮาส์, เอดิสัน, ฟอร์ด
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
หรือแม้แต่องค์กรชั้นนำยุคใหม่อย่างกูเกิ้ล หรือยาฮู
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
มีอยู่ปัจจัยเดียวที่องค์กรที่ประสบความสำเร็จทั้งหลายเหล่านี้
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
ทุกองค์กรมีเหมือนกัน ร่วมกันเพียงแค่ปัจจัยเดียว
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
นั่นก็คือ พวกมันไม่ได้ถูกสร้างมาด้วยคนคนเดียว
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
เราได้สอนเรื่องความเป็นผู้ประกอบการให้กับเด็กอายุ 16 ปี (เทียบเท่ามัธยม 4)
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
ในนอร์ทธัมเบอร์แลนด์ และเราเริ่มต้นวิชาดังกล่าว
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
โดยการให้พวกเขาอ่านสองหน้าแรกของอัตชีวประวัติของ ริชาร์ด แบรนสัน (Richard Branson ผู้ก่อตั้งบริษัทเวอร์จิ้น)
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
และมอบหมายให้เด็กเหล่านั้นขีดเส้นใต้
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
บนสองหน้าแรกของอัตชีวประวัติที่อ่านไปดูว่า
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
ริชาร์ดใช้คำว่า "ฉัน" เป็นจำนวนกี่หน
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
และมีจำนวนกี่หนที่เขาใช้คำว่า "เรา"
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
ผลคือ ไม่มีการใช้คำว่า "ฉัน" เลยแม่แต่หนเดียว และเขาใช้คำว่า "เรา" ถึง 32 หนด้วยกัน
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
เพราะเขาไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวตอนที่ริเริ่มก่อตั้งบริษัทขึ้นมา
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
ไม่มีใครในโลกที่ก่อตั้งบริษัท หรือองค์กรขึ้นมาได้ด้วยตัวคนเดียว
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
เราสามารถที่จะสร้างชุมชน
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
ที่จะมีผู้ช่วยเหลือประสานงานที่มีประสบการณ์ มาจากภาคธุรกิจ
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
ซึ่งคุณสามารถหาพวกเขาได้ตามคาเฟ่ ตามบาร์ และพวกเขาจะเป็นเพื่อนใหม่ของคุณ
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
ผู้ซึ่งจะมาช่วยเหลือคุณ อย่างที่พวกเขาได้ช่วยเหลือ
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
สุภาพบุรุษท่านนี้ที่ได้มาเล่าถึงประสบการณ์ของเขา
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
ผู้ซึ่งจะถามคุณว่า "คุณต้องการให้ช่วยอะไร?"
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
คุณทำอะไรได้บ้างล่ะ? คุณทำอย่างนี้ได้ไหม?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
คุณมีประสบการณ์ขายไหม? คุณดูแลการเงินของฉันได้ไหม?
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"โอ้ เราไม่มีประสบการณ์ในด้านนี้" "คุณต้องการให้เราหาคนที่จะมาช่วยคุณได้ไหมล่ะ?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
เรากระตุ้นให้ผู้คนในชุมชนเคลื่อนไหวด้วยความตั้งใจ ของพวกเขาเอง
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
เรามีกลุ่มอาสาสมัครที่จะคอยสนับสนุน เหล่าผู้ส่งเสริมพัฒนาการของผู้ประกอบการ/บริษัท เหล่านี้
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
ในการช่วยคุณเฟ้นหาทรัพยากรและบุคคลากรที่จำเป็น
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
และเราก็ได้ค้นพบความมหัศจรรย์
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
ของปัญญาและแนวคิดที่เกิดขึ้นในชุมชนท้องถิ่น
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
ที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงและพัฒนาวัฒนธรรม และเศรษฐกิจของแต่ละท้องถิ่น
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
ให้ก้าวไปข้างหน้าได้ เพียงแค่คุณจุดไฟให้กับความปรารถนา
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
ให้กับพลังสร้างสรรค์และจิตนาการ ของคนในชุมชนของคุณเท่านั้นเอง
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7