Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: Quer ajudar alguém? Fique quieto e escute!

770,998 views

2012-11-26 ・ TED


New videos

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: Quer ajudar alguém? Fique quieto e escute!

770,998 views ・ 2012-11-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Nadja Nathan
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Tudo que eu faço, e tudo que faço profissionalmente –
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
minha vida – foi definida
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
por sete anos de trabalho na África quando eu era jovem.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
de 1971 a 1977 –
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Eu pareço jovem, mas não sou — (Risos) —
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Trabalhei na Zâmbia, no Quênia, na Costa do Marfim, na Argélia, na Somália,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
em projetos de cooperação técnica com países africanos.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Eu trabalhava numa ONG italiana,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
e todos os projetos que começamos na África
00:55
failed.
10
55602
3444
falharam.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
E eu fiquei inconformado.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Eu pensava, 21 anos, que nós italianos éramos boa gente
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
e estávamos fazendo um bom trabalho na África.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Pelo contrário, tudo que tocávamos morria.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Nosso primeiro projeto, o que inspirou meu primeiro livro,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
foi um projeto, em que nós italianos
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
decidimos ensinar o povo zambiano a cultivar alimentos.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Então chegamos lá no sul da Zâmbia com sementes italianas
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
nesse vale realmente magnífico
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
descendo ao rio Zambezi,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
e nós ensinamos os locais a cultivar tomates italianos
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
e abobrinha e ...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
E claro que os locais não tinha qualquer interesse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
naquilo, então nós pagamos para que viessem trabalhar,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
e às vezes eles apareciam. (Risos)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
E nós ficamos impressionados que a população local,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
num vale tão fértil, não tinha qualquer tipo de agricultura.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Mas em vez de perguntar por que eles não
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
cultivavam nada, nós simplesmente dissemos, "Graças a Deus estamos aqui." (Risos)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Na hora certa para salvar o povo zambiano da fome."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
E claro, tudo na África cresceu maravilhosamente.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Nós tivemos estes excelentes tomates. Na Itália, um tomate
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
cresceria até este tamanho. Na Zâmbia, até este tamanho.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
E nós não acreditávamos, e dizíamos aos zambianos,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Vejam como agricultura é fácil."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Quando os tomates estavam bons, maduros e vermelhos,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
no meio da noite, 200 hipopótamos surgiram do rio
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
e comeram tudo. (Risos)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
E nós dissemos aos zambianos, "Meu Deus, os hipopótamos!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
E eles disseram, "Pois é, por isso não temos agricultura aqui." (Risos)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"E por que não nos disseram?" "Vocês nunca perguntaram."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Eu pensei que éramos só nós italianos cometendo essas tolices na África,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
mas então vi o que os americanos estavam fazendo,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
o que os ingleses estavam fazendo, o que os franceses estavam fazendo,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
e depois de ver o que eles estavam fazendo,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
Eu fiquei bastante orgulhoso do nosso projeto na Zâmbia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Pois, vejam bem, pelo menos nós alimentamos os hipopótamos.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Vocês deviam ver as besteiras — (Aplausos) —
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Vocês deviam ver as besteiras que estávamos fazendo
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
ao povo africano desavisado.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Se quiserem ler o livro,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
leiam "Dead Aid", de Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
Mulher economista zambiana.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
O livro foi publicado em 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Nós, os países doadores do ocidente, demos ao continente africano
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
dois trilhões de dólares nos últimos 50 anos.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Não vou falar sobre o dano que esse dinheiro causou.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Vão e leiam o livro dela.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Leiam de uma mulher africana sobre o dano que nós causamos.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Nós, os povos ocidentais somos imperialistas, missionários colonialistas,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
e lidamos com as pessoas de dois jeitos:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Ou nós as apadrinhamos ou somos paternalistas.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
As duas palavras vêm da raiz latina "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
que significa "pai".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Mas elas têm significados diferentes.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalista, eu trato qualquer pessoa de uma cultura diferente
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
como se fosse meu filho. "Te amo tanto".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Apadrinhar, eu trato qualquer pessoa de uma cultura diferente
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
como se fosse meu servo.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
É por isso que os brancos na África nos chamavam de "bwana", chefe.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Eu levei um tapa na cara ao ler um livro,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"O Negócio é Ser Bonito", escrito por Schumacher, que disse,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
acima de tudo em desenvolvimento econômico, se as pessoas
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
não querem ser ajudadas, deixe-as em paz.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Este deveria ser o primeiro princípio da ajuda.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
O primeiro princípio da ajuda é o respeito.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Nesta manhã, o cavalheiro que abriu a conferência
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
colocou um graveto no chão e disse,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Podemos — você pode imaginar uma cidade
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
que não seja neocolonial?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Quando eu tinha 27 anos, eu decidi
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
responder apenas a pessoas,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
e inventei um sistema chamado Facilitação Empresarial
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
onde nunca se inicia nada,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nunca se motiva ninguém, mas torna-se um servo
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
da paixão local, um servo do povo local
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
que tem o sonho de se tornar uma pessoa melhor.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Então o que você faz — você fica quieto.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Você nunca chega numa comunidade com uma ideia,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
e senta com o povo local.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Não trabalhamos em escritórios.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Nos encontramos em cafés. Nos encontramos em pubs.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Nós temos infraestrutura zero.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
E o que fazemos, nós nos tornamos amigos.
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
e descobrimos o que a pessoa quer fazer.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
A coisa mais importante é paixão.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Você pode dar uma ideia a alguém.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Se a pessoa não quer fazê-la,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
o que você vai fazer?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
A paixão que a pessoa tem por seu próprio crescimento
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
é o mais importante.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
A paixão que aquele homem tem por seu próprio crescimento pessoal
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
é o mais importante.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Então nós o ajudamos a encontrar o conhecimento,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
porque ninguém no mundo chega ao sucesso sozinho.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
A pessoa com a ideia pode não ter o conhecimento,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
mas ele está disponível.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Então anos atrás eu tive esta ideia:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Por que nós não, de uma vez por todas, em vez de chegar na comunidade
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
e dizer às pessoas o que fazer, por que nós não, de uma vez por todas,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
as escutamos? Mas não em reuniões da comunidade.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Deixem-me contar um segredo.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Há um problema com reuniões de comunidade.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Empreendedores nunca vão,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
e eles nunca dizem, numa reunião de comunidade,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
o que eles querem fazer com o próprio dinheiro,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
que oportunidades eles identificaram.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Então planejamento tem esse ponto cego.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
As pessoas mais espertas da sua comunidade você nem conhece,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
porque elas não vão às reuniões públicas.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
O que fazemos, nós trabalhamos um-a-um,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
e para trabalhar um-a-um, você tem que criar
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
uma infraestrutura social que não existe.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Você tem que criar uma nova profissão.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
A profissão é o médico de família de uma empresa,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
o médico de família de um negócio, que senta com você
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
na sua casa, à mesa da cozinha, num café,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
e te ajuda a encontrar os recursos para transformar sua paixão
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
num meio de ganhar a vida.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Comecei com uma experiência em Esperance, no oeste da Austrália.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Estava fazendo um PhD na época,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
tentando me afastar dessa besteira de apadrinhamento
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
onde chegamos já dando ordens.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Então o que eu fiz em Esperance naquele primeiro ano
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
foi só andar pelas ruas, e em três dias
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
eu consegui meu primeiro cliente, e eu ajudei esse primeiro cara
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
que fazia peixe defumado na garagem, ele era um Maori,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
e eu o ajudei a vender ao restaurante em Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
a se organizar, então os pescadores vieram me dizer,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Foi você que ajudou Maori? Pode nos ajudar?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
E eu ajudei esses cinco pescadores a trabalhar juntos
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
e levar esse bonito atum não para enlatar em Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
por R$1,20 o quilo, mas encontramos um jeito
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
de levar o peixe para fazer sushi no Japão por R$30,00 o quilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
e os fazendeiros vieram falar comigo, disseram,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Ei, você os ajudou. Pode nos ajudar?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Em um ano, eu estava trabalhando em 27 projetos,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
e o governo chegou para me dizer,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Como você faz isso?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Como você — ?" E eu disse, "Eu faço uma coisa muito, muito difícil.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Eu fico quieto e os escuto." (Risos)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Então — (Aplausos) —
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Então o governo diz, "Faça de novo." (Risos)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Nós fizemos isso em 300 comunidades pelo mundo.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Nós ajudamos a iniciar 40.000 negócios.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Há uma nova geração de empreendedores
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
que está morrendo de solidão.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, um dos grandes consultores administrativos da história,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
morreu aos 96 anos, há alguns anos.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker era professor de filosofia
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
antes de se envolver com negócios,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
e é isso que Peter Drucker diz:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Planejamento é incompatível, na verdade
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
com uma sociedade e economia empresariais."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planejamento é o beijo da morte do empreendedorismo.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Você está então reconstruindo Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
sem saber o que as pessoas mais espertas em Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
querem fazer com seu próprio dinheiro e sua própria energia.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Você tem que aprender como fazer que essas pessoas
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
venham e conversem com você.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Você tem que oferecer confidencialidade, privacidade,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
você tem que ser fantástico ao ajudá-los,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
e então eles virão, e virão em massa.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Numa comunidade de 10.000 pessoas, nós temos 200 clientes.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Vocês podem imaginar uma comunidade de 400.000 pessoas,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
a inteligência e a paixão?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Que apresentação vocês mais aplaudiram esta manhã?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Pessoas locais, apaixonadas. Esses que vocês aplaudiram.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Então, o que eu estou dizendo é que
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
empreendedorismo está onde está.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Nós estamos no final da primeira revolução industrial —
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
combustível fóssil não renovável, manufatura —
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
e de repente, temos sistemas que não são sustentáveis.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
O motor de combustão interna não é sustentável.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Armazenamento com freon não é sustentável.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
O que temos que ver é como nós
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
alimentamos, curamos, educamos, transportamos, comunicamos
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
para sete bilhões de pessoas de uma maneira sustentável.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
A tecnologia não existe para fazer isso.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Quem inventará a tecnologia
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
para a revolução verde? Universidades? Podem esquecer!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Governo? Podem esquecer!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Serão os empreendedores, e eles estão fazendo isso agora.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Há uma bonita história que eu li numa revista futurista
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
há muitos, muitos anos.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Havia um grupo de experts que foi convidado
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
a discutir o futuro da cidade de Nova Iorque em 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
E em 1860, esse grupo de pessoas se juntou,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
e eles especularam sobre o que aconteceria
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
à cidade de Nova York em 100 anos,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
e a conclusão foi unânime:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
A cidade de Nova Iorque não existiria em 100 anos.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Por quê? Porque eles olharam para o gráfico e disseram,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
se a população continuar crescendo nessa proporção,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
para transportar a população de Nova Iorque pela cidade,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
eles precisariam seis milhões de cavalos,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
e com o esterco gerado por seis milhões de cavalos
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
seria impossível de lidar.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Eles já estavam com esterco até o pescoço. (Risos)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Então 1860, eles estão vendo essa tecnologia suja
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
que vai sufocar a vida em Nova Iorque.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Então, o que acontece? Em 40 anos, no ano de 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
Nos Estados Unidos da América, havia 1.001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
montadoras de automóveis — 1.001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
A ideia de encontrar uma tecnologia diferente
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
assumiu totalmente o controle,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
e havia fábricas minúsculas em lugares atrasados.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Entretanto, há um segredo para trabalhar com empreendedores.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Primeiro, você tem que oferecer confidencialidade.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Senão eles não vêm falar com você.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Depois você tem que oferecer-lhes serviço absoluto,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
dedicado e apaixonado.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Então você tem que contar-lhes a verdade sobre empreendedorismo.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Seja uma companhia pequena, seja uma companhia grande,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
tem que ser capaz de fazer três coisas perfeitamente:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
O produto que você quer vender tem que ser fantástico,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
você tem que ter um marketing fantástico,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
e você tem que ter uma ótima administração financeira.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Adivinhem?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nós nunca encontramos um único ser humano
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
no mundo que possa fazer, vender e cuidar do dinheiro.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Não existe.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Essa pessoa ainda não nasceu.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Nós fizemos uma pesquisa, e estudamos
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
as 100 companhias mais típicas do mundo
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
todas as novas companhias, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Só há uma coisa que todas as companhias bem sucedidas
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
no mundo têm em comum, só uma:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Nenhuma começou com uma pessoa só.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Agora, ensinamos empreendedorismo para alunos de 16 anos
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
em Northumberland, e começamos a aula
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
dando a eles as duas primeiras páginas da autobiografia de Richard Branson,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
e a tarefa dos alunos de 16 anos é sublinhar,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
nas duas primeiras páginas da autobiografia de Richard Branson
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
quantas vezes Richard usa a palavra "eu"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
e quantas vezes ele usa a palavra "nós".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Nunca a palavra "eu", e a palavra "nós" 32 vezes.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Ele não estava sozinho quando começou.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Ninguém começa uma companhia sozinho. Ninguém.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Então podemos criar uma comunidade
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
onde temos facilitadores com alguma experiência em negócios
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sentados em cafés, em bares, seus colegas dedicados
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
que farão por você, o que alguém fez por este cavalheiro
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
que fala sobre essa epopeia.
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Alguém que lhe dirá, "Do que você precisa?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
O que você pode fazer? Você consegue fazer?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Ok, você consegue vender? Você consegue cuidar do dinheiro?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, não, não posso fazer isso." "Quer que eu encontre alguém para você?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Nós ativamos comunidades.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Nós temos grupos de voluntários apoiando o Facilitador Empresarial
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
para ajudá-lo a encontrar os recursos e as pessoas
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
e nós descobrimos que o milagre
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
da inteligência do povo local é tal que
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
você pode mudar a cultura e a economia
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
dessa comunidade apenas capturando a paixão,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
a energia e a imaginação de seu próprio povo.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7