Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

770,907 views ・ 2012-11-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Auksė Kulėšiūtė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Viską, ką aš veikiu, ką darau kaip specialistas -
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
mano gyvenimą - įtakojo
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
septyni jaunystės metai, kai aš dirbau Afrikoje
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Nuo 1971 ik 1977 -
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Aš atrodau jaunai, bet toks nesu - (Juokas) -
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Dirbau Zambijoje, Kenijoje, Dramblio Kaulo Krante, Alžyre, Somalijoje,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
su projektais skirtais bendradarbiavimui su Afrikos šalimis, pramonės srityje.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Dirbau Italijos nevyriausybinėje organizacijoje (NGO),
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
ir kiekvienas projektas, kurį vykdėme Afrikoje
00:55
failed.
10
55602
3444
žlugo.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Mane tai labai nuliūdino.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Būdamas 21, maniau, kad mes italai esame puikūs žmonės
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
ir kad mes darome gera Afrikai.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Vietoje to, mes pražudydavom viską, prie ko prisiliesdavom.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Pirmasis projektas - įkvėpęs mane parašyti pirmąją knygą,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Zambezi upės atgarsiai,"
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
buvo projektas, kur mes italai,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
nusprendėme išmokyti Zambijos gyventojus užsiauginti maistą.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Taigi, mes atvykome į Pietinę Afriką ir atsivežėm sėklų iš Italijos,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
į tą nuostabiai didingą slėnį
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
besidriekiantį palei Zambezi upę,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
ir mokėme vietinius kaip reikia auginti itališkus pomidorus
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
ir cukinijas ir ...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Žinoma, vietiniams tai visai nerūpėjo,
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
tad mes jiems mokėjome už tai kad ateitų į darbą ir jį dirbtų,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
ir kartais jie netgi ateidavo. (Juokas)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Mes buvome nustebę, jog vietiniai
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
nevysto žemdirbystės tokiame derlingame slėnyje.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Tačiau vietoje to, kad paklaustume kodėl jie nieko neaugino,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
mes paprasčiausiai manėme, "Dėkui Dievui mes čia." (Juokas)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Kaip tik laiku, kad išsaugotume Zambijos gyventojus nuo bado"
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Ir be abejonės, viskas ką pasėjome Afrikoje, užderėjo.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Mes užauginome puikius pomidorus. Italijoje, pomidorai
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
užaugtų tokio dydžio. Zambijoje, tuo tarpu, tokio.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Ir mes negalėjome tuo patikėti, ir sakėme vietiniams
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Pažiūrėkite kaip lengva užsiimti žemdirbyste."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Kai pomidorai prisirpo iki raudonumo,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
pernakt, apie 200 begemotų atkeliavo nuo upės
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
ir viską suėdė. (Juokas)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Ir mes sakėme Zambijos gyventojams, "Dievuliau, begemotai!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Jie atsakė "Taip, todėl mes ir neužsiimame čia žemdirbyste." (Juokas)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Kodėl mums nieko nesakėte?" "Jūs niekada to neklausėte."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Maniau, kad Afrikoje kvailai pasiklydę esame tik mes, italai,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
bet tada pamačiau ką daro amerikiečiai,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
ką daro anglai, ką daro prancūzai,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
ir pamatęs ką jie visi daro,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
aš netgi pradėjau didžiuotis mūsų Zambijos projektu.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Todėl kad, suprantate, mes bent jau pamaitinome begemotus.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Turėtumėt pamatyti šlamštą -- (Juokas) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Turėtumėte pamatyti šlamštą kurį aukojame
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
nieko neįtariantiems Afrikiečiams.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Jei norite perskaityti knygą,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
perskaitykite "Negyva pagalba," parašytą
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
Zambijos ekonomistės Dambisa Moyo.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Knyga buvo išleista 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Mes vakariečiai paramos davėjai paaukojome Afrikos kontinentui
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
du trilijonus Amerikos dolerių per paskutiniuosius 50 metų.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Nevardinsiu žalos, kurią padarė šie pinigai.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Perskaitykite jos knygą.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Sužinokite iš afrikietės apie žalą, kurią padarėme.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Mes vakariečiai esame imperialistai, kolonistai, misijonieriai,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
ir vadovaujamės tik dviem elgesio su žmonėmis modeliais:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
mes arba juos remiame, arba globojame.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Abu žodžiai (angl.) yra kilę iš lotyniško "pater,"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
tai reiškia "tėvas."
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Bet jie reiškia du skirtingus dalykus.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Globėjiškai elgiuosi su su bet kuo, atstovaujančiu kitai kultūrai,
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
lyg jie būtų mano vaikai. "Aš jus labai myliu."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Globėjiškai, aš elgiuosi su kiekvienu, kas atstovauja kitą kultūrą,
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
lyg jie būtų mano tarnai.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Štai kodėl baltasis Afrikoje yra vadinamas "bwana", bosas.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Pasijutau lyg būčiau gavęs antausį, skaitydamas knygą
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Maža yra gražu", parašytą Schumacher'io, kur jis sako,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
svarbiausia taisyklė ekonominėje raidoje, jei žmonės
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
nenori kad jiems padėtų, yra palikti juos ramybėje.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Tai turėtų būti pats svarbiausias paramos principas.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Svarbiausias paramos principas yra pagarba.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Šįryt, džentelmenas, pradėjęs šią konferenciją
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
padėjo ant žemės lazdą ir pasakė, -
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Ar galime - ar galite įsivaizduoti miestą
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
kuriame neviešpatautų buvusių kolonijų dvasia?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Būdamas 27 metų nusprendžiau,
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
skirti save žmonėms,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
ir sukūriau sistemą, kurią vadinu verslumo palengvinimu,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
kur nieko niekada neinicijuoji,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nei vieno nemotyvuoji, bet tampi tarnu
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
vietinei aistrai, vietinių žmonių tarnu,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
kurie svajoja tapti geresni.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Taigi, viskas ką turi padaryti - užsičiaupti.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Niekada nevyksti į bendruomenę kupinas idėjų,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
tu tiesiog būni kartu su vietiniais.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Mes nedirbame biuruose.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Susitinkame kavinėje. Susitinkame bare.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Mes neturime infrastruktūros.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Visa ką mes darome, tai tampame draugais,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
ir išsiaiškiname ką kitas žmogus nori veikti.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Svarbiausia yra entuziazmas.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Gali kam nors pasiūlyti idėją.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Bet jei tas žmogus nenorės to daryti,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
ką daryti tada?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Užsidegimas, kurį žmogus turi idėjos tobulinimui,
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
yra pats svarbiausias.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Užsidegimas kurį žmogus turi asmeniniam tobulėjimui,
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
yra pats svarbiausias.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Ir tada mes padedame jiems judėti ir gauti reikiamas žinias,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
todėl, kad niekam šioje žemėje nepavyksta pasiekti tikslo vienam.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Asmuo turintis idėją, gali neturėti žinių,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
bet žinios yra prieinamos.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Prieš daugybę metų, pagalvojau:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Kodėl gi mes, bent kartą, užuot kreipęsi į bendruomenę,
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
kad pasakytumėm žmonėms ką daryti, kodėl gi mes, bent kartą,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
jų neišklausome? Bet ne bendruomenės susitikimuose.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Pasakysiu jums paslaptį.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Problema su bendruomenės susirinkimais yra ta, kad
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
verslininkai niekada į juos neateina,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
ir jie niekada viešame susirinkime nepasakys,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
ką jie norėtų veikti su savo pinigais,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
kokias galimybes jie mato.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Taigi planuojant prieinama aklavietė.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Jūs netgi nepažįstate protingiausių savo bendruomenės narių,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
nes jie nevaikšto į viešus susirinkimus.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Taigi, mes dirbame akis į akį,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
o kad galėtume dirbti akis į akį, turi tam sukurti
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
neegzistuojančią socialinę infrastruktūrą.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Turi sukurti naują profesiją.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Toji profesija yra šeimos gydytojas komercijai,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
šeimos gydytojas verslui, kuris sėdi kartu su jumis
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
jūsų namuose, jūsų virtuvėje, kavinėje,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
ir padeda jums rasti resursų kad paverstų jūsų užsidegimą
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
į pragyvenimo šaltinį.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Pirmą kartą išbandžiau tai Esperance, Vakarų Australijoje
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Tuo metu rašiau savo daktaro darbą,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
stengdamasis būti atokiau nuo viso globėjiško mėšlo,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
kai mes ateiname ir aiškiname ką jums daryti.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Taigi, Esperance pirmaisiais metais
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
tiesiog ėjau gatvėmis, ir per pirmas tris dienas
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
susiradau pirmą savo klientą, ir padėjau tam vyrukui,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
jis garaže rūkydavo žuvį, jis buvo Maoris,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
ir aš jam padėjau parduoti žuvį restoranui Perth'e,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
suorganizuoti visa tai, ir tada pas mane atėjo žvejai ir sakė:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Tu esi tas vyrukas, kuris pegelbėjo Maoriui? Ar gali mums padėti?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Ir aš pagelbėjau penkiems žvejams susiburti drauge
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
ir tą nuostabiai gražų tuną pardavinėti ne Olbanio konservų fabrikui
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
už 60 centų kilogramui, bet radome būdą,
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
kaip parduoti žuvį suši gamybai Japonijoje už 15 dolerių už kilogramą.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Tada pas mane pakalbėti atėjo ūkininkai, kurie sakė,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Ei, tu jiems padėjai. Ar gali padėti mums?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Po metų, aš jau dirbau su 27 projektais,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
ir valdžios atstovai atėjo manęs aplankyti, sakydami:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Kaip tau tai pavyksta"?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
"Kaip tau tai -?" Aš atsakiau,"Aš darau kai ką labai, labai sudėtingo.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Aš užsičiaupiu, ir klausau jų." (Juokas)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Taigi - (Plojimai) -
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Taigi valdžios atstovai sako, "Padaryk tai dar kartą." (Juokas)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Mes tai darėme per 300 bendruomenių visame pasaulyje.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Mes padėjome įkurti 40000 verslo įmonių.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Egzistuoja nauja karta verslininkų,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
kurie miršta nuo vienatvės.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter'is Drucker'is, vienas geriausių vadybos konsultantų istorijoje,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
mirė būdamas 96, prieš keletą metų.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter'is Drucker'is buvo filosofijos profesorius,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
prieš įsitraukdamas į verslą,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
ir štai ką Peter'is Drucker'is sakė:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Planavimas, tiesą pasakius, yra nesuderinamas
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
su verslia visuomene ir ekonomika."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planavimas yra mirties bučinys verslininkystei.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Jūs atstatinėjate Christchurch (miestas N. Zelandijoje)
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
nežinodami, ką sumaniausi žmonės Christchurch'e
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
norėtų veikti su savo pinigais ir su savo energija.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Turite išmokti kaip priversti tuos žmones
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
ateiti pas jus ir kalbėtis.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Jūs turite pasiūlyti jiems konfidencialumą, privatumą,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
turite mokėti jiems tobulai pagelbėti,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
ir jie ateis, jie ateis miniomis.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
10.000 žmonių bendruomenėje, mes turime 200 klientų.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Ar galite įsivaizduoti 400.000 žmonių bendruomenę,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
jų intelektą ir užsidegimą?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Kuriai prezentacijai šįryt plojote daugiausiai?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Vietiniams, užsidegusiems žmonėms. Štai kam jūs plojote.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Taigi ką aš noriu pasakyti,
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
verslumas yra kur turėtų būti.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Mes esame pirmosios industrinės revoliucijos pabaigoje -
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
neatsinaujinančių iškasenų kuras, pramonė -
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
ir staiga, mūsų sistema nebeišlaiko ekologinės pusiausvyros.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Vidinio degimo variklis nebegali išlaikyti ekologinės pusiausvyros.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Daiktų palaikymas freono pagalba, taip pat nebeišlaiko
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
ekologinės pusiausvyros. Turėtume atkreipti dėmesį į tai, kaip mes
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
maitinamės, gydome, mokome, transportuojame, komunikuojame
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
septyniems bilijonams žmonių, tinkamiausiu būdu.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Nėra technologijų, kurios tai padarytų.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Kas išras technologijas
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
žaliajai revoliucijai? Universitetai? Pamirškit!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Vyriausybė? Pamirškit!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Tai bus verslininkai, ir jie jau tai daro.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Futuristiniame žurnale perskaičiau mielą istoriją,
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
prieš daug daug metų.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Grupė ekspertų buvo pakviesta
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
diskusijai apie New Yorko'o ateitį, 1860 m.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Ir 1860'ais, šį grupė susirinko,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
ir visi jie spėliojo kas nutiktų
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
New York'o miestui per 100 metų,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
ir išvados buvo vienbalsės:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Po 100 metų New York'o nebebus.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Kodėl? Todėl, kad pažvelgę į kreivę, jie nutarė,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
jog jei populiacija augs tokiu greičiu,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
populiacijai išplisti aplink miestą,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
prireiktų šešių milijonų arklių,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
o šeši milijonai arklių paliktų tiek mėšlo,
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
kurio nebūtų įmanoma įveikti.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Jie jau tada skendo mėšle. (Juokas)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Taigi, 1860, jie jau matė tas užterštąsias technologijas
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
kurios uždusins New York'ą.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Taigi kas įvyksta? Po 40 metų, 1900'aisiais,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
Jungtinėse Amerikos Valstijose, buvo 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
automobilių gamybos kompanijų. 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Naujosios technologijos atsiradimas,
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
visiškai užvaldė,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
visuose užkampiuose buvo mažyčių mažyčių fabrikėlių.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearbon, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Kaip ten bebūtų, darbui su verslininkais egzistuoja viena paslaptis.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Pirmiausiai, jiems reikia užtikrinti konfidencialumą.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Kitaip jie neateis su jumis kalbėtis.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Tada jiems reikia pasiūlyti visišką, dedikuotą,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
aistringą palaikymą.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Ir tada jiems reikia papasakot visą tiesą apie verslą.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Mažiausia kompanija, didžiausia kompanija,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
turi gebėti daryti tris dalykus ypatingai gerai:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Produktas kurį norėsite parduoti turi būti fantastiškas,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
turite turėti nerealiai gerą rinkodaros planą,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
ir jūs turite ypatingai valdyti finansus.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Spėkit ką?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Niekada nesame sutikę pasaulyje žmogaus,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
kuriam tai pavyktų, pardavinėti ir rūpintis fiansais.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Tai neegzistuoja.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Toks asmuo dar negimė.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Mes atlikome tyrimą, ir patikrinome
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
100 svarbiausių kompanijų pasaulyje -
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
visas naująsias kompanijas, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Yra tik vienas dalykas, kuris jungia
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
visas sėkmingiausias pasaulio kompanijas, tik vienas:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Nei viena nebuvo įkurta vieno žmogaus.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Šiuo metu mokome verslumo šešiolikmečius
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
Northumberland'e, ir pamokas pradedame duodami perskaityti
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
du pirmuosius Richard'o Branson'o autobiografijos puslapius.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Jų užduotis yra pabraukti,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
tuose Richard'o Branson'o autobiografijos puslapiuose,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
kiek kartų Richard'as naudoja žodį "Aš"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
ir kiek kartų jis naudoja žodį "Mes".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Žodžio "Aš" ten nėra, o žodį "Mes" jis pakartoja 32 kartus.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Pradėdamas jis nebuvo vienas.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Niekas nepradeda verslo vienas. Niekas.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Mes galime sukurti bendruomenę,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
kurioje būtų gabūs žmonės, atėję iš mažų verslų,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sėdintys kavinėse, baruose, jie yra jūsų atsidavę bičiuliai,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
kurie jums padarys tą patį, ką kažkas padarė šiam
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
džentelmenui, kuris kalba apie tai.
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Kasnors, kas pasakys tau, "Ko tau reikia?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Ką tu gali padaryti? Ar tau gali pavykti?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Puiku, ar gali tai parduoti? Ar moki apsieiti su pinigais?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"O ne, aš negaliu to padaryti." "Ar norėtum, kad tau rasčiau ką nors?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Mes įgaliname bendruomenes veikti.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Mes turime sąvanorių grupeles, kurios priklauso Verslumo Palaikymo iniciatyvai,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
ir yra tam, kad pagelbėtų jums rasti resursų ir žmonių.
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
Mes atradome, jog vietinių žmonių
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
sumanumo stebuklas yra tas,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
kad galima pakeisti šios bendruomenės kultūrą ir ekonomiką,
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
vien tik užčiuopiant žmonių aistrą,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energiją ir vaizduotę.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Ačiū. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7