Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

793,320 views ・ 2012-11-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Alt jeg gør, og alt jeg gør professionelt --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
mit liv -- er formet
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
af syv års arbejde som en ung mand i Afrika.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Fra 1971 til 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
jeg ser ung ud, men jeg er ikke -- (Latter) --
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Jeg arbejdede i Zambia, Kenya, Elfenbenskysten, Algeriet, Somalia,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
i projekter med teknisk samarbejde med afrikanske lande.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Jeg arbejdede for en italiensk NGO,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
og hvert eneste projekt som vi startede i Afrika
00:55
failed.
10
55602
3444
slog fejl.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Og jeg blev oprørt.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Jeg tænkte, i en alder af 21, at vi italienere var gode mennesker
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
og vi lavede et godt stykke arbejde i Afrika.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
I stedet for, alt det vi rørte ved døde.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Vores første projekt, det der inspirerede min første bog,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi,"
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
var et projekt hvor vi italienere
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
besluttede at undervise zambiere til at dyrke mad.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Så vi ankom der med italienske frø i det sydlige Zambia
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
i denne total pragtfulde dal
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
der lå ned mod Zambezi floden,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
og vi lærte de lokale mennesker hvordan man dyrker italienske tomater
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
og zucchini og …
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Og selvfølgelig havde de lokale mennesker overhovedet ingen interesse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
i at gøre det, så vi betalte dem for at komme og arbejde,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
og nogle gange kom de også. (Latter)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Og vi blev overraskede over at de lokale,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
i sådan en frugtbar dal, ikke havde noget landbrug.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Men i stedet for at spørge dem om grunden til de ikke
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
dyrkede noget, sagde vi, "Tak skæbne for at vi er her." (Latter)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Lige i tide til at redde det zambiske folk fra at dø af sult."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Og selvfølgelig, alt i Afrika voksede smukt.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Vi havde disse fantastiske tomater. I Italien, ville en tomat
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
vokse til denne størrelse. I Zambia, til denne størrelse.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Og vi kunne ikke tro, og vi fortalte zambiere,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Se hvor nemt landbrug er."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Når tomaterne var fine og modne og røde,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
hen over natten, kom der cirka 200 flodheste op af floden
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
og de spiste alt. (Latter)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Og vi sagde til zambierne, "Tak skæbne, flodhestene!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Og zambierne sagde, "Ja, det er derfor vi ikke har landbrug her." (Latter)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Hvorfor sagde I ikke det?" "I spurgte aldrig."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Jeg troede det kun var os italienere der lavede fejl i Afrika,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
men så så jeg det amerikanerne lavede,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
der englænderne lavede, det franskmændene lavede,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
og efter at se hvad de gjorde,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
blev jeg temmelig stolt over vores projekt i Zambia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Fordi, ser I, i det mindste fodrede vi flodhestene.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
I skulle se det ragelse -- (Bifald) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
I skulle se det ragelse som vi har givet
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
til intetanende afrikanere.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Vil man læse bogen,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
læs "Dead Aid," af Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
zambisk kvindelig økonom.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Bogen blev udgivet i 2009.Vi donorlande fra vesten har givet det afrikanske kontinent
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Vi donorlande fra vesten har givet det afrikanske kontinent
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
to billioner amerikanske dollars i løbet af de sidste 50 år.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Jeg vil ikke fortælle jer om den skade som de penge har forvoldt.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Bare læs hendes bog.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Læs det fra en afrikansk kvinde, om den skade vi har forvoldt.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Vi vesterlandske mennesker er imperialister, kolonialistiske missionærer,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
og der er kun to måder vi håndterer folk på:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Enten patroniserer vi dem, eller vi er paternalistiske overfor dem.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
De to ord kommer fra den latinske rod "pater,"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
hvilket betyder "fader."
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Men de betyder to forskellige ting.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalistisk, jeg behandler enhver fra en anden kultur
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
som om de var mine børn. "Jeg elsker dig så højt."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patroniserende, jeg behandler enhver fra en anden kultur
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
som om de var mine tjenere.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Det er derfor hvide mennesker i Afrika kaldes "bwana," boss.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Jeg fik et slag i ansigtet da jeg læste bogen,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful," skrevet af Schumacher, der sagde,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
det vigtigste ved enhver økonomisk udvikling, hvis mennesker
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
ikke vil hjælpes, så lad dem være.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Dette bør være det første princip i bistand.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Det første princip i bistand er respekt.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Denne morgen, herren der åbnede denne konference
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
lagde en pind på gulvet, og sagde,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Kan vi -- kan I forestille jeg en by
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
der ikke er neokolonial"?
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Jeg besluttede da jeg var 27 år gammel
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
kun at reagere på mennesker,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
og jeg opfandt et system der hedder Enterprise Facilitation,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
hvor man aldrig påbegynder noget,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
man motiverer aldrig nogen, men man bliver en tjener
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
af den lokale passion, tjeneren af det lokale folk
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
der har en drøm om at blive et bedre menneske.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Så hvad gør man -- man tier stille.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Man kommer aldrig til et samfund med nogen ideer,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
og man sætter sig med de lokale mennesker.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Vi arbejder ikke fra kontorer.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Vi mødes på en cafe. Vi mødes på en pub.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Vi har ingen infrastruktur.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Og det vi gør, vi bliver venner,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
og vi finder ud af hvad den person vil gøre.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Den vigtigste ting er passion.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Man kan give nogen en ide.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Hvis personen ikke vil gøre det,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
hvad gør man så?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Den passion som personen har for sin egen vækst
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
er det vigtigste.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Den passion som man har for sin egen personlige vækst
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
er den vigtigste ting.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Og så hjælper vi dem med at gå ud og finde den viden,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
fordi ingen i verden kan slå igennem selv.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Den person med ideen har måske ikke viden,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
men viden er tilgængelig.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Så for flere år siden fik jeg denne ide:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Hvorfor, for en gangs skyld, i stedet for at ankomme i samfundet
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
for at fortælle mennesker hvad de skal gøre, hvorfor, for en gangs skyld,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
lytter vi ikke til dem? Men ikke i til møder i samfundet.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Lad mig fortælle jer en hemmelighed.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Der er et problem med møder i samfundet.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Entreprenørerne kommer aldrig,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
og de fortæller aldrig en, til et offentligt møde,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
hvad de vil lave med deres egne penge,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
hvilke muligheder de har identificeret.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Så planlæggelse har sine blinde vinkler.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
De smarteste mennesker i ens samfund kender man ikke engang,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
fordi de kommer ikke til ens offentlige møder.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Det vi gør, vi arbejder en og en,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
og for at arbejde en og en, skal man skabe
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
en social infrastruktur der ikke eksisterer.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Man skal skabe en ny profession.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Professionen er familielægen af entreprenørskab,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
familie lægen i business, der sidder med en
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
i ens hus, ved ens køkkenbord, i cafeen,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
og hjælper en med at finde ressourcer til at transformere ens passion
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
til en måde at tjene penge på.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Jeg begyndte dette som et forsøg i Esperance, i det vestlige Australien.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Jeg lavede en Ph.D. på det tidspunkt,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
og prøvede at gå væk fra dette nedladende vrøvl
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
hvor vi ankommer og fortæller en hvad man skal gøre.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Så det jeg gjorde i Esperance det første år
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
var bare at gå rundt på gaden, og efter tre dage
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
Havde jeg min første klient, og jeg hjalp den første fyr
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
der røgede fisk i en garage, det var en Maori,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
og jeg hjalp ham med at sælge til en restaurant i Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
for at blive organiseret, og så kom fiskerne til mig og sagde,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Er du fyren der hjalp Maori? Kan du hjælpe os?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Og jeg hjalp disse fem fiskere med at arbejde sammen
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
og få denne smukke tun, ikke til konservesfabrikken i Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
til 60 cents per kilo, men vi fandt en måde
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
til at bruge fisken til sushi i Japan for 15 dollars per kilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
og landmændene kom til mig og sagde,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hey, du hjalp dem. Kan du hjælpe os?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
På et år, havde jeg gang i 27 projekter,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
og regeringen kom til mig for at sige,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Hvordan kan du gøre det?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Hvordan kan du gøre --?" Og jeg sagde, "Jeg gør noget meget, meget, meget svært.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Jeg tier stille og lytter til dem." (Latter)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Så -- (Bifald) --
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Så regeringen siger, "Gør det igen." (Latter)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Vi har gjort det i 300 samfund i hele verden.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Vi har hjulpet med at starte 40.000 virksomheder.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Der er en ny generation af entreprenører
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
der dør af ensomheden.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, en af de største managementkonsulenter i historien,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
døde i en alder af 96, for et par år siden.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker var filosofiprofessor
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
inden han blev involveret i forretning,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
og dette er hvad Peter Drucker siger:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"At planlægge er faktisk uforeneligt
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
med et foretagsomt samfund og økonomi."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
At planlægge er dødsstødet for entreprenører.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Så nu genopbygger man Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
uden at vide hvad de smarteste mennesker i Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
vil gøre med deres egne penge og deres egen energi.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Man skal lære at få disse mennesker
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
til at komme og tale med en.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Man skal tilbyde dem fortrolighed, privatliv,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
man skal være fantastisk til at hjælpe dem,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
og så kommer de, og de vil komme i masser.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
I et samfund med 10.000 indbyggere, får vi 200 kunder.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Kan I forestille jer et samfund med 400.000 mennesker,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
den intelligens og den passion?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Hvilken præsentation har I klappet mest af her til morgen?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Lokale, passionerede mennesker. Det er dem I har klappet af.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Så det jeg siger er at
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
iværksætteri er der hvor det sker.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Vi er slutningen af den første industrielle revolution --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
ikke vedvarende fossile brændstoffer, fremstilling --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
og pludselig, har vi systemer der ikke er bæredygtige.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Eksplosionsmotoren er ikke bæredygtig.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freon måden at vedligeholde ting på er ikke bæredygtig.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Det vi skal kigge på nu er hvordan vi
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
fodrer, kurerer, transporterer, kommunikerer
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
for syv milliarder mennesker på en bæredygtig måde.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Teknologierne eksisterer ikke til at gøre det.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Hvem kommer til at opfinde den teknologi
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
for den grønne revolution? Universiteter? Glem det!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Regeringen? Glem det!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Det vil være entreprenører, og de gør det nu.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Der er en dejlig historie som jeg læste i et futuristisk magasin
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
for mange, mange år siden.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Der var en gruppe eksperter der blev inviteret
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
til at diskutere fremtiden for byen New York i 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Og i 1860, samledes denne gruppe mennesker,
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
og de spekulerede alle på hvad der ville ske
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
for byen New York i 100 år,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
og konklusionen var entydig:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Byen New York ville ikke eksistere om 100 år.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Hvorfor? Fordi de kiggede på kurven og sagde,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
hvis befolkningen bliver ved med at vokse i samme takt,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
for at flytte New Yorks befolkning rundt,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
ville de have brug for seks millioner heste,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
og gødningen der ville blive skabt af seks millioner heste
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
ville være umulig at håndtere.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
De druknede allerede i gødning. (Latter)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Så 1860, de ser denne beskidte teknologi
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
der kommer til at kvæle livet i New York.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Så hvad sker der? Om cirka 40 år, i året 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
i Amerikas Forende Stater, var der 1.001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
bilfabrikanter -- 1.001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Ideen om at finde en anden teknologi
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
havde overtaget fuldstændig,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
og der var bitte, bittesmå fabrikker i udkantsområder.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Der er, dog, en hemmelighed i at arbejde med entreprenører.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Først, skal man tilbyde dem fortrolighed.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Ellers kommer de ikke og taler med en.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Så skal man tilbyde dem total, dedikeret,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
passioneret service.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Og man skal fortælle dem sandheden om iværksætteri.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Det mindste firma, det største firma,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
skal være i stand til at gøre tre ting på en smuk måde:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Det produkt man vil sælge skal være fantastisk,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
man skal have fantastisk marketing,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
og man skal have en utrolig økonomisk håndtering.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Gæt engang?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Vi har aldrig mødt et eneste menneske
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
i verden der kan lave det, sælge det og passe på pengene.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Det findes ikke.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Den person er aldrig født.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Vi har forsket i det, og vi har kigget
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
på verdens 100 mest ikoniske virksomheder --
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
alle de nye virksomheder, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Der er kun en ting som alle de succesfulde virksomheder
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
i verden har til fælles, kun en:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Ingen af dem blev startet af en enkelt person.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Nu lærer vi iværksætteri til 16-årige
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
i Northumberland, og vi startede undervisningen
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
med at give dem de første to sider af Richard Bransons selvbiografi.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
og opgaven for den 16-årige er at understrege,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
i de første to sider af Richard Bransons selvbiografi
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
hvor mange gange Richard bruger ordet "jeg"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
og hvor mange gange han bruger ordet "vi."
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Aldrig ordet "jeg," og ordet "os" 32 gange.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Han var ikke alene da han startede.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Ingen har startet en virksomhed selv. Ingen.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Så vi kan skabe det samfund
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
hvor vi har katalysatorer der kommer fra en lille virksomheds baggrund
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
og sidde i cafeer, i barer, og ens dedikerede kammerater
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
der vil gøre det for en, det som nogen gjorde for denne herre
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
der taler om denne epos,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
nogen der vil sige til en, "Hvad har du brug for?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Hvad kan du gøre? Kan du lave det?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Okay, kan du sælge det? Kan du passe på pengene?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Åh nej, dette kan jeg ikke gøre." "Vil du gerne have at jeg finder en til dig?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Vi aktiverer samfundene.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Vi har grupper af frivillige der understøtter Enterprise Facilitatoren
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
til at hjælpe en med at finde ressourcerne og menneskene
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
og vi har opdaget at miraklet
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
om intelligens i lokale mennesker er sådan
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
at man kan ændre kulturen og økonomien
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
i dette samfund, bare ved at fange passionen,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energien og fantasien af ens egne mennesker.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7