Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Kaikkea tekemistäni, myös ammatillisesti --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
elämääni -- on muovannut
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
seitsemän vuoden työ Afrikassa nuorena miehenä.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Vuodesta 1971 vuoteen 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
näytän nuorelta, mutta en ole -- (Naurua) --
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Työskentelin Sambiassa, Keniassa, Norsunluurannikolla, Algeriassa ja Somaliassa
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
teknisissä yhteistyöhankkeissa afrikkalaisten maiden kanssa.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Tein töitä italialaisessa kansalaisjärjestössä,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
ja joka ikinen alulle panemamme projekti Afrikassa
00:55
failed.
10
55602
3444
epäonnistui.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Olin suunniltani.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Ajattelin 21-vuotiaana, että me italialaiset olimme
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
hyviä ihmisiä ja teimme hyvää työtä Afrikassa.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Sen sijaan tapoimme kaiken, mihin kosketimme.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Ensimmäinen hankkeemme, joka innosti minua kirjoittamaan ensimmäisen kirjani
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambesi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
oli projekti, jossa me italialaiset
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
päätimme opettaa sambialaiset kasvattamaan ruokaa.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Saavuimme italialaisine siemenimme Etelä-Sambiaan,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
aivan upeaan Sambesi-joelle
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
avautuvaan laaksoon.
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
Opetimme paikalliset ihmiset kasvattamaan italialaisia tomaatteja,
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
kesäkurpitsoita ja...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Tietenkään paikallisilla ihmisillä ei ollut minkäänlaista kiinnostusta
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
viljelyyn, joten maksoimme heille työhön tulosta,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
ja joskus he ilmestyivätkin paikalle. (Naurua)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Ällistyimme siitä, ettei paikallisilla ihmisillä ollut
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
mitään viljelystä niin hedelmällisessä laaksossa.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Sen sijaan, että olisimme kysyneet, miksi he eivät
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
viljelleet mitään, sanoimme vain: "Luojan kiitos olemme täällä." (Naurua)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Tulimme juuri kreivin aikaan pelastamaan sambialaiset nälkäkuolemalta."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Tietysti kaikki kasvoi komeasti Afrikassa.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Meillä oli upeita tomaatteja. Italiassa tomaatti kasvaa
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
tämän kokoiseksi. Sambiassa näin suureksi.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Emme olleet uskoa silmiämme ja kerroimme sambialaisille:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Katsokaa, miten helppoa maanviljely on."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Kun tomaatit olivat sopivan kypsiä ja punaisia,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
joesta kipusi yhtenä yönä pari sataa virtahepoa,
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
jotka söivät kaiken suihinsa. (Naurua)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Sanoimme sambialaisille: "Jumaliste, virtahepoja!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Sambialaiset vastasivat: "Juuri siksi emme viljele täällä mitään." (Naurua)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Miksi ette kertoneet sitä meille?" "Ette kysyneetkään."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Luulin vain meidän italialaisten töpeksineen Afrikassa,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
mutta sitten näin mitä amerikkalaiset,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
englantilaiset ja ranskalaiset puuhastelivat,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
ja sen nähtyäni olin
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
ihan ylpeä projektistamme Sambiassa.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Ruokimme ainakin virtahevot.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Pitäisi nähdä, mitä roskaa -- (Suosionosoituksia) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Pitäisi nähdä, mitä roskaa olemme tuputtaneet
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
pahaa-aavistamattomille afrikkalaisille.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Jos haluatte lukea asiasta,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
lukekaa "Dead Aid", jonka on kirjoittanut Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
sambialainen naisekonomisti.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Kirja julkaistiin vuonna 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Läntiset lahjoittajamaat ovat antaneet Afrikkaan
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
kaksi biljoonaa Amerikan dollaria viimeisten 50 vuoden aikana.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
En kerro, millaista vahinkoa rahat ovat saaneet aikaan.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Parasta lukea hänen kirjansa.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Lukekaa afrikkalaisen naisen kirjoittamasta kirjasta aiheuttamastamme vahingosta.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Me länsimaalaiset olemme imperialistisia, kolonialistisia lähetyssaarnaajia,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
ja meillä on vain kaksi tapaa kohdella ihmisiä:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Patruunamaisen alentuvasti tai isällisen holhoavasti.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Nämä kaksi sanaa tulevat latinan juuresta "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
joka tarkoittaa "isä".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Mutta ne tarkoittavat kahta eri asiaa.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Isällisen holhoavasti kohdellaan kaikkia eri kulttuureista tulevia
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
kuin omia lapsia. "Rakastan sinua niin paljon."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patruunamaisen alentuvasti heitä kohdellaan
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
kuin palvelijoita.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Siksi Afrikan valkoisia ihmisiä kutsutaan nimellä "bwana", pomo.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Sain pikku näpäytyksen kasvoilleni lukiessani
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
Schuhmacherin kirjaa "Pieni on kaunista".
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
Hän kirjoitti, että etenkin taloutta kehitettäessä
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
apua haluamattomat on jätettävä rauhaan.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Tämän pitäisi olla avun antamisen periaate.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Lähtökohtana on kunnioitus.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Aamulla tämän kokouksen avaaja
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
otti asian esille ja sanoi:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Voitteko kuvitella kaupungin,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
joka ei ole uuskolonialistinen?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
27-vuotiaana päätin
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
vain vastata ihmisten tarpeisiin, ja keksin
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
järjestelmän nimeltä "Enterprise Facilitation",
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
jossa ei koskaan tehdä aloitteita,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
ei koskaan motivoida ketään, vaan aletaan palvella
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
paikallisia intohimoja ja paikallisia ihmisiä,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
joiden unelmana on tulla paremmiksi ihmisiksi.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Se mitä tehdään -- pidetään suu tukossa.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Ei koskaan esitetä yhteisölle mitään ideoita,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
vaan seurustellaan paikallisten ihmisten kanssa.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Emme tee töitä toimistosta käsin.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Tapaamme kahvilassa. Tapaamme pubissa.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Meillä ei ole minkäänlaista infrastruktuuria.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Solmimme ystävyyssuhteita
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
ja otamme selville, mitä kyseinen ihminen haluaa tehdä.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Tärkeintä on intohimo.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Jollekulle voi antaa idean.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Jos tuo ihminen ei halua toteuttaa sitä,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
minkä sille voi?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Henkilökohtaisen kasvun intohimo
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
on tärkeintä.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Ihmisen oma henkilökohtaisen kasvun intohimo
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
on tärkein.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Sitten autamme häntä etsimään tietoa,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
koska kukaan maailmassa ei voi onnistua yksin.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Idean keksijällä ei ehkä ole tarvittavaa tietoa,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
mutta tietoa on saatavilla.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Vuosia sitten sain idean:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Voisimmeko, kerrankin, jättää kertomatta ihmisille,
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
mitä pitäisi tehdä? Miksi emme, kerrankin,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
kuuntelisi heitä? Mutta ei yhteisökokouksissa.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Kerron teille salaisuuden.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Yhteisökokouksia vaivaa ongelma.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Yrittäjät eivät koskaan tule paikalle,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
eivätkä he koskaan kerro julkisessa kokouksessa,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
mitä he haluavat tehdä omilla rahoillaan,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
minkä markkinaraon he ovat löytäneet.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Suunnitteluun liittyy sokea piste.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Yhteisön fiksuimpia ihmisiä ei edes tunne,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
koska he eivät käy julkisissa kokouksissa.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Työskentelemme kahden kesken,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
ja siksi on luotava
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
sosiaalinen infrastruktuuri.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Täytyy synnyttää uusi ammatti.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Se on yrittämisen ja bisneksen perhelääkäri,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
joka istuu ihmisten kotona,
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
keittiön pöydän ääressä tai kahvilassa,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
ja auttaa löytämään voimavarat, joilla voi muuttaa
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
intohimon elinkeinoksi.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Kokeilin tätä Esperancessa, Länsi-Australiassa.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Valmistelin parhaillaan tohtorin tutkintoa,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
pyrkien eroon siitä alentuvasta hölynpölystä,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
että tulemme kertomaan, mitä pitäisi tehdä.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Ensimmäisenä vuotena Esperancessa
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
kävelin vain pitkin katuja, ja kolmessa päivässä
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
sain ensimmäisen asiakkaani.
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
Autoin autotallissaan kalaa savustanutta maorikaveria
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
myymään kalansa ravintolaan Perth´iin,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
ja toimimaan järjestelmällisesti. Toiset kalastajat tulivat kysymään:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Sinäkö autoit maoria? Voitko auttaa meitäkin?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Autoin viittä kalastajaa toimimaan yhdessä
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
ja lopettamaan hienon tonnikalan viemisen Albanyn purkittamoon
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
60 sentin kilohintaan. Keksimme keinon
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
viedä kalat Japaniin sushia varten, 15 dollaria kilo.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Sitten maanviljelijät tulivat kyselemään:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hei, sinä autoit heitä. Voitko auttaa meitä?
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Vuodessa käynnistyi 27 projektia,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
ja hallitus tuli tapaamaan minua kysyäkseen:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Miten pystyt tuohon?"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
"Miten pystyt -- ? "Teen jotain hyvin, hyvin, hyvin vaikeaa.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Tukin turpani ja kuuntelen ihmisiä." (Naurua)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Niin -- (Suosionosoituksia)
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Hallitus pyytää: "Tee se uudestaan." (Naurua)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Olemme tehneet saman 300 yhteisössä eri puolilla maailmaa.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Olemme auttaneet alulle 40 000 yritystä.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Uusi yrittäjäpolvi
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
on kuolemassa yksinäisyyteen.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, historian suurimpia liikkeenjohdon konsultteja,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
kuoli muutama vuosi sitten 96-vuotiaana.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Hän oli filosofian professori
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
ennen bisnekseen tuloaan,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
ja näin hän kertoo:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Suunnittelu on itse asiassa ristiriidassa
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
yrittäjyyden ja talouden kanssa."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Suunnittelu on kuolemansuudelma yrittäjyydelle.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Nyt rakennatte uudelleen Christchurchiä tietämättä,
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
mitä Christchurchin fiksuimmat ihmiset
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
haluavat tehdä omin voimin, omilla rahoillaan.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Täytyy oppia saamaan nämä ihmiset
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
tulemaan juttusille.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
He kaipaavat luottamuksellisuutta ja yksityisyyttä,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
heidän auttajansa pitää olla fantastinen,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
silloin he tulevat, ja heitä tulee pilvin pimein.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Saamme 10 000 ihmisen yhteisöstä 200 asiakasta.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Voitteko kuvitella 400 000 ihmisen yhteisön,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
sen älykkyyden ja intohimon määrän?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Mille esitykselle olette taputtaneet eniten tänä aamuna?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Paikallisille, intohimoisille ihmisille. Heille olette osoittaneet suosiotanne.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Väitän,
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
että yrittäjyys on vaikeassa tilanteessa.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Olemme ensimmäisen teollisen vallankumouksen lopulla --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
uusiutumattomia fossiilisia polttoaineita, teollista tuotantoa --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
ja yhtäkkiä järjestelmämme ovat kestämättömiä.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Polttomoottori ei kuulu kestävään kehitykseen.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freonin käyttäminen ei ole kestävää.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
On mietittävä, miten turvataan
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
ravinto, terveys, kasvatus, liikkuminen ja tiedonvälitys
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
seitsemälle miljardille ihmiselle kestävällä tavalla.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Siihen ei ole olemassa teknologioita.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Kuka tulee keksimään vihreän vallankumouksen
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
teknologian? Yliopistot? Unohtakaa se!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Hallitus? Unohtakaa se!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Sen tulevat tekemään yrittäjät. He tekevät sitä jo.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Luin lehdestä viehättävän tarinan tulevaisuudesta
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
vuosia, vuosia sitten.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Asiantuntijaryhmä kutsuttiin keskustelemaan
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
New Yorkin tulevaisuudesta vuonna 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Vuonna 1860 tämä ryhmä kokoontui
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
arvuuttelemaan, mitä tapahtuisi
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
New Yorkin kaupungille sadassa vuodessa,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
ja johtopäätös oli yksimielinen:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
New Yorkia ei olisi olemassa 100 vuoden kuluttua.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Miksi? He tarkastelivat käyrää ja totesivat,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
että väestön kasvaessa samaa tahtia,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
New Yorkin kaupunkiliikenteeseen
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
olisi tarvittu kuusi miljoonaa hevosta,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
ja kuuden miljoonan hevosen lantaa
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
olisi mahdoton käsitellä.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Oltiin jo hukkumassa sontaan. (Naurua)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Jo vuonna 1860 tajuttiin likaisen teknologian
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
tukahduttavan New Yorkin elämän.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Mitä tapahtuu? 40 vuoden kuluttua, vuonna 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
Amerikan Yhdysvalloissa oli
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
1001 autotehdasta -- 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Ajatus erilaisen teknologian löytämisestä
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
oli lopullisesti lyönyt itsensä läpi,
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
ja peräkylillä oli pienen pieniä tehtaita.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Yrittäjien kanssa työskentelyyn liittyy salaisuus.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Ensinnä, heille täytyy antaa takeet luottamuksellisuudesta.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Muutoin he eivät suostu keskustelemaan.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Sitten heille on tarjottava ehdottoman omistautunutta
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
ja intohimoista palvelua.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Lisäksi heille on kerrottava totuus yrittäjyydestä.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Niin pienimmän kuin suurimmankin yhtiön
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
on pystyttävä tekemään kolme asiaa hyvin:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Myytävän tuotteen on oltava fantastinen,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
markkinointi pitää tehdä upeasti,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
ja talous on hoidettava viimeisen päälle.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Arvatkaa mitä?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Maailmassa ei ole koskaan ollut yksittäistä ihmistä,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
joka olisi hallinnut valmistuksen, myynnin ja talouden.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Sellaista ei ole olemassa.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Tällaista henkilöä ei ole ikinä syntynyt.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Olemme tutkineet maailman
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
sataa yritysikonia -- kuten Carnegie,
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Westinghouse, Edison ja Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
sekä kaikkia uusia yhtiöitä, kuten Google ja Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Maailman kaikilla menestyneillä yhtiöillä on
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
vain yksi yhteinen piirre, vain yksi.
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Ainoatakaan ei perustanut yksi ihminen.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Northumberlandissä aloitamme 16-vuotiaiden
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
yrittäjäkoulutuksen antamalla heille Richard Bransonin
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
elämäkerran kaksi ensimmäistä sivua.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Nuorten on alleviivattava
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
kahdelta ensimmäiseltä sivulta
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
Richardin käyttämät ´minä´-sanat
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
ja ´me´-sanat.
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
´Minä´-sanaa ei esiinny kertaakaan, mutta ´me´-sana 32 kertaa.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Hän ei aloittanut yksinään.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Kukaan ei ole aloittanut yksin. Ei kukaan.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Voidaan luoda yhteisö,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
johon kuuluu auttajia, joilla on pienyritystausta.
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
Istutaan kahviloissa, baareissa ja vannoutuneet kaverit
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
tekevät saman kuin joku teki tälle herralle,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
joka kertoi mahtavan tarinan.
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Jonkun on kysyttävä: "Mitä tarvitset?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Mitä osaat tehdä? Voitko toteuttaa sen?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Okei, pystytkö myymään sen? Entäpä raha-asiat?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"En kyllä pysty siihen." "Voisinko yrittää löytää jonkun pätevän?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Aktivoimme yhteisöjä.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Vapaaehtoisryhmät tukevat yritysavustajaa
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
ja auttavat resurssien ja ihmisten löytämisessä,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
ja olemme havainneet paikallisten ihmisten
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
älykkyyden ihmeen,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
joka voi muuttaa yhteisön kulttuurin ja talouden
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
vain valjastamalla paikallisten ihmisten intohimon,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energian ja mielikuvituksen.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Kiitos. (Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7