Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Christina Anagnostopoulou Επιμέλεια: Christina Tsara
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Ό,τι κάνω, και ό,τι κάνω επαγγελματικά -
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
η ζωή μου -- έχει διαμορφωθεί
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
απο τα επτά χρόνια που δούλεψα στην Αφρική όταν ήμουν νέος.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Από το 1971 ως το 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Δείχνω νέος, αλλά δεν είμαι - (Γέλια) --
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Δούλεψα στη Ζάμπια, στην Κένυα, στην Ακτή Ελεφαντοστού, στην Αλγερία, στη Σομαλία...
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
σε έργα τεχνικής συνεργασίας με χώρες της Αφρικής.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Δούλεψα για μια ιταλική ΜΚΟ,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
και κάθε έργο που ξεκινήσαμε στην Αφρική
00:55
failed.
10
55602
3444
ήταν μια αποτυχία.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Ημουν συντετριμμένος.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Πίστευα, όταν ήμουν 21, ότι εμείς οι Ιταλοί ήμασταν καλοί άνθρωποι
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
και ότι κάναμε καλή δουλειά στην Αφρική.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Αντιθέτως, ότι αγγίζαμε το σκοτώναμε.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Το πρώτο μας πρόγραμμα, αυτό που ενέπνευσε το πρώτο μου βιβλίο,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
«Κυματισμοί από τον Ζαμβέζη»
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
ήταν ένα πρόγραμμα όπου εμείς οι Ιταλοί
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
αποφασίσαμε να διδάξουμε στους κατοίκους της Ζάμπιας πώς να καλλιεργούν φαγητό.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Φτάσαμε λοιπόν με ιταλικούς σπόρους στην νότια Ζάμπια
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
σε μια πραγματικά φανταστική κοιλάδα
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
που έφτανε μέχρι τον ποταμό Ζαμβέζη,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
και διδάξαμε στους ντόπιους πώς να καλλιεργούν ιταλικές ντομάτες
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
και κολοκυθάκια και ...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Και φυσικά οι ντόπιοι δεν ενδιαφέρθηκαν καθόλου
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
πώς να το κάνουν αυτό, κι έτσι τους πληρώναμε για να έρχονται και να δουλεύουν,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
και μερικές φορές πράγματι ερχόντουσαν. (Γέλια)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Μας έκανε κατάπληξη που οι ντόπιοι
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
δεν καλλιεργούσαν καθόλου σε μια τόσο εύφορη κοιλάδα.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Αντί, όμως, να τους ρωτήσουμε γιατί συνέβαινε αυτό
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
απλά είπαμε «Ευτυχώς που είμαστε εδώ». (Γέλια)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
«Στο τσακ για να σώσουμε τους κατοίκους της Ζάμπια από τον λιμό».
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Φυσικά όλα στην Αφρική μεγάλωναν όμορφα.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Είχαμε υπέροχες ντομάτες. Στην Ιταλία, μια ντομάτα
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
γίνεται τόσο μεγάλη. Στην Ζάμπια, τόσο.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Εμείς δεν το πιστεύαμε και λέγαμε στους ανθρώπους στην Ζάμπια
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
«Κοιτάξτε πόσο εύκολη είναι η γεωργία».
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Όταν οι ντομάτες ήταν ωραίες και ώριμες και κόκκινες,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
μέσα σε μια νύχτα, κάπου 200 ιπποπόταμοι ήρθαν από το ποτάμι
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
και τις έφαγαν όλες. (Γέλια)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Και είπαμε στους ντόπιους «Θεέ μου, οι ιπποπόταμοι!»
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Και οι ντόπιοι είπαν «Ναι, γι' αυτό δεν έχουμε γεωργία εδώ». (Γέλια)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
«Μα γιατί δεν μας το είπατε;» «Αφού δεν μας ρωτήσατε».
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Νόμιζα ότι μόνο εμείς, οι Ιταλοί κάναμε γκάφες στην Αφρική
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
αλλά μετά διαπίστωσα ότι και οι Αμερικανοί έκαναν,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
και οι Αγγλοι και οι Γάλλοι
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
και αφου είδα τι έκαναν όλοι οι άλλοι
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
ήμουν περήφανος για το πρόγραμμα μας στην Ζάμπια
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Γιατί εμείς τουλάχιστον ταίσαμε τους ιπποπόταμους.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Επρεπε να δείτε τα σκουπίδια - (χειροκροτήματα)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Επρεπε να δείτε τα σκουπίδια με τα οποία φορτώσαμε
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
τους ανυποψίαστους Αφρικανούς.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Αν θέλετε διαβάστε το βιβλίο
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
με τον τίτλο "Νεκρή βοήθεια" της Νταμπίζα Μόγιο
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
μιας οικονομολόγου απο την Ζάμπια.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Το βιβλίο δημοσιεύτηκε το 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Εμείς, οι δυτικές χώρες έχουμε δώσει στην αφρικάνικη ήπειρο
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
δύο τρισεκατομμύρια δολλάρια τα τελευταία 50 χρόνια.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Δεν θα σας πω την ζημιά που έκαναν αυτά τα λεφτά.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Πηγαίντε και διαβάστε το βιβλίο της.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Διαβάστε απο μια Αφρικανή, την ζημιά που τους έχουμε κάνει.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Εμείς οι Δυτικοί, είμαστε ιμπεριαλιστές, αποικιοκρατικοί ιεραπόστολοι
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
και έχουμε μόνο δύο τρόπους με τους οποίους χειριζόμαστε ανθρώπους.
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Η τους πατρονάρουμε η είμαστε πατριαρχικοί.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Και οι δύο λέξεις προέρχονται απο την λατινική ρίζα "πάτερ"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
που σημαίνει πατέρας.
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Αλλά έχουν δύο διαφορετικές έννοιες.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Πατριαρχικός σημαίνει ότι συμπεριφέρομαι σε οποιονδήποτε απο ένα διαφορετικό πολιτισμό
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
σαν να ήταν παιδί μου. "Σ'αγαπάω τόσο πολύ".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Πατρονάρω σημαίνει συμπεριφέρομαι σε οποιονδήποτε απο άλλο πολιτισμό
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
σαν να ήταν υπηρέτης μου.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Γι'αυτό στην Αφρική τους λευκούς τους ονομάζουν "μπουάνα", αφεντικό.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Διαβάζοντας ένα βιβλίο ένοιωσα σαν να μου έδωσαν ένα χαστούκι
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
το "Το μικρό είναι και ωραίο", γραμμένο απο τον Σουμάχερ, που λέει
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
ότι το πιο σημαντικό στην οικονομική ανάπτυξη είναι
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
να αφήνουμε ήσυχους αυτούς που δεν θέλουν βοήθεια.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Αυτό θα έπρεπε να είναι η πρώτη αρχή της βοήθειας.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Η πρώτη αρχή της βοήθειας είναι ο σεβασμός.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Σήμερα το πρωι, ο κύριος που ξεκίνησε την διάσκεψη
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
έβαλε ένα ραβδί στο πάτωμα και ρώτησε
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Μπορούμε, μπορείτε να φανταστείτε μια πόλη
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
που δεν είναι νεοαποικιακή;
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Οταν ήμουν 27 χρονών αποφάσισα
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
μόνο και μόνο να ανταποκρίνομαι στους ανθρώπους
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
και επινόησα ένα σύστημα με το όνομα "Διευκόλυνση Επιχειρήσεων"
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
όπου δεν ξεκινάς τίποτα
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
δεν ενθαρρύνεις κανένα απλά γίνεσαι ένας υπηρέτης
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
του τοπικού πάθους, ο υπηρέτης ντόπιων
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
που ονειρεύονται να γίνουν καλύτεροι άνθρωποι.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Ετσι, αυτό που κάνεις, είναι να βγάζεις τον σκασμό.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Δεν πας σε μια κοινότητα με ιδέες
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
και κάθεσαι με τους ντόπιους.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Δεν δουλεύουμε απο γραφεία.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Συναντιόμαστε στη καφετέρια. Στην παμπ.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Δεν έχουμε καθόλου υποδομές.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Αυτό που κάνουμε είναι να γινόμαστε φίλοι
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
και να βρίσκουμε τι θέλει ο άλλος να κάνει.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Το πιο σημαντικό πράγμα είναι το πάθος.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Μπορείς να δώσεις σε κάποιον μια ιδέα.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Αν κάποιος δεν θέλει να την εφαρμόσει
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
τι κάνεις τότε;
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Το πάθος που έχει αυτός ο άνθρωπος για την δική του ανάπτυξη
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
είναι το πιο σημαντικό.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Το πάθος που έχει ο κάθε άνθρωπος για την προσωπική του ανάπτυξη
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
είναι το πιο σημαντικό.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Και τους βοηθάμε να βρουν την γνώση, τον τρόπο
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
γιατί κανείς στον κόσμο δεν μπορεί να πετύχει κάτι μόνος του.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Αυτός που έχει την ιδέα μπορεί να μην έχει την γνώση,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
αλλά η γνώση είναι διαθέσιμη.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Ετσι, πριν απο χρόνια, είχα την ακόλουθη ιδέα:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Γιατί, αντι να πηγαίνουμε στην κοινότητα
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
και να λέμε στον κόσμο τι να κάνει, γιατί για μια φορά
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
δεν πάμε να τους ακούσουμε; Αλλά όχι σε κοινοτικές συναντήσεις.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Θα σας πω ένα μυστικό.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Υπάρχει ένα πρόβλημα με τις κοινοτικές συναντήσεις.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Οι επιχειρηματίες ποτέ δεν έρχονται
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
και ποτέ δεν θα σου πούνε, σε μια δημόσια συνάντηση
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
τι θέλουν να κάνουν με τα λεφτά τους,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
ποια ευκαιρία έχουν εντοπίσει.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Ετσι ο προγραμματισμός έχει αυτό το τυφλό σημείο.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Δεν θα γνωρίσεις ποτέ τους εξυπνότερους στην κοινότητα σου
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
γιατί δεν θα έρθουν στις δημόσιες συναντήσεις σας.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Αυτό που κάνουμε είναι ότι δουλεύουμε ατομικά
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
και δουλεύοντας μεμονωμένα, προσωπικά, πρέπει να δημιουργήσεις
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
μια κοινωνική υποδομή που δεν υπάρχει.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Πρέπει να δημιουργήσεις ένα καινούργιο επάγγελμα.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Το επάγγελμα είναι ο οικογενειακός γιατρός της επιχείρησης,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
ο οικογενειακός γιατρός της επιχείρησης που κάθεται μαζί σου
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
στο σπίτι σου, στο τραπέζι της κουζίνας σου, στη καφετέρια
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
και σε βοηθάει να βρεις τους πόρους για να μετατρέψεις το πάθος σου
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
σε ένα τρόπο να κερδίζεις το ψωμί σου.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Αυτο το ξεκίνησα πειραματικά στην Εσπεράνς, στην Δυτική Αυστραλία.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Εκανα ένα διδακτορικό εκείνη την εποχή
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
προσπαθώντας να ξεφύγω απο το ηλίθιο πατρονάρισμα που λέει
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
ότι πάμε κάπου και λέμε στους άλλους τι να κάνουν.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Αυτό λοιπόν που έκανα στην Εσπεράνς εκείνη την πρώτη χρονιά
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
ήταν απλά να περπατήσω στους δρόμους και σε τρείς μέρες
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
είχα τον πρώτο μου πελάτη και τον βοήθησα
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
Ηταν ένας άντρας Μαορί και έφτιαχνε καπνιστό σολωμό σε ένα γκαράζ.
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
Και τον βοήθησα να το πουλάει σε εστιατόρια στο Πέρθ,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
τον βοήθησα να οργανωθεί. Και τότε ήρθαν οι ψαράδες και με ρώτησαν:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Εσύ είσαι αυτός που βοήθησε τον Μαορί? Μπορείς να μας βοηθήσεις;"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Και τους βοήθησα αυτούς τους πέντε ψαράδες να δουλέψουν μαζί
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
και να μην στείλουν εκείνο τον ωραίο τόννο σε ένα κονσερβοποιείο στην Αλβανία
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
για 60 σεντς το κιλό, αλλά βρήκαμε ένα τρόπο
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
να στείλουμε το ψάρι για σούσι στην Ιαπωνία για 15 δολλάρια το κιλό
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
και τότε ήρθαν οι αγρότες και μου είπαν:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Ε, τους βοήθησες. Μπορείς να μας βοηθήσεις και εμάς;"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Σε ένα χρόνο μέσα, είχα 27 προγράμματα που "έτρεχαν"
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
και ήρθε η κυβέρνηση και με ρώτησε
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Πως μπορείς και το κάνεις αυτό;"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Πως μπορείς; Και τους απάντησα "Κάνω κάτι πάρα, μα πάρα πολυ δύσκολο.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Βγάζω τον σκασμό και τους ακούω (Γέλια)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Ετσι - (χειροκρότημα)
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Λέει η κυβέρνηση "Κάντο ξανά" (Γέλια)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Το έχουμε κάνει σε 300 κοινότητες σε όλο τον κόσμο.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Εχουμε βοηθήσει 40.000 επιχειρήσεις να ξεκινήσουν.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Υπάρχει μια καινούργια γενιά επιχειρηματιών
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
που πεθαίνουν λόγω μοναξιάς.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Ο Πήτερ Ντράκερ, ένας απο τους σπουδαιότερους συμβούλους μάνατζμεντ που υπήρξε ποτέ
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
πέθανε στα 96, πριν απο λίγα χρόνια.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Ο Πήτερ Ντράκερ ήταν καθηγητής φιλοσοφίας
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
πριν ανακατευτεί με τις επιχειρήσεις
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
και έλεγε το εξής:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
Ο σχεδιασμός είναι ουσιαστικά ασύμβατος με μια
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
κοινωνία και με μια οικονομία επιχειρήσεων.
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Ο σχεδιασμός είναι το φιλί του θανάτου της επιχειρηματικότητας.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Τώρα ξαναχτίζετε την Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
χωρίς να ξέρετε τι θέλουν να κάνουν οι εξυπνότεροι άνθρωποι που είναι εκεί,
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
με τα λεφτά τους και με την ενέργειά τους.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Πρέπει να μάθετε πως να κάνετε αυτούς τους άνθρωπους
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
να έρχονται σε σας και να σας μιλάνε.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Πρέπει να τους προσφέρετε εχεμύθεια, διακριτικότητα
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
πρέπει να είστε πολύ καλοί στο να τους βοηθάτε
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
και θα έρθουν σε σας, θα έρχονται σωρηδόν.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Σε μια κοινότητα 10.000 ανθρώπων, έχουμε 200 πελάτες.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Μπορείτε να φανταστείτε την εξυπνάδα και το πάθος
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
μιας κοινότητας με 400.000 ανθρώπους;
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Ποια παρουσίαση χειροκροτήσατε πιο πολύ σήμερα το πρωι;
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Αυτούς που μίλησαν με πάθος, τους ντόπιους. Αυτούς χειροκροτήσατε.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Γι'αυτό λέω ότι
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
η επιχειρηματικότητα εκεί βρίσκεται.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Είμαστε στο τέλος της πρώτης βιομηχανικής επανάστασης-
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
μη ανανεώσιμες πηγές ορυκτών καυσίμων, κατασκευές-
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
και ξαφνικά, έχουμε συστήματα που δεν είναι βιώσιμα.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν είναι βιώσιμος.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Το φρέον που διατηρούσε τα πράγματα δεν είναι βιώσιμο.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Αυτό που πρέπει να κοιτάξουμε είναι πώς να
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
ταίσουμε, να γιατρέψουμε, να εκπαιδεύσουμε, να μεταφέρουμε, να επικοινωνήσουμε,
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
με επτά δισεκατομμύρια ανθρώπους με βιώσιμο τρόπο.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Οι τεχνολογίες δεν υπάρχουν για να το κάνουμε αυτό.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Ποιός θα εφεύρει την τεχνολογία
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
για την πράσινη επανάσταση; τα πανεπιστήμια; Ξεχάστε το!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Η κυβέρνηση; Ξεχάστε το!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Θα είναι επιχειρηματίες και ουσιαστικά το κάνουν τώρα.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Είχα διαβάσει μια υπέροχη ιστορία σε ένα φουτουριστικό περιοδικό
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
πολλά χρόνια πριν.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Ηταν μια ομάδα ειδικών που είχαν προσκληθεί
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
για να συζητήσουν το μέλλον της Νέας Υόρκης το 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Και το 1860, αυτή η ομάδα είχε συναντηθεί
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
και όλοι έκαναν υποθέσεις για το τι θα συνέβαινε
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
στην Νέα Υόρκη μετά απο 100 χρόνια.
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
και το συμπέρασμα ήταν ομόφωνο:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Η Νέα Υόρκη δεν θα υπήρχε μετά απο 100 χρόνια.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Γιατί; Γιατί κοίταξαν την καμπύλη και είπαν ότι
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
αν ο πληθυσμός συνέχιζε να μεγαλώνει με εκείνο τον ρυθμό
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
για να μετακινείται ο πληθυσμός γύρω απο την Νέα Υόρκη
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
θα χρειαζόντουσαν έξι εκατομμύρια άλογα
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
και η κοπριά των έξι εκατομμυρίων αλόγων
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
θα ήταν κάτι που δεν θα μπορούσαν να αντιμετωπίσουν.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Ηδη πνιγόντουσαν απο την κοπριά (γέλια)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Ετσι λοιπόν, το 1860 έβλεπαν μια βρώμικη τεχνολογία
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
που θα έπνιγε την ζωή στην Νέα Υόρκη.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Τι συνέβη λοιπόν; Μετά απο 40 χρόνια, το 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, υπήρχαν 1.001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
αυτοκινητοβιομηχανίες, 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Η ιδέα να βρεθεί μια διαφορετική τεχνολογία
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
είχε επικρατήσει
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
και υπήρχαν μικρά, πολύ μικρά εργοστάσια παντού.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Ντίαρμπορν, Μίσιγκαν, Χένρυ Φόρντ.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Υπάρχει ωστόσο ένα μυστικό για να μπορέσεις να δουλέψεις με αυτούς τους επιχειρηματίες.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Πρώτα απ'ολα πρέπει να τους προσφέρεις εχεμύθεια.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Ειδάλλως δεν θα έρθουν να σου μιλήσουν.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Μετά, έπρεπε να τους προσφέρεις απόλυτη, αφοσιωμένη,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
παθιασμένη υπηρεσία.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Και πρέπει να τους πεις την αλήθεια για την επιχειρηματικότητα.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Η μικρότερη εταιρεία, η μεγαλύτερη εταιρεία
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
πρέπει να μπορεί να κάνει τρία πράγματα με ωραίο τρόπο.
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Το προιόν που θέλεις να πουλήσεις πρέπει να είναι εξαιρετικό,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
πρέπει να έχεις φανταστικό μάρκετιγνκ
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
και καταπληκτικό οικονομικό μάνατζμεντ.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Για μαντέψτε...
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Ποτέ δεν συναντήσαμε κάποιον άνθρωπο στον κόσμο
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
που να μπορεί να το φτιάξει, να το πουλήσει και να φροντίσει και την οικονομική πλευρά.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Αυτό το άτομο δεν γεννήθηκε ακόμα.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Εχουμε κάνει την έρευνα και έχουμε κοιτάξει 100
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
εικονικές εταιρείες στον κόσμο.
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Την Κάρνεγκι, την Γουεστινγκχάουζ, την Έντισον, την Φόρντ
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
όλες τις καινούργιες εταιρίες, την Γκούγκλ, το Γιαχού.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Ολες αυτές οι επιτυχημένες εταιρείες
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
στον κόσμο, έχουν μονάχα ένα κοινό χαρακτηριστικό:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Καμμιά δεν ξεκίνησε απο μονάχα ένα άνθρωπο.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Τώρα διδάσκουμε επιχειρηματικότητα σε 16χρονους
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
στο Νορθουμπερλάντ και ξεκινάμε το μάθημα
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
δινοντάς τους τις πρώτες δύο σελίδες της αυτοβιογραφίας του Ρίτσαρντ Μπράνσον.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Η εργασία που πρέπει να κάνουν οι 16χρονοι είναι να υπογραμμίσουν
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
στις δύο πρώτες σελίδες της αυτοβιογραφίας του Ρίτσαρντ Μπράνσον
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
πόσες φορές ο Ρίτσαρντ χρησιμοποιεί την λέξη "Εγώ".
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
Και πόσες φορές την λέξη "εμείς".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Καμμιά την λέξη "εγώ" και 32 φορές την λέξη "εμείς".
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Δεν ήταν μόνος του όταν ξεκίνησε.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Κανείς δεν ξεκίνησε μόνος του μια εταιρεία. Κανείς.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Μπορούμε λοιπόν να δημιουργήσουμε την κοινότητα
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
όπου θα έχουμε ανθρώπους που θα έχουν ένα μικρό επιχειρηματικό φόντο
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
θα κάθονται σε καφετέριες, σε μπαρ και οι αφοσιωμένοι φίλοι σου
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
θα κάνουν αυτό που έκανε κάποιος σε αυτόν τον άνθρωπο
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
που μιλάει γι'αυτό το έπος
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Κάποιον που θα σου πεί "Τι χρειάζεσαι;"
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Τι μπορείς να κάνεις; Μπορείς να τα καταφέρεις;
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Μπορείς να το πουλήσεις; Μπορείς να φροντίσεις το οικονομικό;
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Οχι, δεν μπορώ να το κάνω." "Θα ήθελες να σου βρώ κάποιον;"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Δημιουργούμε κοινότητες.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Εχουμε ομάδες εθελοντών που στηρίζουν την "Διευκόλυνση Επιχειρηματικότητας"
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
που σε βοηθάνε να βρεις πόρους και ανθρώπους
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
και έχουμε ανακαλύψει ότι το θαύμα
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
της ευφυίας των ντόπιων είναι τόσο μεγάλο
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
που μπορείς να αλλάξεις τον πολιτισμό και την οικονομία
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
αυτής της κοινότητας απλά με το να αιχμαλωτίζεις το πάθος,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
την ενέργεια και την φαντασία των δικών σου ανθρώπων.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Σας ευχαριστώ (χειροκρότημα).
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7