Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Andrej Soušek
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Všetko, čo v živote robím, aj profesionálne -
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
bolo formované siedmymi
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
rokmi, ktoré som za mlada strávil pracovne v Afrike.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Od roku 1971 do roku 1977 -
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
vyzerám mlado, ale nie som - (Smiech) -
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
som pracoval v Zambii, Keni, na Pobreží slonoviny, Alžírsku, Somálsku,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
na projektoch technickej spolupráce s africkými krajinami.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Pracoval som pre taliansku nevládnu organizáciu
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
a každý jeden projekt, do ktorého sme v Afrike vstúpili
00:55
failed.
10
55602
3444
zlyhal.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Bol som z toho rozrušený,
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
myslel som si, vo veku 21 rokov, že my Taliani sme dobrí ľudia
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
a v Afrike odvádzame dobrú prácu.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Miesto toho všetko, čoho sme sa dotkli, sme zabili.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
V našom prvom projekte, v tom ktorý bol inšpiráciou k mojej prvej knihe,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Vlnky od Zambezi," ("Ripples from Zambezi")
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
sme sa my Taliani
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
rozhodli naučiť zambijských ľudí ako pestovať jedlo.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Tak sme s talianskymi semienkami dorazili do južnej Zambie,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
do jedného absolútne nádherného údolia,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
ktoré sa tiahne dolu k rieke Zambezi,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
a učili sme miestnych ako pestovať talianske paradajky
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
a cukiny a ...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Pravdaže miestni o to absolútne nemali záujem,
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
tak sme ich platili, aby prišli a pracovali,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
a občas sa aj ukázali. (Smiech)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Boli sme prekvapení, že miestni ľudia v tak úrodnom
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
údolí nemajú žiadne poľnohospodárstvo.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
No miesto toho aby sme sa ich opýtali, prečo nič nepestujú,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
proste sme si povedali, "Vďaka Bohu, že sme tu." (Smiech)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Akurát na poslednú chvíľu, aby sme zachránili zambijské obyvateľstvo pred hladovaním."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Pravdaže v Afrike všetko krásne rástlo.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Mali sme tam nádherné paradajky. V Taliansku by paradajka
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
narástla asi do takejto veľkosti. V Zambii do takejto-
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Nemohli sme tomu uveriť. Zambijcom sme hovorili,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Pozrite sa, aké je poľnohospodárstvo jednoduché."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Keď boli paradajky pekné zrelé a červené,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
cez noc prišlo od rieky asi 200 hrochov
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
a všetko zjedli. (Smiech)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Zambijcom sme povedali, "Preboha, hrochy!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
A Zambijci na to, "Áno, práve preto tu nemáme žiadne poľnohospodárstvo." (Smiech)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Prečo ste nám to nepovedali?" "Nepýtali ste sa."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Myslel som si, že to len my Taliani sme to v Afrike takto spackali,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
ale keď som videl, čo robili Američania,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
čo robili Angličania, čo robili Francúzi,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
po tom, čo som videl, čo robili oni,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
začal som byť na náš projekt v Zambii celkom hrdý.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Pretože, viete, my sme aspoň nakŕmili hrochy.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Mali by ste vidieť tie nezmysly - (Potlesk) -
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Mali by ste vidieť tie nezmysly, čo sme poskytli
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
nič netušiacim Afričanom.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Ak si chcete prečítať knihu,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
prečítajte si "Mŕtva pomoc" ("Dead Aid") od Dambisy Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
zambijskej ekonómky.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Kniha vyšla v roku 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
My, západné krajiny, sme za posledných 50 rokov
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
darovali Africkému kontinentu dva bilióny amerických dolárov.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Ani vám nebudem hovoriť, akú škodu tieto peniaze narobili.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Prečítajte si tú knihu.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Prečítajte si od Afričanky, akú škodu sme spôsobili.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
My, ľudia zo západných krajín, sme imperialisti, kolonialisti, misionári
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
a sú len dva spôsoby, akými jednáme s ľuďmi:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Správame sa k nim buď patrónsky alebo paternalisticky.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Obe tieto slová pochádzajú z latinského "pater,"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
čo znamená "otec."
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Ale znamenajú dve rozdielne veci.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Patrónsky - ku každému z odlišnej kultúry sa správam
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
akoby bol moje dieťa. "Tak veľmi ťa mám rád."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Paternalisticky - pristupujem ku každému z inej kultúry,
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
akoby bol môj sluha.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Preto bielych ľudí v Afrike volajú "bwana," šéf.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Pri čítaní knihy "Malé je nádherné,"(Small is Beautiful) som dostal facku.
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
Jej autorom je Schumacher, ktorý povedal,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
že v ekonomickom rozvoji predovšetkým platí,
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
že ak si ľudia neželajú pomoc, nechajte ich tak.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Toto by mal byť prvý princíp pomoci.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Prvý princíp pomoci je rešpekt.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Dnes ráno pán, ktorý otváral túto konferenciu
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
položil na zem palicu a povedal,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Dokážeme - dokážete si predstaviť mesto,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
ktoré nie je neokoloniálne?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
V 27 rokoch som sa rozhodol
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
iba reagovať na výzvy ľudí,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
a vymyslel som systém menom Enterprise Facilitation,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
v ktorom nikdy nič nezačínate,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nikdy nikoho nemotivujete, ale stanete sa služobníkom
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
miestnej vášne, služobníkom miestnych ľudí,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
ktorí majú sen stať sa lepšími.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Takže čo robíte - zavriete hubu.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Do komunity nikdy neprídete s nejakými nápadmi,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
ale sedíte s miestnymi ľuďmi.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nepracujeme z kancelárií.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Stretávame sa v kaviarniach. Stretávame sa v baroch.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Nemáme žiadnu infraštruktúru.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Prebieha to tak, že sa spriatelíme
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
a zistíme, čo tá osoba chce spraviť.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Najdôležitejšia je vášeň.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Môžete niekomu dať nápad.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Ale ak to tá osoba nechce robiť,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
čo potom?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Vášeň, ktorú tá osoba má pre svoj vlastný rast
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
je tá najdôležitejšia vec.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Vášeň, ktorú má človek pre svoj osobný rast
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
je tá najdôležitejšia vec.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Potom im pomôžeme nájsť znalosti,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
pretože nikto na svete nemôže uspieť sám.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Tá osoba s nápadom nemusí mať potrebné znalosti,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
ale tie sú k dispozícii.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Pred mnohými rokmi som dostal nápad:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Prečo namiesto toho, aby sme prišli do komunity a
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
hovorili ľuďom, čo robiť, ich radšej konečne
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
nevypočujeme? Ale nie na komunitných stretnutiach.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Poviem vám tajomstvo.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Komunitné stretnutia majú jeden problém.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Podnikatelia na ne nikdy neprídu,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
a nikdy vám na verejných stretnutiach nepovedia,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
čo chcú so svojimi peniazmi robiť,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
aké príležitosti identifikovali.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Takže plánovanie má toto slepé miesto.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Najmúdrejších ľudí vo vašej komunite ani nepoznáte,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
pretože nechodia na vaše verejné stretnutia.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
My to robíme tak, že pracujeme jeden na jedného,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
a pri tomto štýle to znamená, že musíte vytvoriť
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
sociálnu infraštruktúru, ktorá neexistuje.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Musíte vytvoriť novú profesiu.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Touto profesiou je rodinný doktor podnikania,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
rodinný doktor firmy, ktorý s vami sedí
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
vo vašom dome, pri vašom kuchynskom stole, na káve,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
a pomáha vám nájsť zdroje na premenu vašej vášne
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
na niečo, čím sa môžete živiť.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Vyskúšal som si to v Esperance, v Západnej Austrálii.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
V tom čase som si robil Ph.D.,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
snažil som sa vzdialiť od povýšeneckých blbostí,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
že prídeme a povieme vám, čo robiť.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Takže v Esperance som sa počas prvého roku
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
len prechádzal po uliciach a po troch dňoch
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
som mal prvého klienta. Pomohol som tomuto prvému chlapíkovi,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
ktorý údil ryby v garáži, bol to Maor,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
a pomohol som mu predávať do reštaurácie v Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
zorganizovať sa, a potom ku mne prišli rybári a povedali,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"To ty si pomohol Maorovi? Môžeš pomôcť aj nám?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
A tak som týmto piatim rybárom pomohol spolupracovať
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
a predávať tých nádherných tuniakov nie do konzervárne v Albánsku
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
za 60 centov za kilo, ale našli sme spôsob,
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
ako predať ryby na sushi do Japonska za 15 dolárov za kilo
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
a potom za mnou prišli farmári a povedali,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hej, pomohol si im. Môžeš pomôcť aj nám?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Za rok som mal rozbehnutých 27 projektov
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
a potom za mnou prišla vláda so slovami,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Ako to dokážeš?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Ako dokážeš - ?" A ja na to, "Robím niečo veľmi veľmi zložité.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Zavriem hubu a počúvam ich." (Smiech)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Takže - (Potlesk) -
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
A vláda na to, "Urob to znova." (Smiech)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Toto sme urobili v 300 komunitách po celom svete.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Pomohli sme rozbehnúť 40 000 podnikov.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Je tu nová generácia podnikateľov,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
ktorí umierajú na osamelosť.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, jeden z najlepších konzultantov pre manažment v histórii,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
zomrel vo veku 96 rokov, pred pár rokmi.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker bol profesorom filozofie,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
prv ako sa začal zaoberať podnikaním,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
a toto Peter Drucker tvrdí:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Plánovanie v skutočnosti nie je kompatibilné
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
s podnikateľskou spoločnosťou a ekonomikou."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Plánovanie je pre podnikanie bozkom smrti.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Takže teraz znovu budujete Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
bez toho, aby ste vedeli, čo najmúdrejší ľudia v Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
chcú robiť so svojimi peniazmi a svojou energiou.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Musíte sa naučiť, ako týchto ľudí primäť k tomu,
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
aby za vami prišli a hovorili s vami.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Musíte im ponúknuť diskrétnosť, súkromie,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
musíte byť fantastickí v pomáhaní
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
a potom prídu, a prídu v davoch.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
V komunite 10 000 ľudí získame 200 klientov.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Dokážete si predstaviť komunitu 400 000 ľudí,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
tú inteligenciu a vášeň?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Ktorej prezentácii ste dnes ráno tlieskali najviac?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Miestnym, zanieteným ľuďom. Tým ste tlieskali.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Chcem tým povedať to, že
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
podnikanie je tam, kde je.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Nachádzame sa na konci prvej priemyselnej revolúcie -
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
neobnoviteľné fosílne palivá, priemyselná výroba -
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
a zrazu tu máme systémy, ktoré nie sú udržateľné.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Vnútorný spaľovací motor nie je udržateľný.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freónový spôsob zachovávania vecí nie je udržateľný.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Musíme sa pozrieť na to ako
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
kŕmiť, liečiť, vzdelávať, dopravovať, komunikovať
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
sedem miliárd ľudí udržateľným spôsobom.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Technológie, ktoré by to dokázali, neexistujú.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Kto vynájde technológiu
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
pre zelenú revolúciu? Univerzity? Na to zabudnite!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Vláda? Na to zabudnite!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Budú to podnikatelia a už teraz to robia.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Pred mnohými rokmi som si v časopise Futurist
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
prečítal jeden krásny príbeh.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Skupina expertov bola v roku 1860 prizvaná,
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
aby prediskutovala budúcnosť mesta New York.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
A tak sa v roku 1860 táto skupina ľudí stretla
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
a všetci špekulovali nad tým, čo sa s mestom
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
stane za 100 rokov,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
a záver bol jednomyseľný:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Mesto New York o 100 rokov nebude existovať.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Prečo? Pretože sa pozreli na krivku a povedali,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
ak bude populácia rásť týmto tempom,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
aby sa ľudia mohli po New Yorku pohybovať,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
potrebovali by 6 miliónov koní,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
a s hnojom, ktorý by týchto 6 miliónov koní vyprodukovalo,
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
by sa nedalo vysporiadať.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Už vtedy sa topili v hnoji. (Smiech)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Takže v roku 1860 vidia túto špinavú technológiu,
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
ktorá zadusí život v New Yorku.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Čo sa teda stalo? O 40 rokov, v roku 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
bolo v Spojených štátoch amerických 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
spoločností vyrábajúcich autá - 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Nápad na hľadanie inej technológie
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
jednoznačne zvíťazil
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
a existovali maličké továrne na zadných dvoroch domov.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Avšak pri práci s podnikateľmi existuje jedno tajomstvo.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Po prvé, musíte im ponúknuť diskrétnosť.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Inak za vami neprídu a nebudú s vami hovoriť.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Potom im musíte ponúknuť absolútnu, oddanú,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
zanietenú službu.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Potom im musíte povedať pravdu o podnikaní.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Či tá najmenšia, či tá najväčšia spoločnosť, všetky
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
musia krásne zvládnuť tri veci:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Produkt, ktorý chcete predávať, musí byť fantastický,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
musíte mať fantastický marketing,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
a musíte mať úžasné riadenie financií.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Hádajte čo?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Ešte nikdy sme nestretli jedinú ľudskú bytosť,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
ktorá by to dokázala vyrobiť, predať to a starať sa o peniaze.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Niečo také neexistuje.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Taká osoba sa ešte nikdy nenarodila.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Urobili sme prieskum a pozreli sa
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
na 100 ikonických spoločností sveta -
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
všetky tie nové spoločnosti, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Je len jedna vec, ktorú majú všetky úspešné spoločnosti
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
spoločné, len jedna:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Ani jedna z nich nebola založená jednou osobou.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Teraz učíme podnikaniu 16-ročných
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
na Northumberland a kurz začíname tým,
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
že im dáme dve strany autobiografie Richarda Bransona,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
a ich úlohou je podčiarknuť
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
na prvých dvoch stranách autobiografie Richarda Bransona,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
koľkokrát Richard používa slovo "ja"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
a koľkokrát používa slovo "my."
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Slovo "ja" ani raz, a slovo "my" 32 krát.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Nebol sám, keď začínal.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Nikto nezaložil spoločnosť sám. Nikto.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Takže dokážeme vytvoriť komunitu,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
v ktorej máme facilitátorov, ktorí pochádzajú z prostredia malého podniku
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sedia v kaviarniach, v baroch, a sú vašimi oddanými kamarátmi,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
ktorí pre vás urobia to, čo niekto urobil pre toho pána,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
ktorý rozpráva o tom úžasnom
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
niekom, kto sa vás spýta, "Čo potrebujete?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Čo viete robiť? Dokážete to vyrobiť?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Dobre, dokážete to predať? Dokážete sa postarať o peniaze?
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, nie, to nedokážem." "Chcete, aby som vám na to niekoho našiel?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
My aktivujeme komunity.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Máme skupinu dobrovoľníkov podporujúcich Enterprise Facilitator,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
ktorí vám pomôžu nájsť zdroje a ľudí
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
a zistili sme, že zázrak
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
inteligencie miestnych ľudí je v tom,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
že dokážete zmeniť kultúru a ekonomiku
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
tejto komunity len tým, že zachytíte vášeň,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energiu a predstavivosť svojich vlastných ľudí.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Ďakujem. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7