Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Tomas Adl Korektor: Jan Kadlec
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Vše co dělám a všechno co dělám profesionálně --
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
můj život -- byl formován
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
mými sedmi lety práce v Africe.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Během let 1971 až 1977 --
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
vypadám mladě, ale nejsem -- (Smích) --
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
pracoval jsem v Zambii, Keni, Pobřeží slonoviny, Alžírsku, Somálsku,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
na projektech technické spolupráce s africkými zeměmi.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Pracoval jsem pro italskou nevládní organizaci
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
a každičký projekt, který jsme v Africe vytvořili,
00:55
failed.
10
55602
3444
ztroskotal.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Byl jsem zneklidněný.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Myslel jsem, ve 21 letech, že my Italové jsme dobří lidé
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
a odvádíme v Africe dobrou práci.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Místo toho, na co jsme šáhli, to jsme zničili.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Náš první projekt, který inspiroval mou první knihu,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Vlnky ze Zambezi,"
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
byl projekt, kde jsme se my, Italové,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
rozhodli naučit Zambijce pěstovat jídlo.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Takže jsme do jižní Zambie dorazili s italskými semeny,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
do naprosto úchvatného údolí,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
které schází k řece Zambezi,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
a zde jsme učili místní lidi, jak pěstovat italská rajčata
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
a cukety a…
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
A samozřejmě místní lidé neměli žádný zájem
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
to dělat. Tak jsme jim platili, aby přišli a pracovali,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
a někdy se dokonce objevili. (Smích)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Byli jsme překvapení, že místní lidé
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
v tak úrodném údolí nemají žádné pole.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Ale místo toho, abychom se jich zeptali, proč
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
tam nic nepěstují, jednoduše jsme řekli: "Díky Bohu, že jsme tady." (Smích)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Za pět dvanáct zachráníme zambijské obyvatele od hladu."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
A samozřejmě, všechno v Africe roste skvěle.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Máme tato úžasná rajčata. V Itálii rajčata
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
rostou do této velikost. V Zambii do takového.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Nemohli jsme tomu uvěřit a říkali jsme Zambijcům:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Podívejte se, jak je zemědělství snadné."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Když byla rajčala hezká, zralá a červená,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
tak v noci vylezlo z řeky 200 hrochů
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
a všechno snědli. (Smích)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Říkali jsme Zambijcům: "Bože, hroši!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
A Zambijci jen řekli: "Ano, to je důvod, proč tady nic nepěstujeme." (Smích)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Proč jste nám to neřekli?" "Nikdy jste se nezeptali."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Myslel jsem, že jen my Italové klopýtáme v Africe,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
ale pak jsem viděl, co dělali Američané,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
co dělali Angličané, Francouzi
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
a potom, co jsem viděl, co udělali oni,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
byl jsem docela pyšný na náš projekt v Zambii.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Protože, víte, my jsme přinejmenším nakrmili hrochy.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Měli byste vidět ty škody -- (Potlesk) --
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Měli byste vidět ty škody, které jsme napáchali
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
na nic netušícím africkém lidu.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Měli byste si přečíst knihu
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
"Dead Aid," od Dambisa Moyo, [Smrtelná pomoc]
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
zambijské ekonomky.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Kniha vyšla v roce 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Západní svět daroval africkému kontinentu
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
dva biliony amerických dolarů za posledních 50 let.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Neřeknu vám, jakou škodu ty peníze napáchaly.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Prostě si přečtěte její knihu.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Přečtěte si od africké ženy, jakou škodu jsme napáchali.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
My západní lidé jsme imperialisté, kolonisté, misionáři
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
a jsou jen dva způsoby, jak se vypořádáváme s lidmi:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Buď je sponzorujeme (patronize), nebo jim nařizujeme (paternalistic).
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Tato dvě slova pocházejí z latinského kořene "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
což znamená "otec".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Ale znamenají dvě odlišné věci.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Nařizování: zacházím s kýmkoli z odlišné kultury,
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
jako kdyby byly mé děti. "Tak moc tě miluju."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Sponzor: zacházím s každým z odlišné kultury,
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
jako kdyby byli mí služebníci.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
To je důvod, proč se bílým lidem v Africe říká "bwana", šéf.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Jako kdybych dostal facku, když jsem četl knihu
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Malé je krásné", kterou napsal Schumacher, který říká,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
především v ekonomickém rozvoji, pokud si lidé
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
nepřejí pomoc, nechte je být.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Tohle by měla být první zásada pomoci.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
První zásada pomoci je respekt.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Dnes ráno, gentleman, který zahájil tuto konferenci,
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
položil hůl na podlahu a řekl:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Dokážeme si -- dokážete si představit město,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
které není nekolonizované?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Ve 27 letech jsem se rozhodl
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
jen reagovat na lidi
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
a vynalezl jsem systém zvaný Podnikatelský facilitátor,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
kde nikdy nic nezahajujete,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nikdy nikoho nemotivujete, ale začnete sloužit
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
místní vášni, sloužit místním lidem,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
kteří mají sen stát se lepším člověkem.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Takže co uděláte -- budete zticha.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Nikdy nevkročíte ke komunitě s žádným nápadem
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
a jen si sednete s místními lidmi.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nepracujeme z kanceláře.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Setkáváme se v kavárně. Setkáváme se v hospodě.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Nemáme žádnou infrastrukturu.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Jediné, co děláme: stáváme se přáteli
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
a zjišťujeme, co daný člověk chce dělat.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Nejdůležitější věc je vášeň.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Někomu můžete dát nápad.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Pokud to ta osoba nechce dělat,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
co budete dělat vy?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Vášeň, kterou ta osoba má pro svůj vlastní růst,
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
je tou nejdůležitější věcí.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Ta vášeň, kterou člověk má pro svůj osobní růst,
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
je tou nejdůležitější věcí.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Teprve pak jim pomůžeme jít a najít znalosti,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
protože nikdo na světě nemůže uspět sám.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Osoba, která má nápad, možná nemá znalosti,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
ale znalosti jsou dostupné.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Takže před mnoha lety jsem měl tento nápad:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Proč my, alespoň pro jednou, namísto příchodu do komunity
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
a říkání lidem co mají dělat, proč, pro jednou,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
je nezačneme poslouchat? Ale ne na komunitním setkání.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Řeknu vám jedno tajemství.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Na komunitních setkáních je jeden problém.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Podnikatelé nikdy nepřijdou
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
a nikdy vám neřeknou, na veřejných setkáních,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
co chtějí udělat se svými penězi,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
jaké příležitosti rozpoznali.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Takže plánování má tento slepý bod.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Nejchytřejší lidi ve vaší komunitě dokonce ani neznáte,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
protože nechodí na vaše veřejná setkání.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Děláme to, že pracujeme jeden na jednoho,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
a když takto pracujeme, musíme vytvořit
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
sociální spojení, která ještě neexistují.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Musíme vytvořit nové profese.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Profese je rodinný doktor podniku,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
rodinný doktor firmy, který s vámi sedí
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
ve vašem domě u kuchyňského stolu, na kávě,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
a pomáhá vám nalézt zdroje k přeměně vaší vášně
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
na živobytí.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
S tímto jsem začal na zkoušku v Esperance, v západní Austrálii.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
V té době jsem dělal doktorát
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
a snažil se dostat pryč od těch blahosklonných keců,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
že přijdeme a řekneme vám, co máte dělat.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
A tak to, co jsem v Esperance udělal první rok bylo,
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
že jsem jen tak chodil ulicemi a během tří dnů
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
jsem měl svého prvního klienta, kterému jsem pomohl,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
který udil ryby v garáži, byl to Maori chlápek
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
a pomohl jsem mu prodávat do restaurae v Perthu,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
zorganizovat se, a pak přišli rybáři a říkali,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Ty jsi ten chlap co pomohl tomu Maori? Můžeš pomoct i nám?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Pomohl jsem těmto pěti rybářům se spojit
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
a dostat ty nádherné tuňáky né do konzerváren v Albaně
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
za 60 centů za kilo, ale našli jsme způsob,
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
jak dostat ryby do Japonska na sushi za 15 dolarů za kilo.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Přišli i farmáři a říkali:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hej, ty jsi jim pomohl. Pomůžeš i nám?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Za rok jsem měl 27 běžících projektů,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
pak přišla i vláda a říká:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Jak to děláte?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Jak dokážete -- ?" Odpověděl jsem: "Dělám něco hodně, hodně, hodně složitého.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Držím hubu a poslouchám je." (Smích)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Takže -- (Potlesk) --
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
takže vláda řekla: "Udělejte to znovu." (Smích)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Toto jsem udělali už ve 300 komunitách po celém světě.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Pomohli jsme nastartovat 40 tisíc podniků.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Je zde nová vlna podnikatelů,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
která umírá izolovaností.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, jeden z největších managementových konzultantů v historii,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
zemřel v 96 letech, před pár lety.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker byl profesor filozofie,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
než se zapletl do podnikání.
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
A tohle Peter Drucker říká:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Plánování je vlastně nekompatibilní
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
s podnikatelskou společností a ekonomikou."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Plánování je polibek smrti podnikání.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Takže nyní přebudováváte Christchurch, (město na Novém Zélandu)
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
aniž byste věděli, co nejchytřejší lidé v Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
chtějí dělat se svými penězi a svou energií.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Musíte se naučit, jak přimět tyto lidi
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
přijít a mluvit s vámi.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Musíte jim nabídnout důvěru, soukromí,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
musíte být skvělí v pomáhání jim
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
a oni přijdou a přijdou v celých zástupech.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
Ve společenství 10 tisíc lidí máme 200 klientů.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Dokážete si představit společenství o 400 tisících lidech,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
tu inteligenci a tu vášeň?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Které prezentaci jste dneska ráno nejvíce tleskali?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Místním, vášnivým lidem. Těm jste tleskali.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Co tím chci říct je, že
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
podnikání je to místo, kde to celé je.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Jsme na konci první průmyslové revoluce --
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
neobnovitelná fosilní paliva, výroba --
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
a najednou máme systémy, které nejsou udržitelné.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Vnitřní spalovací motor není udržitelný.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freony k zachování věcí nejsou udržitelné.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Na co se musíme zaměřit je, jak
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
nakrmit, pečovat, vzdělávat, dopravovat, komunikovat
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
pro 7 miliard lidí, a to udržitelným způsobem.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Technologie, které by to umožnily, zatím ještě neexistují.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Kdo vynalezne tuto technologii
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
pro zelenou revoluci? Univerzity? Na to zapomeňte!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Vláda? Na to zapomeňte!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Budou to podnikatelé a oni to dělají už teď.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Je tu jeden krásný příběh, který jsem četl v časopise o budoucnosti
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
před mnoha, mnoha lety.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Skupina expertů byla pozvána v roce 1860
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
prodiskutovat budoucnost města New York.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
V roce 1860 se tito lidé sešli
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
a všichni spekulovali o tom, co by se mohlo stát
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
městu New York za 100 let
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
a řešení bylo jednomyslné:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Město New York za 100 let nebude existovat.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Proč? Protože se podívali na křivku a řekli,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
že pokud bude populace takto růst,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
bude se muset rozšířit kolem New Yorku
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
a budou potřebovat 6 milionů koní
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
a s hnojem vytvořeným 6 miliony koní
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
nebude možné se vypořádat.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Oni sami se už topili v hnoji. (Smích)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Rok 1860, viděli tuto špinavou technologii,
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
která se chystá ukončit život v New Yorku.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
A co se stalo? Za 40 let, v roce 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
ve Spojených státech Amerických bylo 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
společností na výrobu aut -- 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Nápad najít jinou technologii
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
nebrali vůbec v potaz
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
a byly tam malé, malinkaté závody v zárodcích.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Nicméně, zde je tajemství pro spolupráci s podnikateli.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Zaprvé, musíte jim nabídnout důvěru.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Jinak nepřijdou a nebudou s vámi mluvit.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Potom jim musíte nabídnout absolutní, vyhrazené,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
vášnivé služby.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
A pak jim musíte říct pravdu o podnikání.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Nejmenší společnost, největší společnost,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
musí být schopna dělat pořádně tři věci:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Produkt, který chcete prodávat, musí být fantastický,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
musíte mít fantastický marketing
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
a musíte mít skvělý finanční management.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Hádejte co?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nikdy jsme na světě nepotkali jedinou lidskou bytost,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
která by to dokázala vyrábět, prodávat a hlídat peníze.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Prostě neexistuje.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Takový člověk se ještě nenarodil.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Dělali jsme průzkum a dívali jsme se
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
na 100 vedoucích společností ve světě --
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
všechny nové společnosti, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Je tu jen jediná věc, kterou mají tyto úspěšné společnosti
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
ve světě společného, pouze jedna:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Ani jedna nebyla založena jedním člověkem.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Nyní učíme 16leté v Northumberlandu
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
podnikat a začali jsme tím,
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
že jsme jim dali první dvě strany autobiografie Richarda Bransona.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
Úkol těchto 16letých byl podtrhnout
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
na prvních dvou stranách autobiografie Richarda Bransona,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
kolikrát Richard použil slovo "já"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
a kolikrát použil slovo "my".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Ani jedno slovo "já" a slovo "my" 32krát.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
On nebyl sám, když začínal.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Nikdo nezačínal společnost sám. Nikdo.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Takže můžeme vytvořit komunitu,
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
kde budou facilitátoři, kteří přijdou se zkušenostmi z malých podniků,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sednou si na kafe, k baru a budou vaši oddaní kamarádi,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
kteří udělají to, co někdo udělal pro tohoto pána,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
který mluvil o tomto eposu.
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
Někdo, kdo řekne, "Co potřebuješ?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Co dokážeš udělat? Zvládneš to?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Dobře, prodáš to? Pohlídáš peníze?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, ne, tohle nedokážu." "Chtěl bys, abych někoho našel?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
My aktivujeme komunitu.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Máme skupiny dobrovolníků, kteří podporují Podnikatelské facilitátory,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
které pomohou najít zdroje a lidi,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
a zjistili jsme, že zázrak
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
inteligence místních lidí je,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
že můžete změnit kulturu a ekonomiku
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
této komunity, právě tím, že zachytíte vášeň,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energii a představivost svých vlastních lidí.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7